|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 21:52+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 21:52+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:408
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:408
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
|
|
|
|
"change now?</qt>"
|
|
|
|
"that change now?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Шумо пешфарзи баҳши нитихоби худро таъғир додед, оё мехоҳед ки таъғирро "
|
|
|
|
"<qt>Шумо пешфарзи баҳши нитихоби худро таъғир додед, оё мехоҳед ки таъғирро "
|
|
|
|
"хамаашро нигоҳ доред?<BR><BR>Агар шумо НЕ интихоб кунед <B>Не</B> "
|
|
|
|
"хамаашро нигоҳ доред?<BR><BR>Агар шумо НЕ интихоб кунед <B>Не</B> таъғироти "
|
|
|
|
"таъғироти шумо нигоҳ дошта намешавад</qt> "
|
|
|
|
"шумо нигоҳ дошта намешавад</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:412
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:412
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "Тасвир мавҷудият надорад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
|
"service."
|
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Аз рӯйхати зерномнависшудаи қисмати оне ки барои истифода зикр накарда, барои "
|
|
|
|
"Аз рӯйхати зерномнависшудаи қисмати оне ки барои истифода зикр накарда, "
|
|
|
|
"хизмати %1-ро интихоб кунед. "
|
|
|
|
"барои хизмати %1-ро интихоб кунед. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
@ -83,230 +83,191 @@ msgstr "Қисмати Интихобкунанда"
|
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:49
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Кушодани <b>http</b> ва <b>http-ҳо</b> URL-ҳо</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Кушодани <b>http</b> ва <b>http-ҳо</b> URL-ҳо</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:57
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
|
msgstr "замима ба матни URL асос ёфтааст"
|
|
|
|
msgstr "замима ба матни URL асос ёфтааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:68
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
|
msgstr "дар барраси зерин:"
|
|
|
|
msgstr "дар барраси зерин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:43
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
|
msgstr "Банакардани Қисмат "
|
|
|
|
msgstr "Банакардани Қисмат "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:46
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
|
|
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
|
|
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
|
|
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
|
|
"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
|
|
|
|
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
|
|
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
|
|
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
|
|
"call the same components. You can choose here which programs these components "
|
|
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
|
|
"are."
|
|
|
|
"programs these components are."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо иетавонед барномаи компонентро дигаргун зозед. Ин компонентҳо "
|
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо иетавонед барномаи компонентро дигаргун зозед. Ин компонентҳо "
|
|
|
|
"барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб мекунад, монанди терминали "
|
|
|
|
"барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб мекунад, монанди терминали "
|
|
|
|
"эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи электронӣ. Дигар барномаҳои TDE як "
|
|
|
|
"эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи электронӣ. Дигар барномаҳои TDE як "
|
|
|
|
"хел вақт ба гирондани эмулятори Console, фиристодани почта ёки нишон додани як "
|
|
|
|
"хел вақт ба гирондани эмулятори Console, фиристодани почта ёки нишон додани "
|
|
|
|
"хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба "
|
|
|
|
"як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба "
|
|
|
|
"компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, ки "
|
|
|
|
"компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, "
|
|
|
|
"кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо мӯҳтоҷ астанд."
|
|
|
|
"ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо мӯҳтоҷ астанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:75
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Component Description"
|
|
|
|
msgid "Component Description"
|
|
|
|
msgstr "Тасвири Қисмат "
|
|
|
|
msgstr "Тасвири Қисмат "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:78
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
|
|
|
|
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
|
|
|
|
"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
|
|
|
|
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
|
|
|
|
"component program, please choose it below."
|
|
|
|
"the component program, please choose it below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти кӯтоҳро бо компоненти равони интихобшударо "
|
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти кӯтоҳро бо компоненти равони "
|
|
|
|
"хонед. Барои дигаргун кардани интихоботи компонент, ба рӯйхати чап паҳш кунед. "
|
|
|
|
"интихобшударо хонед. Барои дигаргун кардани интихоботи компонент, ба "
|
|
|
|
"Барои дигаргун кардани барномаи компонент, илтимос, поёнбударо интихоб кунед."
|
|
|
|
"рӯйхати чап паҳш кунед. Барои дигаргун кардани барномаи компонент, илтимос, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"поёнбударо интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:119
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
|
|
|
|
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
|
|
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
|
|
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
|
|
"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
|
|
|
|
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
|
|
|
|
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
|
|
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
|
|
"these applications always call the same components. Here you can select which "
|
|
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
|
|
"programs these components are.</p>\n"
|
|
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p> Ин рӯйхат намуди компоненти дигаргункарнанро нишон медиҳад. Барои "
|
|
|
|
"<p> Ин рӯйхат намуди компоненти дигаргункарнанро нишон медиҳад. Барои "
|
|
|
|
"компоненте,ки шумо мехоҳед дигаргун кунед, ин компонентро пахш кунед.</p>\n"
|
|
|
|
"компоненте,ки шумо мехоҳед дигаргун кунед, ин компонентро пахш кунед.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Дар ин диалог шумо метавонед TDE-и компонентҳоро ба накардан дигаргун созед. "
|
|
|
|
"<p>Дар ин диалог шумо метавонед TDE-и компонентҳоро ба накардан дигаргун "
|
|
|
|
"Ин компонентҳо барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб мекунад, "
|
|
|
|
"созед. Ин компонентҳо барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб "
|
|
|
|
"монанди терминали эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи электронӣ. Дигар "
|
|
|
|
"мекунад, монанди терминали эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи "
|
|
|
|
"барномаҳои TDE як хел вақт ба гирондани эмулятори Console, фиристодани почта "
|
|
|
|
"электронӣ. Дигар барномаҳои TDE як хел вақт ба гирондани эмулятори Console, "
|
|
|
|
"ёки нишон додани як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин доимот, ҳамон барномаҳо "
|
|
|
|
"фиристодани почта ёки нишон додани як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин "
|
|
|
|
"ҳар дафъа ба компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар ин ҷо шумо метавонед "
|
|
|
|
"доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар "
|
|
|
|
"нитихоб кунед, ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо мӯҳтоҷ астанд.</p>\n"
|
|
|
|
"ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо "
|
|
|
|
|
|
|
|
"мӯҳтоҷ астанд.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt> "
|
|
|
|
"</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:83
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
|
|
"<li>%t: Recipient's address</li> "
|
|
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
|
|
"<li>%s: Subject</li> "
|
|
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%B: Template body text</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<ul> <li>%t:Адреси Қабулкунанда</li> <li>%s:Мавзӯъи</li> <li>%c: Carbon Copy "
|
|
|
|
"<li>%t:Адреси Қабулкунанда</li> "
|
|
|
|
"(CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Матни нусха </li> <li>"
|
|
|
|
"<li>%s:Мавзӯъи</li> "
|
|
|
|
"%A: Пайвандонидан</li> </ul>"
|
|
|
|
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:86
|
|
|
|
"<li>%B: Матни нусха </li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%A: Пайвандонидан</li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
"accepted."
|
|
|
|
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
|
|
"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
|
|
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
|
|
"actual values when the email client is called:"
|
|
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
|
|
"<li>%t: Recipient's address</li> "
|
|
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
"<li>%s: Subject</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%B: Template body text</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Барои коргари почтаи электронии дӯстдоштаатро интихоб кунед, ин кнопкаро пахш "
|
|
|
|
"Барои коргари почтаи электронии дӯстдоштаатро интихоб кунед, ин кнопкаро "
|
|
|
|
"кунед. Илтимос ба ин таваҷҷӯҳ кунед, ки ин файле ки шумо интихоб кардед бояд "
|
|
|
|
"пахш кунед. Илтимос ба ин таваҷҷӯҳ кунед, ки ин файле ки шумо интихоб кардед "
|
|
|
|
"коргари аттрибутӣ бошанд, ва барои кор бурдан бояд бо тартиб сохта шаванд."
|
|
|
|
"бояд коргари аттрибутӣ бошанд, ва барои кор бурдан бояд бо тартиб сохта "
|
|
|
|
"<br> Шумо ҳам метавонед якчанд placeholders -ҳоро истифода кунед, ва ин "
|
|
|
|
"шаванд.<br> Шумо ҳам метавонед якчанд placeholders -ҳоро истифода кунед, ва "
|
|
|
|
"placeholders -ҳо ҳамроҳи маънои ҳозира ҷо шаванд, вақте ки коргари почтаи "
|
|
|
|
"ин placeholders -ҳо ҳамроҳи маънои ҳозира ҷо шаванд, вақте ки коргари почтаи "
|
|
|
|
"электронии бо ин ном ҷои гирад:"
|
|
|
|
"электронии бо ин ном ҷои гирад:<ul> <li>%t: Адреси Қабулкунанда</li> <li>%s: "
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"Мавзӯъ</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</"
|
|
|
|
"<li>%t: Адреси Қабулкунанда</li> "
|
|
|
|
"li> <li>%B: Матни нусха </li> <li>%A: Пайвандонидан</li> </ul>"
|
|
|
|
"<li>%s: Мавзӯъ</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:100
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%B: Матни нусха </li> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li>%A: Пайвандонидан</li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо пахш кунед барои кушодани барномаи файли почта "
|
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо пахш кунед барои кушодани барномаи файли почта "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:113
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
msgstr "Дар &терминал иҷро кунед"
|
|
|
|
msgstr "Дар &терминал иҷро кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:116
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
|
|
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
|
|
"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Агар шумо хоҳед ки кргари почтаи электрониро дар терминал иҷро шавад, ин "
|
|
|
|
"Агар шумо хоҳед ки кргари почтаи электрониро дар терминал иҷро шавад, ин "
|
|
|
|
"параметрро интихоб кунед (мисол <em>Konsole</em>) "
|
|
|
|
"параметрро интихоб кунед (мисол <em>Konsole</em>) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:141
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
|
|
msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед."
|
|
|
|
msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:144
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
|
|
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
|
|
|
|
msgstr "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст."
|
|
|
|
msgstr "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:152
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
|
|
msgstr "Аз &коргари почтаи электронӣ, барномаи дигарро истифода кунед "
|
|
|
|
msgstr "Аз &коргари почтаи электронӣ, барномаи дигарро истифода кунед "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:155
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Агар шумо хоҳед ягон дирар барномаи почтар истифода кунед, ин параметрро "
|
|
|
|
"Агар шумо хоҳед ягон дирар барномаи почтар истифода кунед, ин параметрро "
|
|
|
|
"интихоб кунед."
|
|
|
|
"интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
|
msgstr "Аз &барномаи терминал, барномаи дигарро истифода кунед "
|
|
|
|
msgstr "Аз &барномаи терминал, барномаи дигарро истифода кунед "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
|
msgstr "&Барномаи Konsole -ро ҳамчун барномаи терминал истифода баред"
|
|
|
|
msgstr "&Барномаи Konsole -ро ҳамчун барномаи терминал истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
"accepted."
|
|
|
|
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
|
|
"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
|
|
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
|
|
"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Барои интихоби мизоҷи поёнаи дӯстдоштаатон, ин тугмаро пахш кунед. Дар хотир "
|
|
|
|
"Барои интихоби мизоҷи поёнаи дӯстдоштаатон, ин тугмаро пахш кунед. Дар хотир "
|
|
|
|
"доред, ки файле, ки шумо интихоб кардаед бояд маҷмӯъи сифатҳои иҷропазирро, ки "
|
|
|
|
"доред, ки файле, ки шумо интихоб кардаед бояд маҷмӯъи сифатҳои иҷропазирро, "
|
|
|
|
"қобили қабуланд, дошта бошанд."
|
|
|
|
"ки қобили қабуланд, дошта бошанд.<br> Инчунин дар хотир доред, ки баъзе "
|
|
|
|
"<br> Инчунин дар хотир доред, ки баъзе барномаҳое, ки аз тарафи Намунасози "
|
|
|
|
"барномаҳое, ки аз тарафи Намунасози Поёна пуштибонӣ шудаанд, ҳангоми илова "
|
|
|
|
"Поёна пуштибонӣ шудаанд, ҳангоми илова намудани нишонвандҳои сатри фармон "
|
|
|
|
"намудани нишонвандҳои сатри фармон (Масалан: konsole -ls) кор намекунанд."
|
|
|
|
"(Масалан: konsole -ls) кор намекунанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
|
msgstr "Барои баррасии барномаи поёна дар ин ҷо ангушт занед."
|
|
|
|
msgstr "Барои баррасии барномаи поёна дар ин ҷо ангушт занед."
|
|
|
@ -316,5 +277,8 @@ msgstr "Барои баррасии барномаи поёна дар ин ҷо
|
|
|
|
#~ msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE desktop."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgstr "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст."
|
|
|
|
#~ "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст."
|
|
|
|