|
|
@ -5,20 +5,82 @@
|
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
|
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:44
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт сертификата X509"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:46
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:47
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&PEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&PEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:49
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&DER/ASN1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&DER/ASN1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:50
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:54
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:65
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:70
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Отмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:93
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её "
|
|
|
|
|
|
|
|
"возникновения по адресу электронной "
|
|
|
|
|
|
|
|
"почты kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:108
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ошибка записи сертификата в указанном "
|
|
|
|
|
|
|
|
"формате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:116
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file for output."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:107
|
|
|
|
#: crypto.cpp:107
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|
|
@ -26,13 +88,16 @@ msgstr "%1 (%2 из %3 бит)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:226
|
|
|
|
#: crypto.cpp:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
|
|
|
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
|
|
|
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
|
|
|
"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
|
|
|
"certificate authorities."
|
|
|
|
"certificate authorities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете настроить защищённую передачу данных "
|
|
|
|
"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете "
|
|
|
|
"по сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства приложений TDE, "
|
|
|
|
"настроить защищённую передачу данных по "
|
|
|
|
"управлять вашими личными сертификатами и указать службы сертификации."
|
|
|
|
"сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства "
|
|
|
|
|
|
|
|
"приложений TDE, управлять вашими личными "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификатами и указать службы "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:239
|
|
|
|
#: crypto.cpp:239
|
|
|
|
msgid "kcmcrypto"
|
|
|
|
msgid "kcmcrypto"
|
|
|
@ -48,15 +113,19 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:267
|
|
|
|
#: crypto.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
|
|
|
|
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
|
|
|
|
msgstr "Включить &TLS, если он поддерживается сервером."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Включить &TLS, если он поддерживается "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сервером."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:270
|
|
|
|
#: crypto.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
|
|
|
|
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
|
|
|
|
"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
|
|
|
|
"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TLS является новой вариацией протокола SSL. Он лучше интегрирован с другими "
|
|
|
|
"TLS является новой вариацией протокола SSL. "
|
|
|
|
"протоколами и заменилSSL в таких протоколах, как POP3 и SMTP."
|
|
|
|
"Он лучше интегрирован с другими "
|
|
|
|
|
|
|
|
"протоколами и заменилSSL в таких "
|
|
|
|
|
|
|
|
"протоколах, как POP3 и SMTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:275
|
|
|
|
#: crypto.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Enable SSLv&2"
|
|
|
|
msgid "Enable SSLv&2"
|
|
|
@ -64,11 +133,12 @@ msgstr "Включить поддержку SSLv&2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:278
|
|
|
|
#: crypto.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
|
|
|
|
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
|
|
|
|
"v2 and v3."
|
|
|
|
"enable v2 and v3."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SSL v2 является второй версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
|
|
|
|
"SSL v2 является второй версией протокола SSL. "
|
|
|
|
"включить использование v2 и v3."
|
|
|
|
"В большинстве случаев лучше включить "
|
|
|
|
|
|
|
|
"использование v2 и v3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:282
|
|
|
|
#: crypto.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Enable SSLv&3"
|
|
|
|
msgid "Enable SSLv&3"
|
|
|
@ -76,11 +146,12 @@ msgstr "Включить поддержку SSLv&3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:285
|
|
|
|
#: crypto.cpp:285
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
|
|
|
|
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
|
|
|
|
"v2 and v3."
|
|
|
|
"enable v2 and v3."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SSL v3 является третьей версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
|
|
|
|
"SSL v3 является третьей версией протокола "
|
|
|
|
"включить использование v2 и v3."
|
|
|
|
"SSL. В большинстве случаев лучше включить "
|
|
|
|
|
|
|
|
"использование v2 и v3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:291
|
|
|
|
#: crypto.cpp:291
|
|
|
|
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
|
|
|
|
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
|
|
|
@ -91,15 +162,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv2. Эти "
|
|
|
|
"Выберите шифры, которые будут включены "
|
|
|
|
"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
|
|
|
|
"для использования в протоколе SSLv2. Эти "
|
|
|
|
|
|
|
|
"шифры будут использоваться во время "
|
|
|
|
|
|
|
|
"соединения с защищёнными серверами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:302
|
|
|
|
#: crypto.cpp:302
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
|
|
|
|
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Шифры SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
|
|
|
|
"Шифры SSL не могут быть настроены, так как "
|
|
|
|
|
|
|
|
"этот модуль не был собран с OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:317
|
|
|
|
#: crypto.cpp:317
|
|
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
|
|
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
|
|
|
@ -110,8 +184,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv3. Эти "
|
|
|
|
"Выберите шифры, которые будут включены "
|
|
|
|
"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
|
|
|
|
"для использования в протоколе SSLv3. Эти "
|
|
|
|
|
|
|
|
"шифры будут использоваться во время "
|
|
|
|
|
|
|
|
"соединения с защищёнными серверами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:332
|
|
|
|
#: crypto.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|
|
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|
|
@ -120,12 +196,11 @@ msgstr "Мастер шифров"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:335
|
|
|
|
#: crypto.cpp:335
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
|
|
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
|
|
|
"settings. You can choose among the following modes: "
|
|
|
|
"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Используйте эти конфигурации для более простой настройки шифрования SSL. Вы "
|
|
|
|
"<qt>Используйте эти конфигурации для более "
|
|
|
|
"можете выбрать следующие режимы: "
|
|
|
|
"простой настройки шифрования SSL. Вы "
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"можете выбрать следующие режимы: <ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:338
|
|
|
|
#: crypto.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Most Compatible"
|
|
|
|
msgid "Most Compatible"
|
|
|
@ -136,8 +211,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
|
|
|
|
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
|
|
|
|
"compatible.</li>"
|
|
|
|
"compatible.</li>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок для максимальной "
|
|
|
|
"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок "
|
|
|
|
"совместимости.</li>"
|
|
|
|
"для максимальной совместимости.</li>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:340
|
|
|
|
#: crypto.cpp:340
|
|
|
|
msgid "US Ciphers Only"
|
|
|
|
msgid "US Ciphers Only"
|
|
|
@ -148,8 +223,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) "
|
|
|
|
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) "
|
|
|
|
"encryption ciphers.</li>"
|
|
|
|
"encryption ciphers.</li>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только устойчивых шифров США (>"
|
|
|
|
"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только "
|
|
|
|
"= 128 бит).</li>"
|
|
|
|
"устойчивых шифров США (>= 128 бит).</li>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:342
|
|
|
|
#: crypto.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|
|
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|
|
@ -160,8 +235,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
|
|
|
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
|
|
|
"bit).</li>"
|
|
|
|
"bit).</li>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор только слабых шифров (<= 56 "
|
|
|
|
"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор "
|
|
|
|
"бит).</li>"
|
|
|
|
"только слабых шифров (<= 56 бит).</li>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:344
|
|
|
|
#: crypto.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Enable All"
|
|
|
|
msgid "Enable All"
|
|
|
@ -170,7 +245,8 @@ msgstr "Использовать все"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:345
|
|
|
|
#: crypto.cpp:345
|
|
|
|
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
|
|
|
|
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все шрифты и методы SSL.</li></ul>"
|
|
|
|
"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все "
|
|
|
|
|
|
|
|
"шрифты и методы SSL.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:356
|
|
|
|
#: crypto.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|
|
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|
|
@ -178,7 +254,9 @@ msgstr "Предупреждение о входе в режим SS&L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:359
|
|
|
|
#: crypto.cpp:359
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|
|
|
msgstr "Вы будете уведомлены о входе на сайт с поддержкой SSL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Вы будете уведомлены о входе на сайт с "
|
|
|
|
|
|
|
|
"поддержкой SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:363
|
|
|
|
#: crypto.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|
|
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|
|
@ -186,31 +264,40 @@ msgstr "Предупреждение о выходе из режима SS&L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:366
|
|
|
|
#: crypto.cpp:366
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|
|
|
msgstr "Вы будете уведомлены о выходе с сайта с поддержкой SSL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Вы будете уведомлены о выходе с сайта с "
|
|
|
|
|
|
|
|
"поддержкой SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:370
|
|
|
|
#: crypto.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|
|
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение о посылке &незашифрованных данных"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Предупреждение о посылке "
|
|
|
|
|
|
|
|
"&незашифрованных данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:373
|
|
|
|
#: crypto.cpp:373
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|
|
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|
|
|
"browser."
|
|
|
|
"browser."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При включении этой опции вы будете уведомлены о посылке незашифрованных данных "
|
|
|
|
"При включении этой опции вы будете "
|
|
|
|
"через браузер."
|
|
|
|
"уведомлены о посылке незашифрованных "
|
|
|
|
|
|
|
|
"данных через браузер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:378
|
|
|
|
#: crypto.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|
|
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL страницах"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL "
|
|
|
|
|
|
|
|
"страницах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:381
|
|
|
|
#: crypto.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|
|
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|
|
|
"and non-encrypted parts."
|
|
|
|
"and non-encrypted parts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При включении этой опции вы будете уведомлены о просмотре страниц, содержащих "
|
|
|
|
"При включении этой опции вы будете "
|
|
|
|
"как зашифрованную, так и незашифрованную части."
|
|
|
|
"уведомлены о просмотре страниц, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"содержащих как зашифрованную, так и "
|
|
|
|
|
|
|
|
"незашифрованную части."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:394
|
|
|
|
#: crypto.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|
|
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|
|
@ -228,7 +315,7 @@ msgstr "Использовать EGD"
|
|
|
|
msgid "Use entropy file"
|
|
|
|
msgid "Use entropy file"
|
|
|
|
msgstr "Использовать файл энтропии"
|
|
|
|
msgstr "Использовать файл энтропии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
|
|
|
|
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298
|
|
|
|
msgid "Path to EGD:"
|
|
|
|
msgid "Path to EGD:"
|
|
|
|
msgstr "Путь к EGD:"
|
|
|
|
msgstr "Путь к EGD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -237,35 +324,41 @@ msgid ""
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|
|
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать демон накопления энтропии "
|
|
|
|
"При выборе этой опции OpenSSL будет "
|
|
|
|
"(EGD) для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
|
|
|
|
"использовать демон накопления энтропии "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(EGD) для инициализации генератора "
|
|
|
|
|
|
|
|
"псевдослучайных чисел."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:427
|
|
|
|
#: crypto.cpp:427
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
|
|
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать данный файл как источник "
|
|
|
|
"При выборе этой опции OpenSSL будет "
|
|
|
|
"энтропии для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
|
|
|
|
"использовать данный файл как источник "
|
|
|
|
|
|
|
|
"энтропии для инициализации генератора "
|
|
|
|
|
|
|
|
"псевдослучайных чисел."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:430
|
|
|
|
#: crypto.cpp:430
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|
|
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|
|
|
"entropy file) here."
|
|
|
|
"entropy file) here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Введите путь к сокету, созданному демоном накопления энтропии (или файлу "
|
|
|
|
"Введите путь к сокету, созданному демоном "
|
|
|
|
"энтропии)."
|
|
|
|
"накопления энтропии (или файлу энтропии)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:433
|
|
|
|
#: crypto.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|
|
|
msgstr "Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:451
|
|
|
|
#: crypto.cpp:451
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
|
|
|
|
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
|
|
|
|
"manage them from here."
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Этот список показывает ваши сертификаты. Вы можете легко управлять ими прямо в "
|
|
|
|
"Этот список показывает ваши сертификаты. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Вы можете легко управлять ими прямо в "
|
|
|
|
"списке."
|
|
|
|
"списке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
|
|
|
|
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
|
|
|
@ -330,7 +423,9 @@ msgstr "MD5-дайджест:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
|
|
|
|
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
|
|
|
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|
|
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|
|
|
msgstr "Хэш сертификата, используемая для быстрой идентификации."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Хэш сертификата, используемая для "
|
|
|
|
|
|
|
|
"быстрой идентификации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:515
|
|
|
|
#: crypto.cpp:515
|
|
|
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|
|
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|
|
@ -353,12 +448,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|
|
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Сертификаты SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
|
|
|
|
"Сертификаты SSL не могут быть настроены, "
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
"так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:537
|
|
|
|
#: crypto.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Default Authentication Certificate"
|
|
|
|
msgid "Default Authentication Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Сертификат на аутентификацию по умолчанию"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Сертификат на аутентификацию по "
|
|
|
|
|
|
|
|
"умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:538
|
|
|
|
#: crypto.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Default Action"
|
|
|
|
msgid "Default Action"
|
|
|
@ -426,10 +523,11 @@ msgstr "&Создать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:611
|
|
|
|
#: crypto.cpp:611
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
|
|
|
|
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
"can easily manage them from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Этот список показывает известные TDE сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
|
|
|
|
"Этот список показывает известные TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
|
|
|
|
"можете легко управлять ими в этом списке."
|
|
|
|
"можете легко управлять ими в этом списке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
|
|
|
|
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
|
|
|
@ -438,16 +536,23 @@ msgstr "Организация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:621
|
|
|
|
#: crypto.cpp:621
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
|
|
|
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
|
|
|
"formats."
|
|
|
|
"various formats."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного "
|
|
|
|
"Эта кнопка позволяет экспортировать "
|
|
|
|
|
|
|
|
"выбранный сертификат в файл различного "
|
|
|
|
"формата."
|
|
|
|
"формата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "У&далить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:628
|
|
|
|
#: crypto.cpp:628
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|
|
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|
|
|
msgstr "Эта кнопка удаляет выбранный сертификат из списка сертификатов."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Эта кнопка удаляет выбранный сертификат "
|
|
|
|
|
|
|
|
"из списка сертификатов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:632
|
|
|
|
#: crypto.cpp:632
|
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
@ -455,7 +560,9 @@ msgstr "П&роверить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:635
|
|
|
|
#: crypto.cpp:635
|
|
|
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
|
|
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
|
|
|
msgstr "Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Эта кнопка проверяет действительность "
|
|
|
|
|
|
|
|
"выбранного сертификата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:668
|
|
|
|
#: crypto.cpp:668
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
|
@ -472,16 +579,19 @@ msgstr "&До"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:681
|
|
|
|
#: crypto.cpp:681
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Устанавливает признак неограниченного по времени использования сертификата."
|
|
|
|
"Устанавливает признак неограниченного "
|
|
|
|
|
|
|
|
"по времени использования сертификата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:683
|
|
|
|
#: crypto.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Устанавливает признак ограниченного по времени использования сертификата."
|
|
|
|
"Устанавливает признак ограниченного по "
|
|
|
|
|
|
|
|
"времени использования сертификата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:685
|
|
|
|
#: crypto.cpp:685
|
|
|
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|
|
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|
|
|
msgstr "Дата и время истечения срока сертификата."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Дата и время истечения срока сертификата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:689
|
|
|
|
#: crypto.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
@ -497,20 +607,24 @@ msgstr "Всегда принимать этот сертификат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:697
|
|
|
|
#: crypto.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|
|
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|
|
|
msgstr "Всегда отказываться от этого сертификата."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Всегда отказываться от этого сертификата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:699
|
|
|
|
#: crypto.cpp:699
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|
|
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
msgstr "Запрашивать подтверждение о приёме этого сертификата каждый раз."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Запрашивать подтверждение о приёме этого "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификата каждый раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:725
|
|
|
|
#: crypto.cpp:725
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
|
|
|
|
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Этот список показывает известные TDE службы сертификации. Вы можете легко "
|
|
|
|
"Этот список показывает известные TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
"службы сертификации. Вы можете легко "
|
|
|
|
"управлять ими в этом списке."
|
|
|
|
"управлять ими в этом списке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:730
|
|
|
|
#: crypto.cpp:730
|
|
|
@ -527,7 +641,8 @@ msgstr "Принять подпись сайта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:754
|
|
|
|
#: crypto.cpp:754
|
|
|
|
msgid "Accept for email signing"
|
|
|
|
msgid "Accept for email signing"
|
|
|
|
msgstr "Применить для подписи электронных писем"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Применить для подписи электронных писем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:755
|
|
|
|
#: crypto.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Accept for code signing"
|
|
|
|
msgid "Accept for code signing"
|
|
|
@ -536,24 +651,30 @@ msgstr "Применить для подписи кода"
|
|
|
|
#: crypto.cpp:787
|
|
|
|
#: crypto.cpp:787
|
|
|
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|
|
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Предупреждать о &наполовину подписанных сертификатах или неизвестных службах "
|
|
|
|
"Предупреждать о &наполовину подписанных "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификатах или неизвестных службах "
|
|
|
|
"сертификации."
|
|
|
|
"сертификации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:789
|
|
|
|
#: crypto.cpp:789
|
|
|
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|
|
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|
|
|
msgstr "Предупреждать о просро&ченных сертификатах"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Предупреждать о просро&ченных "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификатах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:791
|
|
|
|
#: crypto.cpp:791
|
|
|
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|
|
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|
|
|
msgstr "Предупреждать об &отозванных сертификатах"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Предупреждать об &отозванных "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификатах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:801
|
|
|
|
#: crypto.cpp:801
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
|
|
|
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
|
|
|
"even though the certificate might fail the validation procedure."
|
|
|
|
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"В этом списке показаны сайты, от которых вы решили принять сертификаты, даже "
|
|
|
|
"В этом списке показаны сайты, от которых "
|
|
|
|
"если они не прошли процедуру проверки."
|
|
|
|
"вы решили принять сертификаты, даже если "
|
|
|
|
|
|
|
|
"они не прошли процедуру проверки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:809
|
|
|
|
#: crypto.cpp:809
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
@ -564,18 +685,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|
|
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Данные параметры не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
|
|
|
|
"Данные параметры не могут быть настроены, "
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
"так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
|
|
|
|
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -599,256 +712,232 @@ msgstr "Владельцы подписи SSL"
|
|
|
|
msgid "Validation Options"
|
|
|
|
msgid "Validation Options"
|
|
|
|
msgstr "Установки проверки"
|
|
|
|
msgstr "Установки проверки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1035
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1043
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
|
|
|
|
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
|
|
|
|
"the application may be forced to choose a suitable default."
|
|
|
|
"the application may be forced to choose a suitable default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм SSL, то SSL либо не будет работать, "
|
|
|
|
"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм "
|
|
|
|
"либо приложения будут вынуждены использовать подходящий алгоритм по умолчанию."
|
|
|
|
"SSL, то SSL либо не будет работать, либо "
|
|
|
|
|
|
|
|
"приложения будут вынуждены использовать "
|
|
|
|
|
|
|
|
"подходящий алгоритм по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1087
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1099
|
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
|
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
|
|
|
|
msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 не будет работать."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 "
|
|
|
|
|
|
|
|
"не будет работать."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1089
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1101
|
|
|
|
msgid "SSLv2 Ciphers"
|
|
|
|
msgid "SSLv2 Ciphers"
|
|
|
|
msgstr "Шифры SSLv2"
|
|
|
|
msgstr "Шифры SSLv2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1106
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1118
|
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
|
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
|
|
|
|
msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 не будет работать."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 "
|
|
|
|
|
|
|
|
"не будет работать."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1108
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1120
|
|
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers"
|
|
|
|
msgid "SSLv3 Ciphers"
|
|
|
|
msgstr "Шифры SSLv3"
|
|
|
|
msgstr "Шифры SSLv3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1340
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1360
|
|
|
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|
|
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть сертификат."
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть сертификат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1370
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1390
|
|
|
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
|
|
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения сертификата."
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения сертификата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
|
|
|
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
|
|
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
|
|
|
msgstr "Проверка сертификата прошла успешно."
|
|
|
|
msgstr "Проверка сертификата прошла успешно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
|
|
|
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
|
|
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
|
|
|
msgstr "Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Сертификат не прошёл проверку и признан "
|
|
|
|
|
|
|
|
"недействительным."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1566
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1586
|
|
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
|
|
msgstr "Пароль сертификата"
|
|
|
|
msgstr "Пароль сертификата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1572
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1592
|
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата. Попробуем другой пароль?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Не удаётся загрузить файл сертификата. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Попробуем другой пароль?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1572
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1592
|
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1572
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1592
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1590
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1610
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|
|
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
msgstr "Сертификат с этим именем уже существует. Вы хотите заменить его новым?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Сертификат с этим именем уже существует. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Вы хотите заменить его новым?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1610
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
|
|
msgstr "Введите пароль на сертификат:"
|
|
|
|
msgstr "Введите пароль на сертификат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
|
|
|
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
|
|
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка расшифровки. Попробуйте снова:"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка расшифровки. Попробуйте снова:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1642
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1662
|
|
|
|
msgid "Export failed."
|
|
|
|
msgid "Export failed."
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся экспортировать."
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся экспортировать."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1802
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1822
|
|
|
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
|
|
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
|
|
|
msgstr "Введите действующий пароль на сертификат:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Введите действующий пароль на сертификат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1815
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1835
|
|
|
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
|
|
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
|
|
|
msgstr "Введите новый пароль на сертификат"
|
|
|
|
msgstr "Введите новый пароль на сертификат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982
|
|
|
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
|
|
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
|
|
|
msgstr "Это не сертификат подписавшего лица."
|
|
|
|
msgstr "Это не сертификат подписавшего лица."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
|
|
|
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
|
|
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
|
|
|
msgstr "У вас уже есть сертификат подписавшего лица."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"У вас уже есть сертификат подписавшего "
|
|
|
|
|
|
|
|
"лица."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1955
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1975
|
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Не удаётся загрузить файл сертификата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2006
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2026
|
|
|
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Хотите ли вы сделать этот сертификат доступным также и для программы KMail?"
|
|
|
|
"Хотите ли вы сделать этот сертификат "
|
|
|
|
|
|
|
|
"доступным также и для программы KMail?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2006
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2026
|
|
|
|
msgid "Make Available"
|
|
|
|
msgid "Make Available"
|
|
|
|
msgstr "Сделать доступным"
|
|
|
|
msgstr "Сделать доступным"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2006
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2026
|
|
|
|
msgid "Do Not Make Available"
|
|
|
|
msgid "Do Not Make Available"
|
|
|
|
msgstr "Не делать доступным"
|
|
|
|
msgstr "Не делать доступным"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2012
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2032
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
|
|
|
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы можете установить или обновить "
|
|
|
|
"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы "
|
|
|
|
"пакет tdepim."
|
|
|
|
"можете установить или обновить пакет tdepim."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2030
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2050
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
|
|
|
|
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
|
|
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Это действие обратит список ваших сертификатов в список сертификатов TDE по "
|
|
|
|
"Это действие обратит список ваших "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сертификатов в список сертификатов TDE по "
|
|
|
|
"умолчанию. \n"
|
|
|
|
"умолчанию. \n"
|
|
|
|
"Это действие не может быть отменено.\n"
|
|
|
|
"Это действие не может быть отменено.\n"
|
|
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2030
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2050
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284
|
|
|
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|
|
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2257
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2277
|
|
|
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "libssl не найден или уже загружен."
|
|
|
|
msgstr "libssl не найден или уже загружен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2265
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2285
|
|
|
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "libcrypto не найден или уже загружен."
|
|
|
|
msgstr "libcrypto не найден или уже загружен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2270
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2290
|
|
|
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|
|
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL был успешно загружен."
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL был успешно загружен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2289
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2309
|
|
|
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|
|
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|
|
|
msgstr "Файл энтропии:"
|
|
|
|
msgstr "Файл энтропии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2302
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2322
|
|
|
|
msgid "Personal SSL"
|
|
|
|
msgid "Personal SSL"
|
|
|
|
msgstr "Персональный SSL"
|
|
|
|
msgstr "Персональный SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2303
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2323
|
|
|
|
msgid "Server SSL"
|
|
|
|
msgid "Server SSL"
|
|
|
|
msgstr "Серверный SSL"
|
|
|
|
msgstr "Серверный SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2304
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2324
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2305
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2325
|
|
|
|
msgid "PGP"
|
|
|
|
msgid "PGP"
|
|
|
|
msgstr "PGP"
|
|
|
|
msgstr "PGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2306
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2326
|
|
|
|
msgid "GPG"
|
|
|
|
msgid "GPG"
|
|
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2307
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2327
|
|
|
|
msgid "SSL Personal Request"
|
|
|
|
msgid "SSL Personal Request"
|
|
|
|
msgstr "Запрос персонального SSL"
|
|
|
|
msgstr "Запрос персонального SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2308
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2328
|
|
|
|
msgid "SSL Server Request"
|
|
|
|
msgid "SSL Server Request"
|
|
|
|
msgstr "Запрос серверного SSL"
|
|
|
|
msgstr "Запрос серверного SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2309
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2329
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL"
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape SSL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2310
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Server certificate authority\n"
|
|
|
|
"_: Server certificate authority\n"
|
|
|
|
"Server CA"
|
|
|
|
"Server CA"
|
|
|
|
msgstr "Серверный CA"
|
|
|
|
msgstr "Серверный CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2311
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2331
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Personal certificate authority\n"
|
|
|
|
"_: Personal certificate authority\n"
|
|
|
|
"Personal CA"
|
|
|
|
"Personal CA"
|
|
|
|
msgstr "Персональный CA"
|
|
|
|
msgstr "Персональный CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2312
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Secure MIME certificate authority\n"
|
|
|
|
"_: Secure MIME certificate authority\n"
|
|
|
|
"S/MIME CA"
|
|
|
|
"S/MIME CA"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2404
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2435
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:44
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт сертификата X509"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:46
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:47
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&PEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&PEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:49
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&DER/ASN1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&DER/ASN1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:50
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:54
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:65
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:93
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её возникновения по адресу электронной "
|
|
|
|
|
|
|
|
"почты kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:108
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи сертификата в указанном формате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:116
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file for output."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:39
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Date & Time Selector"
|
|
|
|
msgid "Date & Time Selector"
|
|
|
|
msgstr "Выбор даты и времени"
|
|
|
|
msgstr "Выбор даты и времени"
|
|
|
@ -869,14 +958,12 @@ msgstr "Секунд:"
|
|
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
|
|
msgstr "Не отправлять"
|
|
|
|
msgstr "Не отправлять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов"
|
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|