|
|
|
@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 15:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/privacy/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
|
|
|
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE na systéme "
|
|
|
|
|
"necháva, ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového "
|
|
|
|
|
"prehliadača."
|
|
|
|
|
"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE v systéme "
|
|
|
|
|
"zanecháva, ako napríklad história príkazov alebo vyrovnávacie pamäti "
|
|
|
|
|
"webového prehliadača."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
|
|
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Záloha miniatúr"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť miniatúr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Webové prehliadanie"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliadanie Webu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
|
|
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Uložené obsahy schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Web and File Manager History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "História Webu a Správcu súborov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nedávne dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu pre rýchle spustenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponuka pre rýchle spustenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
|
|
@ -109,14 +110,14 @@ msgstr "Obľúbené ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "KPDF Document Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Údaje dokumentov KPDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
|
|
|
"by pressing the button below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po "
|
|
|
|
|
"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si želáte vykonať. Budú spustené po "
|
|
|
|
|
"stlačení tlačidla nižšie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:115
|
|
|
|
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Okamžite vykoná akcie vyčistenia vybrané vyššie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčisti všetku vyrovnávaciu pamäť miniatúr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -140,9 +141,9 @@ msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistí všetky uložené cookies, ktoré si webové servery nastavili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistí históriu navštívených serverov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyčistí históriu navštívených webových serverov a URL v Správcovi súborov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
|
|
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Vyčistí hodnoty, ktoré ste zadali do formulárov webových stránok"
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z menu aplikácií TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z ponuky aplikácií TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
|
|
@ -170,19 +171,18 @@ msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistí ikony FavIcons uložené pri návštevách webových stránok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clears all KPDF document data files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistí všetky údaje dokumentov KPDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chystáte sa odstrániť dáta, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?"
|
|
|
|
|
"Chystáte sa odstrániť údaje, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Začínam čistenie..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spúšťam čistenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
|
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Čistím %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistenie %1 zlyhalo"
|
|
|
|
|
msgstr "Čistenie %1 zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistenie dokončené."
|
|
|
|
|
msgstr "Čistenie dokončené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprivacydialog.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Nevybrať nič"
|
|
|
|
|
#: kcmprivacydialog.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
|
msgstr "Čistiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network privacy level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Úroveň súkromia pre siete:"
|
|
|
|
|
msgstr "Úroveň súkromia siete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Kvôli reklame a marketingu"
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám"
|
|
|
|
|
msgstr "Na zdieľanie týchto informácií iným firmám"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -268,24 +268,27 @@ msgstr "Zdravotné informácie"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
|
|
|
msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje zdravotné alebo lekárske "
|
|
|
|
|
"informácie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Demographics"
|
|
|
|
|
msgstr "Demograficky"
|
|
|
|
|
msgstr "Demografia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
|
|
|
"information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje iné neosobné informácie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania"
|
|
|
|
|
msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -293,7 +296,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
|
|
|
|
"companies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami"
|
|
|
|
|
"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá zdieľa moje osobné informácie s inými "
|
|
|
|
|
"firmami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -301,7 +305,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
|
|
|
|
"have about me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má"
|
|
|
|
|
"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o mne má"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -314,19 +318,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
|
|
|
"services:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom "
|
|
|
|
|
"alebo službám:"
|
|
|
|
|
"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným "
|
|
|
|
|
"produktom alebo službám:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:"
|
|
|
|
|
"Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania"
|
|
|
|
|
msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Pomocou elektronickej pošty"
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
|
|
|
msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií"
|
|
|
|
|
msgstr "A neumožní mi odstránenie mojich kontaktných informácií"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
|