|
|
@ -8,31 +8,33 @@
|
|
|
|
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 22:01+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 22:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:57+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"tdelibs/tdeprint/cs/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
|
|
|
|
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
@ -415,16 +417,15 @@ msgstr "hostitel nenalezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
|
|
|
|
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
|
|
|
|
msgid "read failed (%1)"
|
|
|
|
msgid "read failed (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "čtení selhalo (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
|
|
|
|
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
|
|
|
|
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
|
|
|
|
"installed and running. Error: %2: %1."
|
|
|
|
"installed and running. Error: %2: %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server "
|
|
|
|
"Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server "
|
|
|
|
"správně nainstalován a běží. Chyba: %1"
|
|
|
|
"správně nainstalován a běží. Chyba %2: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -432,6 +433,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
|
|
|
|
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
|
|
|
|
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
|
|
|
|
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><p>Tisková fronta na vzdáleném serveru CUPS</p><p>Tuto možnost použijte "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pro tiskovou frontu nainstalovanou na vzdáleném počítači, na kterém je "
|
|
|
|
|
|
|
|
"spuštěn server CUPS. To umožňuje používat vzdálené tiskárny, když je vypnuto "
|
|
|
|
|
|
|
|
"prohlížení CUPS.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -439,6 +444,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
|
|
|
|
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
|
|
|
|
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
|
|
|
|
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><p>Síťová tiskárna IPP</p><p>Tuto možnost použijte pro síťovou tiskárnu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"používající protokol IPP. Tento režim mohou používat moderní tiskárny. Pokud "
|
|
|
|
|
|
|
|
"vaše tiskárna dokáže obojí, použijte tento režim namísto TCP.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -447,6 +455,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
|
|
|
|
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
|
|
|
|
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
|
|
|
|
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><p>Faxová/modemová tiskárna</p><p>Tuto možnost použijte pro faxovou/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"modemovou tiskárnu. To vyžaduje instalaci <a href=\"http://vigna.dsi.unimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
"it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backendu. Dokumenty odeslané na této tiskárně "
|
|
|
|
|
|
|
|
"budou faxovány na dané cílové faxové číslo.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -456,6 +468,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
|
|
|
|
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
|
|
|
|
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
|
|
|
|
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><p>Jiná tiskárna</p><p>Tuto možnost použijte pro jakýkoli jiný typ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"tiskárny. Chcete-li použít tuto možnost, musíte znát URI adresu tiskárny, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"kterou chcete nainstalovat. Další informace o adrese URI tiskárny najdete v "
|
|
|
|
|
|
|
|
"dokumentaci CUPS. Tato možnost je užitečná hlavně pro typy tiskáren "
|
|
|
|
|
|
|
|
"využívajících backendy třetích stran, pro které nelze použít jiné "
|
|
|
|
|
|
|
|
"možnosti.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -464,6 +482,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
|
|
|
|
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
|
|
|
|
"more information about class of printers.</p></qt>"
|
|
|
|
"more information about class of printers.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><p>Třída tiskáren</p><p>Tímto způsobem vytvoříte třídu tiskáren. Při "
|
|
|
|
|
|
|
|
"odesílání dokumentu do třídy je dokument skutečně odeslán na první dostupnou "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(nečinnou) tiskárnu ve třídě. Další informace o třídě tiskáren najdete v "
|
|
|
|
|
|
|
|
"dokumentaci CUPS.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
|
|
|
|
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
|
|
|
|
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
|
|
|
|