|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kaddressbook/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -29,13 +29,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nene@wo.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
|
|
|
|
|
"banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "IM address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresy komunikátorů:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa komunikátoru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Edit IM Addresses..."
|
|
|
|
@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Kancelář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresy komunikátorů"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa komunikátoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
|
@ -2587,7 +2589,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n"
|
|
|
|
|
"Tato volba je zakázána, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
|
|
|
|
|
"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Contacts matching &filter"
|
|
|
|
@ -2599,7 +2601,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n"
|
|
|
|
|
"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry."
|
|
|
|
|
"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Category &members"
|
|
|
|
@ -3423,8 +3425,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
|
|
|
"<br><br>%3</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Exportuji <b>%1</b> kontakty do <b>%2</b> mobilního "
|
|
|
|
|
"telefonu.<br><br>%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3433,7 +3435,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního "
|
|
|
|
|
"telefonu.<br><br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
|
|
|
|
|
"telefonu.<br><br>Prosím, počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
|
|
|
|
|
"zastaralé kontakty.</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
|
|
|
|
@ -3442,7 +3444,7 @@ msgstr "Za&stavit mazání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
|
|
|
|
|
msgid "Export to phone finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen."
|
|
|
|
|
msgstr "Export do mobilního telefonu dokončen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3455,15 +3457,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"contacts.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné "
|
|
|
|
|
"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
|
|
|
|
|
"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
|
|
|
|
|
"telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných "
|
|
|
|
|
"adres, stránek...</li><li>Jiný s velikostí související problém.</li></"
|
|
|
|
|
"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
|
|
|
|
|
"adres, stránek…</li><li>Jiný problém související s velikostí.</li></"
|
|
|
|
|
"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
|
|
|
|
|
"kontaktech výše.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
|
|
|
|
|
msgid "Gnokii is not yet configured."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOKII ještě není nastaven."
|
|
|
|
|
msgstr "Gnokii ještě není nastaven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3471,8 +3473,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
|
|
|
|
|
"permissions in the /var/lock directory and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n"
|
|
|
|
|
" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
|
|
|
|
|
"Gnokii hlásí „Chyba uzamčení souboru“.\n"
|
|
|
|
|
" Ukončete, prosím, všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
|
|
|
|
|
"práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
|
|
|
|
@ -3500,31 +3502,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat knihu adres z TDE 2..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nelze nalézt TDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nelze nalézt knihu adres KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Override previously imported entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat knihu adres TDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat knihu adres KDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Import LDIF Addressbook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat adresář LDIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat knihu adres LDIF…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Export LDIF Addressbook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat adresář LDIF..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat knihu adres LDIF…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
@ -3532,11 +3531,11 @@ msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Addressbook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat knihu adres z Opery..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat knihu adres z Opery…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %1 for reading"
|
|
|
|
@ -3544,7 +3543,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nemá známý identifikátor PAB. Nelze konvertovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
|
|
|
|
@ -3556,15 +3555,15 @@ msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Import vCard..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat vCard..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat vizitku…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Export vCard 2.1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat vCard 2.1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Export vCard 3.0..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat vCard 3.0…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3583,26 +3582,27 @@ msgstr "Exportovat do jednoho souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Select vCard to Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat vCard k importu"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat vCard k importu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Import souboru vCard selhal"
|
|
|
|
|
msgstr "Import vCard selhal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
|
|
|
|
|
"%2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Při pokusu o čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru „%1“: "
|
|
|
|
|
"%2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
|
|
|
|
|
msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
|
|
|
|
|
msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "The vCard does not contain any contacts."
|
|
|
|
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Import All..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat vše..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat vše…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Select vCard Fields"
|
|
|
|
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Vybrat pole vCard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
|
|
|
|
|
msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard."
|
|
|
|
|
msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována do vizitky vCard."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Private fields"
|
|
|
|
@ -3646,11 +3646,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný importovací modul.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný exportovací modul.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Unable to export contacts."
|
|
|
|
@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Výběr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Export the entire address book"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat celý adresář."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat celou knihu adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -3679,16 +3679,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"&Selected contacts (%n selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Vybraný kontakt\n"
|
|
|
|
|
"&Vybrané kontakty (%n)\n"
|
|
|
|
|
"&Vybrané kontakty (%n)"
|
|
|
|
|
"&Vybrané kontakty (%n vybrané)\n"
|
|
|
|
|
"&Vybrané kontakty (%n vybraných)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
|
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
|
|
|
|
|
"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
|
|
|
|
|
"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
|
|
|
|
|
"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3696,7 +3696,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n"
|
|
|
|
|
"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry"
|
|
|
|
|
"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "&Síť:"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
|
|
"IM Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "IM adresy"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresy komunikátorů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
|
|
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
|
|
|
|
|
"main editor window."
|
|
|
|
|
msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru."
|
|
|
|
|
msgstr "Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3767,9 +3767,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
|
|
|
|
|
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. <br>Standardní IM "
|
|
|
|
|
"adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy ji mohou "
|
|
|
|
|
"používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Lze nastavit pouze jednu adresu komunikátoru jako "
|
|
|
|
|
"standardní.<br>Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně "
|
|
|
|
|
"editoru a ostatní programy ji mohou používat jako pomůcku, kterou z adres "
|
|
|
|
|
"komunikátorů zobrazit.<qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3783,14 +3784,14 @@ msgstr "Odst&ranit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
|
|
"&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "U&pravit..."
|
|
|
|
|
msgstr "U&pravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
|
|
"&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3813,13 +3814,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
|
|
|
|
|
"Messenging Addresses here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat "
|
|
|
|
|
"nebo upravovat IM adresy."
|
|
|
|
|
"<em>Poznámka:</em> Prosím, přečtěte si nápovědu dřív, než zde budete "
|
|
|
|
|
"přidávat nebo upravovat adresy komunikátorů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3852,11 +3853,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
|
|
|
|
|
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je toto zapnuté, bude seznam kontaktů umístěn nad rozšířeními vlevo ("
|
|
|
|
|
"editor distribučních seznamů, atd.) namísto uprostřed hlavního okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
|
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
|
|
|
|
@ -3882,7 +3885,7 @@ msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contact Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem"
|
|
|
|
|
msgstr "Nástrojová lišta kontaktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3919,7 +3922,7 @@ msgstr "Písmo pro tělo textu:"
|
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|