|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkcal\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkcal\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:31+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 04:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdepim/libkcal/uk/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdepim/libkcal/uk/>\n"
|
|
|
@ -47,24 +47,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
|
|
|
|
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
|
|
|
|
"Perhaps it was removed from your calendar?"
|
|
|
|
"Perhaps it was removed from your calendar?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Інцидент якому належить долучення із назвою \"%1\" не може бути знайдено. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ймовірно воно було видалене із вашого календаря?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:122
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
|
|
"Unable to continue."
|
|
|
|
"Unable to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Запрошення календаря, яке зберігається у повідомлені цього ел.листа, дещо "
|
|
|
|
|
|
|
|
"зламане. Продовження неможливе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
|
|
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл для долучення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:206
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Зберегти Долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:211
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:211
|
|
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "%1 вже присутнє. Бажаєте це перезаписати?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendee.cpp:76
|
|
|
|
#: attendee.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
|
@ -97,11 +101,10 @@ msgid "In Process"
|
|
|
|
msgstr "В процесі"
|
|
|
|
msgstr "В процесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendee.cpp:97
|
|
|
|
#: attendee.cpp:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: attendee status unknown\n"
|
|
|
|
"_: attendee status unknown\n"
|
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Орієнтовний"
|
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendee.cpp:146
|
|
|
|
#: attendee.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Chair"
|
|
|
|
msgid "Chair"
|
|
|
@ -171,9 +174,8 @@ msgid "UID"
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:42
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
|
|
|
|
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
|
|
|
|
msgstr "Перетворити файл календаря Qtopia у іКалендар"
|
|
|
|
msgstr "Перетворити файл календаря TQtopia у іКалендар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:44
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
|
|
|
|
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
|
|
|
@ -188,9 +190,8 @@ msgid "Input file"
|
|
|
|
msgstr "Вхідний файл"
|
|
|
|
msgstr "Вхідний файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:53
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TQtopia calendar file converter"
|
|
|
|
msgid "TQtopia calendar file converter"
|
|
|
|
msgstr "Перетворювач файлів календарів Qtopia"
|
|
|
|
msgstr "Перетворювач файлів календарів TQtopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:76
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Please specify only one of the conversion options."
|
|
|
|
msgid "Please specify only one of the conversion options."
|
|
|
@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "Виявлено версію 2.0 iКалендаря."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:81
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Unknown calendar format detected."
|
|
|
|
msgid "Unknown calendar format detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Виявлено невідомий формат календаря."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:84
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Restriction violation"
|
|
|
|
msgid "Restriction violation"
|
|
|
@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Порушення обмежень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:87
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:87
|
|
|
|
msgid "No writable resource found"
|
|
|
|
msgid "No writable resource found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Знайдено ресурс без доступу до запису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlexport.cpp:150
|
|
|
|
#: htmlexport.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "помилка libical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icalformatimpl.cpp:2145
|
|
|
|
#: icalformatimpl.cpp:2145
|
|
|
|
msgid "No VERSION property found"
|
|
|
|
msgid "No VERSION property found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено відповідної ВЕРСІЇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icalformatimpl.cpp:2154
|
|
|
|
#: icalformatimpl.cpp:2154
|
|
|
|
msgid "Expected iCalendar format"
|
|
|
|
msgid "Expected iCalendar format"
|
|
|
@ -398,52 +399,46 @@ msgstr "Не визначений"
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3408
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3408
|
|
|
|
msgid " (delegated by %1)"
|
|
|
|
msgid " (delegated by %1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr " (делеговано %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3411
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3411
|
|
|
|
msgid " (delegated to %1)"
|
|
|
|
msgid " (delegated to %1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr " (делеговано до %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
|
|
msgstr "Організатор"
|
|
|
|
msgstr "Організатор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chair:"
|
|
|
|
msgid "Chair:"
|
|
|
|
msgstr "Головуючий"
|
|
|
|
msgstr "Головуючий:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Required Participants:"
|
|
|
|
msgid "Required Participants:"
|
|
|
|
msgstr "Учасник"
|
|
|
|
msgstr "Потрібні Учасники:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Participants:"
|
|
|
|
msgid "Optional Participants:"
|
|
|
|
msgstr "Необов'язковий учасник"
|
|
|
|
msgstr "Необов'язкові Учасники:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Observers:"
|
|
|
|
msgid "Observers:"
|
|
|
|
msgstr "Спостерігач"
|
|
|
|
msgstr "Спостерігачі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:333
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Show mail"
|
|
|
|
msgid "Show mail"
|
|
|
|
msgstr "Показати пошту"
|
|
|
|
msgstr "Показати пошту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:361
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:361
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Creation date: %1"
|
|
|
|
msgid "Creation date: %1"
|
|
|
|
msgstr "Дата створення: %1."
|
|
|
|
msgstr "Дата створення: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
|
|
msgstr "iКалендар"
|
|
|
|
msgstr "Календар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
|
|
|
@ -459,7 +454,6 @@ msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
|
|
|
|
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
@ -473,9 +467,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
msgstr "Час:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:534
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:534
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -490,18 +483,16 @@ msgstr "Тривалість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence:"
|
|
|
|
msgid "Recurrence:"
|
|
|
|
msgstr "Немає"
|
|
|
|
msgstr "Повторення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:567
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:567
|
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Річниця:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:569
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:569
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
|
msgstr "День народження"
|
|
|
|
msgstr "День народження:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
|
|
|
@ -511,74 +502,69 @@ msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3525
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3525
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Reminder:\n"
|
|
|
|
"_n: Reminder:\n"
|
|
|
|
"%n Reminders:"
|
|
|
|
"%n Reminders:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n хвилина\n"
|
|
|
|
"Нагадування:\n"
|
|
|
|
"%n хвилини\n"
|
|
|
|
"%n Нагадування:\n"
|
|
|
|
"%n хвилин"
|
|
|
|
"%n Нагадувань:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Category:\n"
|
|
|
|
"_n: Category:\n"
|
|
|
|
"%n Categories:"
|
|
|
|
"%n Categories:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n категорія\n"
|
|
|
|
"Категорія:\n"
|
|
|
|
"%n категорії\n"
|
|
|
|
"%n Категорії:\n"
|
|
|
|
"%n категорій"
|
|
|
|
"%n Категорій:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:612
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:612
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Attachment:\n"
|
|
|
|
"_n: Attachment:\n"
|
|
|
|
"%n Attachments:"
|
|
|
|
"%n Attachments:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n долучення\n"
|
|
|
|
"Долучення:\n"
|
|
|
|
"%n долучення\n"
|
|
|
|
"%n Долучення:\n"
|
|
|
|
"%n долучень"
|
|
|
|
"%n Долучень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:662
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:662
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
msgstr "Час початку:"
|
|
|
|
msgstr "Початок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:680
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Завершення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Пріоритет"
|
|
|
|
msgstr "Пріоритет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed:"
|
|
|
|
msgid "Completed:"
|
|
|
|
msgstr "Завершено"
|
|
|
|
msgstr "Завершено:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
|
|
|
|
msgid "Percent Done:"
|
|
|
|
msgid "Percent Done:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Відсоток Виконання:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:762
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:762
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Attachment:\n"
|
|
|
|
"_n: Attachment:\n"
|
|
|
|
"Attachments:"
|
|
|
|
"Attachments:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n долучення\n"
|
|
|
|
"Долучення:\n"
|
|
|
|
"%n долучення\n"
|
|
|
|
"%n Долучення:\n"
|
|
|
|
"%n долучень"
|
|
|
|
"%n Долучень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -648,11 +634,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "від %1 до %2"
|
|
|
|
msgstr "від %1 до %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:975
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:975
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1: Start Date\n"
|
|
|
|
"_: %1: Start Date\n"
|
|
|
|
"%1 (all day)"
|
|
|
|
"%1 (all day)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (час не вказано)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (весь день)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:986
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:986
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -661,35 +646,35 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "від %1 до %2"
|
|
|
|
msgstr "від %1 до %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:990
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:990
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1: End Date\n"
|
|
|
|
"_: %1: End Date\n"
|
|
|
|
"%1 (all day)"
|
|
|
|
"%1 (all day)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (час не вказано)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (весь день)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1107
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1107
|
|
|
|
msgid "Your response is requested"
|
|
|
|
msgid "Your response is requested"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ваша відповідь обов'язкова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1109
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
|
|
|
|
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Запитано вашу відповідь як <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1113
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "No response is necessary"
|
|
|
|
msgid "No response is necessary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Відповідь непотрібна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1115
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1115
|
|
|
|
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
|
|
|
|
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Непотрібна відповідь як <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1126
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1126
|
|
|
|
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
|
|
|
|
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"(<b>Примітка</b>: Організатор попередньо задав вашу відповідь у <b>%1</b>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1255
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1255
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Коментарі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1455
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1455
|
|
|
@ -709,68 +694,60 @@ msgid "Where:"
|
|
|
|
msgstr "Де:"
|
|
|
|
msgstr "Де:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1314
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1314
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First Start Time:"
|
|
|
|
msgid "First Start Time:"
|
|
|
|
msgstr "Час початку:"
|
|
|
|
msgstr "Час Першого Початку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1315
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1315
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First End Time:"
|
|
|
|
msgid "First End Time:"
|
|
|
|
msgstr "Час закінчення:"
|
|
|
|
msgstr "Час Першого Закінчення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1329
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Starting date of an event\n"
|
|
|
|
"_: Starting date of an event\n"
|
|
|
|
"From:"
|
|
|
|
"From:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Із:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Starting time of an event\n"
|
|
|
|
"_: Starting time of an event\n"
|
|
|
|
"At:"
|
|
|
|
"At:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "На:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Ending date of an event\n"
|
|
|
|
"_: Ending date of an event\n"
|
|
|
|
"To:"
|
|
|
|
"To:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "До:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1344
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1344
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no end date specified"
|
|
|
|
msgid "no end date specified"
|
|
|
|
msgstr "Не вказано адресу"
|
|
|
|
msgstr "не вказано кінцеву дату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1368
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1368
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled on:"
|
|
|
|
msgid "Cancelled on:"
|
|
|
|
msgstr "Скасовано"
|
|
|
|
msgstr "Скасовано:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1424
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1424
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
|
|
msgstr "Час початку:"
|
|
|
|
msgstr "Дата Початку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1427
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1427
|
|
|
|
msgid "Start Time:"
|
|
|
|
msgid "Start Time:"
|
|
|
|
msgstr "Час початку:"
|
|
|
|
msgstr "Час початку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
|
|
msgstr "Дата завершення"
|
|
|
|
msgstr "Дата Завершення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1435
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1435
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due Time:"
|
|
|
|
msgid "Due Time:"
|
|
|
|
msgstr "Термін закінчується: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Час Завершення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1440
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1440
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Due Date: None\n"
|
|
|
|
"_: Due Date: None\n"
|
|
|
|
"None"
|
|
|
|
"None"
|
|
|
|
msgstr "Дата завершення: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Немає"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1456
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1456
|
|
|
|
msgid "Description unspecified"
|
|
|
|
msgid "Description unspecified"
|
|
|
@ -803,89 +780,79 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"%n хвилин"
|
|
|
|
"%n хвилин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1564
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1564
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This invitation has been published"
|
|
|
|
msgid "This invitation has been published"
|
|
|
|
msgstr "Ця задача була опублікована"
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення було опубліковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1567
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1567
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
|
|
|
|
msgstr "Цю зустріч було скасовано"
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення було оновлено організатором %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1571
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1571
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I created this invitation"
|
|
|
|
msgid "I created this invitation"
|
|
|
|
msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
|
|
|
|
msgstr "Я створив це запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1581
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1581
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You received an invitation from %1"
|
|
|
|
msgid "You received an invitation from %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ви отримали запрошення від %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1583
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1583
|
|
|
|
msgid "You received an invitation"
|
|
|
|
msgid "You received an invitation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ви отримали запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1587
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1587
|
|
|
|
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
|
|
|
|
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ви отримали запрошення від %1 як представника %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1590
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1590
|
|
|
|
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
|
|
|
|
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ви отримали запрошення від %1 як представника організатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1596
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1596
|
|
|
|
msgid "This invitation was refreshed"
|
|
|
|
msgid "This invitation was refreshed"
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення було оновлене"
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення було оновлене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1598
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1598
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This invitation has been canceled"
|
|
|
|
msgid "This invitation has been canceled"
|
|
|
|
msgstr "Цю зустріч було скасовано"
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення скасовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1600
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1600
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Addition to the invitation"
|
|
|
|
msgid "Addition to the invitation"
|
|
|
|
msgstr "Додаток до запрошення на зустріч"
|
|
|
|
msgstr "Додаток до запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 makes this counter proposal"
|
|
|
|
msgid "%1 makes this counter proposal"
|
|
|
|
msgstr "Відправник робить оцю контрпропозицію"
|
|
|
|
msgstr "%1 робить оцю зустрічну пропозицію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
|
msgstr "Нагадування"
|
|
|
|
msgstr "Відправник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1628
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1628
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
|
|
|
|
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
|
|
|
|
msgstr "Відправник вказує, що для цього запрошення необхідна якась дія"
|
|
|
|
msgstr "%1 відображає, що це запрошення все-ще потребує дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1632
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1632
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
|
|
|
|
msgstr "Цю зустріч було скасовано"
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення було оновлено учасником %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1634
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1634
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
|
|
|
|
msgstr "Цю зустріч було скасовано"
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення було оновлено учасником"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1638
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1638
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 accepts this invitation"
|
|
|
|
msgid "%1 accepts this invitation"
|
|
|
|
msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
|
|
|
|
msgstr "%1 приймає це запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1640
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1640
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
|
|
|
|
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
|
|
|
|
msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
|
|
|
|
msgstr "%1 приймає це запрошення на користь %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1646
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1646
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|