Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (849 of 849 strings)

Translation: tdepim/kaddressbook
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kaddressbook/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 1e36fa1946
commit 2d03552bb5

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kaddressbook/cs/>\n" "tdepim/kaddressbook/cs/>\n"
@ -29,13 +29,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" msgstr ""
"nene@wo.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
"banko@axis.cz"
#: addresseditwidget.cpp:100 #: addresseditwidget.cpp:100
msgid "" msgid ""
@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "Obrázek"
#: imeditwidget.cpp:52 #: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:" msgid "IM address:"
msgstr "Adresy komunikátorů:" msgstr "Adresa komunikátoru:"
#: imeditwidget.cpp:63 #: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..." msgid "Edit IM Addresses..."
@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Kancelář"
#: kabcore.cpp:136 #: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address" msgid "IM Address"
msgstr "Adresy komunikátorů" msgstr "Adresa komunikátoru"
#: kabcore.cpp:138 #: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary" msgid "Anniversary"
@ -2587,7 +2589,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if no contacts are selected." "This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr "" msgstr ""
"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n" "Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n"
"Tato volba je zakázána, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." "Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter" msgid "Contacts matching &filter"
@ -2599,7 +2601,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters." "This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr "" msgstr ""
"Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n" "Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n"
"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry." "Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members" msgid "Category &members"
@ -3423,8 +3425,8 @@ msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." "<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>" "<br><br>%3</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</" "<qt>Exportuji <b>%1</b> kontakty do <b>%2</b> mobilního "
"qt>" "telefonu.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid "" msgid ""
@ -3433,7 +3435,7 @@ msgid ""
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>" "Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního " "<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního "
"telefonu.<br><br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny " "telefonu.<br><br>Prosím, počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
"zastaralé kontakty.</center></qt>" "zastaralé kontakty.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
@ -3442,7 +3444,7 @@ msgstr "Za&stavit mazání"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished." msgid "Export to phone finished."
msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen." msgstr "Export do mobilního telefonu dokončen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid "" msgid ""
@ -3455,15 +3457,15 @@ msgid ""
"contacts.</qt>" "contacts.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné " "<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné "
"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než " "příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
"telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných " "telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných "
"adres, stránek...</li><li>Jiný s velikostí související problém.</li></" "adres, stránek…</li><li>Jiný problém související s velikostí.</li></"
"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v " "ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
"kontaktech výše.</qt>" "kontaktech výše.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured." msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "GNOKII ještě není nastaven." msgstr "Gnokii ještě není nastaven."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid "" msgid ""
@ -3471,8 +3473,8 @@ msgid ""
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again." "permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n" "Gnokii hlásí „Chyba uzamčení souboru“.\n"
" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte " " Ukončete, prosím, všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
"práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte." "práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
@ -3500,31 +3502,28 @@ msgstr ""
"Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace." "Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 #: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Importovat knihu adres z TDE 2..." msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2…"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 #: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nelze nalézt TDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Nelze nalézt knihu adres KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 #: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?" msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?" msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 #: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Importovat knihu adres TDE 2" msgstr "Importovat knihu adres KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 #: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..." msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Importovat adresář LDIF..." msgstr "Importovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 #: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..." msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Exportovat adresář LDIF..." msgstr "Exportovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
@ -3532,11 +3531,11 @@ msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44 #: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..." msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Importovat knihu adres z Opery..." msgstr "Importovat knihu adres z Opery…"
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)" msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49 #: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading" msgid "Cannot open %1 for reading"
@ -3544,7 +3543,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246 #: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat" msgstr "%1 nemá známý identifikátor PAB. Nelze konvertovat"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54 #: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
@ -3556,15 +3555,15 @@ msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 #: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..." msgid "Import vCard..."
msgstr "Importovat vCard..." msgstr "Importovat vizitku…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 #: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..." msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Exportovat vCard 2.1..." msgstr "Exportovat vCard 2.1"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 #: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..." msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Exportovat vCard 3.0..." msgstr "Exportovat vCard 3.0"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 #: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid "" msgid ""
@ -3583,26 +3582,27 @@ msgstr "Exportovat do jednoho souboru"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 #: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import" msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Vybrat vCard k importu" msgstr "Vybrat vCard k importu"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 #: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed" msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Import souboru vCard selhal" msgstr "Import vCard selhal"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 #: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid "" msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>" "%2</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>" "<qt>Při pokusu o čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru „%1“: "
"%2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 #: xxport/vcard_xxport.cpp:260
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>" msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 #: xxport/vcard_xxport.cpp:271
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu." msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 #: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "The vCard does not contain any contacts." msgid "The vCard does not contain any contacts."
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 #: xxport/vcard_xxport.cpp:487
msgid "Import All..." msgid "Import All..."
msgstr "Importovat vše..." msgstr "Importovat vše"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 #: xxport/vcard_xxport.cpp:542
msgid "Select vCard Fields" msgid "Select vCard Fields"
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Vybrat pole vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 #: xxport/vcard_xxport.cpp:549
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard." msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována do vizitky vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 #: xxport/vcard_xxport.cpp:552
msgid "Private fields" msgid "Private fields"
@ -3646,11 +3646,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče"
#: xxportmanager.cpp:80 #: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný importovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104 #: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný exportovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116 #: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts." msgid "Unable to export contacts."
@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Výběr"
#: xxportselectdialog.cpp:198 #: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book" msgid "Export the entire address book"
msgstr "Exportovat celý adresář." msgstr "Exportovat celou knihu adres"
#: xxportselectdialog.cpp:200 #: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format #, c-format
@ -3679,16 +3679,16 @@ msgid ""
"&Selected contacts (%n selected)" "&Selected contacts (%n selected)"
msgstr "" msgstr ""
"&Vybraný kontakt\n" "&Vybraný kontakt\n"
"&Vybrané kontakty (%n)\n" "&Vybrané kontakty (%n vybrané)\n"
"&Vybrané kontakty (%n)" "&Vybrané kontakty (%n vybraných)"
#: xxportselectdialog.cpp:201 #: xxportselectdialog.cpp:201
msgid "" msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected." "This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr "" msgstr ""
"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" "Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." "Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: xxportselectdialog.cpp:206 #: xxportselectdialog.cpp:206
msgid "" msgid ""
@ -3696,7 +3696,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters" "This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr "" msgstr ""
"Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n" "Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n"
"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry" "Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry"
#: xxportselectdialog.cpp:211 #: xxportselectdialog.cpp:211
msgid "" msgid ""
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "&Síť:"
msgid "" msgid ""
"_: Instant messaging\n" "_: Instant messaging\n"
"IM Addresses" "IM Addresses"
msgstr "IM adresy" msgstr "Adresy komunikátorů"
#: editors/imeditorbase.ui:52 #: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgid ""
"_: Instant messaging\n" "_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window." "main editor window."
msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru." msgstr "Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru."
#: editors/imeditorbase.ui:58 #: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3767,9 +3767,10 @@ msgid ""
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " "standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" "may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. <br>Standardní IM " "<qt>Lze nastavit pouze jednu adresu komunikátoru jako "
"adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy ji mohou " "standardní.<br>Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně "
"používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>" "editoru a ostatní programy ji mohou používat jako pomůcku, kterou z adres "
"komunikátorů zobrazit.<qt>"
#: editors/imeditorbase.ui:66 #: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3783,14 +3784,14 @@ msgstr "Odst&ranit"
msgid "" msgid ""
"_: Instant messaging\n" "_: Instant messaging\n"
"&Edit..." "&Edit..."
msgstr "U&pravit..." msgstr "U&pravit"
#: editors/imeditorbase.ui:82 #: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"_: Instant messaging\n" "_: Instant messaging\n"
"&Add..." "&Add..."
msgstr "Přid&at..." msgstr "Přid&at"
#: editors/imeditorbase.ui:88 #: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3813,13 +3814,13 @@ msgid ""
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " "<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here." "Messenging Addresses here."
msgstr "" msgstr ""
"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat " "<em>Poznámka:</em> Prosím, přečtěte si nápovědu dřív, než zde budete "
"nebo upravovat IM adresy." "přidávat nebo upravovat adresy komunikátorů."
#: common/kaddressbook.kcfg:10 #: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů" msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
#: common/kaddressbook.kcfg:18 #: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3852,11 +3853,13 @@ msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je toto zapnuté, bude seznam kontaktů umístěn nad rozšířeními vlevo ("
"editor distribučních seznamů, atd.) namísto uprostřed hlavního okna"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 #: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nový..." msgstr "Nový"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 #: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 #: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
@ -3882,7 +3885,7 @@ msgstr "Nástroje"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 #: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Contact Toolbar" msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem" msgstr "Nástrojová lišta kontaktu"
#: printing/ds_appearance.ui:16 #: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3919,7 +3922,7 @@ msgstr "Písmo pro tělo textu:"
#: printing/ds_appearance.ui:183 #: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fixed font:" msgid "Fixed font:"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
#: printing/ds_appearance.ui:246 #: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save