Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (849 of 849 strings)

Translation: tdepim/kaddressbook
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kaddressbook/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 86ad3b2fae
commit 29504c7602

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kaddressbook/uk/>\n"
@ -1131,11 +1131,11 @@ msgstr "Назва вигляду:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Тип вигляду"
msgstr "Тип Вигляду"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Робота"
msgstr "Зайнятість"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
@ -1349,13 +1349,13 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрану адресу?\n"
"Ви дійсно бажаєте видалити обрану адресу?\n"
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані адреси?\n"
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних адрес?"
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердження видалення"
msgstr "Підтвердити Видалення"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Ім'я"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgstr "Ел. пошта"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "&Редагувати..."
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "Д&одати..."
msgstr "&Додати..."
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
msgid "Address Books"
msgstr "Адресна книга"
msgstr "Адресні Книги"
#: features/resourceselection.cpp:238
msgid "Add Address Book"
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Захід"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Невідомо"
msgstr "Не визначено"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
@ -1718,11 +1718,11 @@ msgstr "Ім'я керівника"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Partner's Name"
msgstr "Ім'я дружини/чоловіка"
msgstr "Ім'я Партнеру"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "Кімната"
msgstr "Офіс"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Попередній супроводжувач"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
msgstr "Початковий автор"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
@ -1804,6 +1804,15 @@ msgid ""
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити цей контакт із вашої адресної "
"книги?<br><b>Примітка:</b>Контакт також буде видалено зі всіх переліків "
"розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контакти із вашої адресної "
"книги?<br><b>Примітка:</b>Контакти також буде видалено зі всіх переліків "
"розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контактів із вашої адресної "
"книги?<br><b>Примітка:</b>Контакти також буде видалено зі всіх переліків "
"розповсюдження.</qt>"
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
@ -1824,9 +1833,8 @@ msgid "Do Not Use"
msgstr "Не вживати"
#: kabcore.cpp:723
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Новий Перелік Розповсюдження (%1)"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
@ -1858,14 +1866,12 @@ msgid "Print Addresses"
msgstr "Друкувати адресу"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Містить"
msgstr "Контакти"
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Додати контакти до переліку розповсюдження"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
@ -1873,17 +1879,21 @@ msgid ""
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку якщо бажаєте додати більше контактів до поточного "
"переліку розповсюдження. Вам буде показано діалог, який дозволить ввести "
"перелік діючих контактів до цього переліку розповсюдження."
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "Перейменувати список розповсюдження"
msgstr "Видалити контакти із переліку розповсюдження"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку якщо бажаєте видалити обрані контакти із поточного "
"переліку розповсюдження."
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
@ -1915,18 +1925,16 @@ msgstr ""
"телефонів."
#: kabcore.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "&Новий Перелік Розповсюдження..."
#: kabcore.cpp:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
"Редагувати фільтри контактів<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде "
"додавати, видаляти та редагувати фільтри."
"Створити новий перелік розповсюдження<p>Вам буде представлено діалог, де ви "
"можете створити новий перелік розповсюдження."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
@ -1987,9 +1995,8 @@ msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Видаляє всі вибрані контакти."
#: kabcore.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "З&берігати контакти в..."
msgstr "&Копіювати Контакт До..."
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
@ -2000,9 +2007,8 @@ msgstr ""
"можна вибрати нове місце для збереження цього контакту."
#: kabcore.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "З&берігати контакти в..."
msgstr "Пере&нести Контакт До..."
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
@ -2110,11 +2116,20 @@ msgid ""
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити цей контакт із переліку розповсюдження "
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакт не буде видалено із вашої адресної книги та "
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контакти із переліку розповсюдження "
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакти не буде видалено із вашої адресної книги та "
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контактів із переліку розповсюдження "
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакти не буде видалено із вашої адресної книги та "
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>"
#: kabcore.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Перелік Розповсюдження: %1"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
@ -2182,25 +2197,25 @@ msgstr "Заголовок"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
msgstr "Повне Ім'я"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Домашній телефон"
msgstr "Домашній Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Робочій телефон"
msgstr "Робочій Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мобільний телефон"
msgstr "Мобільний Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"
msgstr "Номер Факсу"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
@ -2212,7 +2227,7 @@ msgstr "Вулиця"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Штат"
msgstr "Область"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
@ -2232,12 +2247,12 @@ msgstr "Компанія"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Поштовий код"
msgstr "Поштовий Код"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Поштова адреса"
msgstr "Поштова Адреса"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
@ -2249,7 +2264,7 @@ msgstr "Ід. користувача"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Шукати на адреси у каталозі"
msgstr "Шукати на Адреси у Каталозі"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
@ -2275,62 +2290,60 @@ msgstr "Містить"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Починається з"
msgstr "Починається З"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти вибір"
msgstr "Зняти Вибір"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Додати вибрані"
msgstr "Додати Обране"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Додати до Переліку Розповсюдження..."
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Ви повинні вибрати сервер LDAP перед пошуком.\n"
"Ви маєте обрати LDAP сервер перед пошуком.\n"
"Це можна зробити у пункті меню Параметри/Налаштувати KAddressBook."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Відіслати листа всім вибраним контактам."
msgstr "Обрати перелік розповсюдження для додання до нього обраних контактів."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Обрати Перелік Розповсюдження"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
msgstr "Імпортовано із LDAP директорії %1 на %2"
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
"Наступний контакт було імпортовано до вашої адресної книги:\n"
"Наступні %n контакти було імпортовано до вашої адресної книги:\n"
"Наступні %n контактів було імпортовано до вашої адресної книги:"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
"Будь ласка оберіть контакти які ви бажаєте додати до переліку розповсюдження."
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
msgstr "Жодного Контакту Обрано"
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
@ -2428,11 +2441,11 @@ msgstr "Скорочене ім'я"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Ім'я в оберненому порядку з комою"
msgstr "Ім'я у Зворотній Послідовності з Комою"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Ім'я в оберненому порядку"
msgstr "Ім'я у Зворотній Послідовності"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
@ -2626,11 +2639,11 @@ msgstr "Вкажіть категорії, контакти з яких друк
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Зростаючий"
msgstr "Зростаюче"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Спадаючий"
msgstr "Спадаюче"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
@ -2683,14 +2696,14 @@ msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr "Зберегти тільки адресу URL до звукового файла, а не цілий об'єкт."
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
"Підрахунок: %n контакт\n"
"Підрахунок: %n контакти\n"
"Підрахунок: %n контактів"
"Знайдено один контакт:\n"
"Знайдено %n контакти:\n"
"Знайдено %n контактів:"
#: typecombo.h:94
msgid ""
@ -2704,9 +2717,9 @@ msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Видалити %n контакт\n"
"Видалити %n контакти\n"
"Видалити %n контактів"
"Видалити Контакт\n"
"Видалити %n Контакти\n"
"Видалити %n Контактів"
#: undocmds.cpp:111
#, c-format
@ -2714,9 +2727,9 @@ msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Вставити %n контакт\n"
"Вставити %n контакти\n"
"Вставити %n контактів"
"Вставити Контакт\n"
"Вставити %n Контакти\n"
"Вставити %n Контактів"
#: undocmds.cpp:167
#, c-format
@ -2724,9 +2737,9 @@ msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"%n новий контакт\n"
"%n нові контакти\n"
"%n нових контактів"
"Новий Контакт\n"
"%n Нові Контакти\n"
"%n Нових Контактів"
#: undocmds.cpp:244
#, c-format
@ -2734,29 +2747,29 @@ msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Вирізати %n контакт\n"
"Вирізати %n контакти\n"
"Вирізати %n контактів"
"Вирізати Контакт\n"
"Вирізати %n Контакти\n"
"Вирізати %n Контактів"
#: undocmds.cpp:310
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
"Вирізати %n контакт\n"
"Вирізати %n контакти\n"
"Вирізати %n контактів"
"Копіювати Контакт До\n"
"Копіювати %n Контакти До\n"
"Копіювати %n Контактів До"
#: undocmds.cpp:359
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
"%n новий контакт\n"
"%n нові контакти\n"
"%n нових контактів"
"Перенести Контакт До\n"
"Перенести %n Контакти До\n"
"Перенести %n Контактів До"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
@ -2812,7 +2825,7 @@ msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати контакт у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
@ -2827,7 +2840,7 @@ msgstr "Не імпортувати"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
msgstr "Немає"
#: viewmanager.cpp:544
msgid "Unfiled"
@ -2926,7 +2939,7 @@ msgstr "Колір тексту виділеного"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Загальні"
msgstr "Загальне"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
@ -3012,7 +3025,7 @@ msgstr "&Шрифт тексту:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати..."
msgstr "Обрати..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
@ -3131,7 +3144,7 @@ msgstr "Експорт CSV списку..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
msgstr "Бажаєте перезаписати файл \"%1\""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
@ -3163,7 +3176,7 @@ msgstr "Кома"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка кома"
msgstr "Крапка з комою"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
@ -3261,11 +3274,11 @@ msgstr "Вибір шаблону"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Виберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:"
msgstr "Оберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "Назва шаблону"
msgstr "Назва Шаблону"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
@ -3482,7 +3495,7 @@ msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
msgstr "Невідомо"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
@ -3505,23 +3518,20 @@ msgstr ""
"Будь ласка, попросіть виробника додати підтримку gnokii при компіляції."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Імпорт адресної книги TDE 2..."
msgstr "Імпортувати адресну книгу KDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не вдається знайти адресну книгу TDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не вдається знайти адресної книги KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Перезаписувати записи, імпортовані раніше?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Імпорт адресної книги TDE 2"
msgstr "Імпортувати Адресну Книгу KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
@ -3594,7 +3604,7 @@ msgstr "Вибір vCard для імпорту"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Імпортування vCard зазнало невдачу"
msgstr "Невдале Імпортування vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
@ -3685,9 +3695,9 @@ msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"%n &вибраний контакт\n"
"%n &вибрані контакти\n"
"%n &вибраних контактів"
"&Обраний контакт\n"
"%n &обрані контакти\n"
"%n &обраних контактів"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
@ -3862,11 +3872,13 @@ msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
"Якщо обрано, то перелік контактів буде розташовано над розширеннями ліворуч ("
"редактор переліку розповсюдження та інше) замість усередині головного вікна"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Нова..."
msgstr "Нове"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
@ -3875,7 +3887,7 @@ msgstr "Нова..."
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпорт"
msgstr "&Імпортувати"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9

Loading…
Cancel
Save