|
|
|
@ -5,36 +5,38 @@
|
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kweather\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 18:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:38+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 13:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdetoys/kweather/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo Jánský"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "The network is currently offline..."
|
|
|
|
|
msgstr "Síť je momentálně off-line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Síť je momentálně off-line…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please try again later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stanice hlásí, že potřebuje provést údržbu.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím zkuste znovu později."
|
|
|
|
|
"Prosím, zkuste to později znovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
|
|
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Configure Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialog nastavit aplikace KWeather"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialog nastavení aplikace KWeather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
|
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "KWeather - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather – %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Show &Report"
|
|
|
|
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "O &aplikaci KWeather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KWeather..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit KWeather..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit KWeather…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Weather applet for the Kicker"
|
|
|
|
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Applet počasí pro Kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
|
|
|
|
|
msgstr "Mnoho opravení chyb, vylepšení a vyčištění kódu."
|
|
|
|
|
msgstr "Mnoho oprav chyb, vylepšení a vyčištění kódu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Fixed for BSD port"
|
|
|
|
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Úpravy pro Debian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravil i18n a zajistil, že odsazení je ucelené :P"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravil i18n a zajistil, že odsazování je konzistentní :P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Great new weather icons"
|
|
|
|
@ -167,9 +169,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Z určitého důvodu nemohlo být zapsáno do logovacího souboru.\n"
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte prosím, zda-li máte dostatek místa na disku a potřebná "
|
|
|
|
|
"oprávnění pro místo, kam se snažíte zapisovat."
|
|
|
|
|
"Z nějakého důvodu nelze zapisovat do logovacího souboru.\n"
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte, prosím, zda-li máte dostatek místa na disku a potřebná "
|
|
|
|
|
"oprávnění pro umístění, kam se snažíte zapisovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Error"
|
|
|
|
@ -181,9 +183,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Z nějakého důvodu nemohl být otevřen nový logovací soubor.\n"
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte prosím, zda-li maáte dostatek místa ne disku a potřebná "
|
|
|
|
|
"oprávnění pro místo, kam se snažíte zapisovat."
|
|
|
|
|
"Z nějakého důvodu nemohl být otevřen nový logovací soubor.\n"
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte, prosím, zda-li máte dostatek místa na disku a potřebná "
|
|
|
|
|
"oprávnění pro umístění, kam se snažíte zapisovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "Zpráva o počasí pro KWeatherService"
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o počasí - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o počasí – %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Station reports that it needs maintenance"
|
|
|
|
@ -536,42 +538,36 @@ msgstr "Stanice hlásí, že potřebuje provést údržbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report - %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o počasí - %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o počasí – %1 – %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest data from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslední údaje z %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslední údaje z %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Weather Report"
|
|
|
|
|
msgid "Weather Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o počasí"
|
|
|
|
|
msgstr "Postranní lišta počasí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
|
|
|
msgid "Could not start the weather service!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze číst dočasný soubor %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit službu počasí!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "The weather service is unreachable!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Služba počasí je nedostupná!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgstr "Počasí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Error!"
|
|
|
|
@ -592,11 +588,11 @@ msgstr "Požadovaná stanice neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Please update later."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizujte prosím později."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, aktualizujte později."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving weather data..."
|
|
|
|
|
msgstr "Získávám data o počasí..."
|
|
|
|
|
msgstr "Získávám data o počasí…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -611,7 +607,7 @@ msgstr "U&místění:"
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Panel Display Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti displeje panelu"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti zobrazení v panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -632,10 +628,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
|
|
|
|
|
"statistics will be put on the buttons tool tip."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato vlastnost vám umožní, aby KWeather zabíral pouze jeden slot v kickeru. "
|
|
|
|
|
"Tato volba vám umožní, aby KWeather zabíral pouze jeden slot v kickeru. "
|
|
|
|
|
"Normálně by aplikace zabrala sloty dva. Zmenšený pohled zobrazí pouze ikonu "
|
|
|
|
|
"počasí, zatímco normální pohled zobrazí ikonu počasí a statistiku počasí. Ve "
|
|
|
|
|
"zmenšeném pohledu jsou statistiky počasí umístěny na nástrojové tipy "
|
|
|
|
|
"zmenšeném pohledu jsou statistiky počasí zobrazeny v nástrojových tipech "
|
|
|
|
|
"tlačítek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:172
|
|
|
|
|