Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 2efbcd4d0e
commit 26f1c45965

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes stable\n" "Project-Id-Version: filetypes stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frikkie Thirion" msgstr "Frikkie Thirion"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,39 +40,42 @@ msgstr "Vertoon lêer in aparte kyker"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy " "Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer "
"kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon die lêer " "jy kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon "
"in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan verander " "die lêer in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan "
"hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' oortjie van die " "verander hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' "
"lêer tipe opstelling." "oortjie van die lêer tipe opstelling."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. Kliek " "Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. "
"op dit na kies 'n ander ikoon." "Kliek op dit na kies 'n ander ikoon."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Lêernaam Patrone" msgstr "Lêernaam Patrone"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na identifiseer " "Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na "
"lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is geassosieer met " "identifiseer lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is "
"die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '.txt' word herken as " "geassosieer met die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '."
"eenvoudig teks lêers." "txt' word herken as eenvoudig teks lêers."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -82,6 +85,10 @@ msgstr "Voeg by..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe." msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon." msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon."
@ -93,12 +100,12 @@ msgstr "Beskrywing"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. 'HTML " "Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. "
"Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou van " "'HTML Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou "
"Konqueror na vertoon gids inhoud." "van Konqueror na vertoon gids inhoud."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -110,18 +117,18 @@ msgstr "Vra om eerder op die hardeskryf te stoor"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy " "Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer "
"kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n " "jy kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n "
"ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use instellings " "ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use "
"vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van die groep G " "instellings vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van "
"hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige lêer tipe is " "die groep G hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige "
"beeld/png." "lêer tipe is beeld/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -140,42 +147,38 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Uitbreiding:" msgstr "Uitbreiding:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lêer Assosiasies</h1> Hierdie module laat jou toe om programme met lêer " "<h1>Lêer Assosiasies</h1> Hierdie module laat jou toe om programme met lêer "
"tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME is " "tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME "
"'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\". " "is 'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\". <p>'n Lêer "
"<p>'n Lêer assosiasie bestaan uit die volgende items:" "assosiasie bestaan uit die volgende items:<ul><li>Reëls om te bepaal wat die "
"<ul>" "MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon '*.kwd', wat beteken: 'alle lêers "
"<li>Reëls om te bepaal wat die MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon " "wat eindig met .kwd is geassosieer met die MIME-tipe \"x-kword\"</li><li>'n "
"'*.kwd', wat beteken: 'alle lêers wat eindig met .kwd is geassosieer met die " "Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword"
"MIME-tipe \"x-kword\"</li>" "\"<li>'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer "
"<li>'n Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword\"" "kan word in Konqueror</li><li>'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan "
"<li>'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer kan " "oopmaak. Die lys is volgens prioriteit gesorteer.</li></ul>Party programme "
"word in Konqueror</li>" "het geen MIME-tipe met hulle geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer "
"<li>'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan oopmaak. Die lys is volgens " "probeer om die MIME-tipe te raai deur die inhoud van die lêer te ondersoek."
"prioriteit gesorteer.</li></ul>Party programme het geen MIME-tipe met hulle "
"geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer probeer om die MIME-tipe te raai "
"deur die inhoud van die lêer te ondersoek."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,21 +198,25 @@ msgstr "Bekend Tipes"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op jou " "Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op "
"stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' teken na " "jou stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' "
"toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na " "teken na toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na "
"besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles op " "besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles "
"die regterkant." "op die regterkant."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe." msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliek hier na verwyder die gekose lêer tipe." msgstr "Kliek hier na verwyder die gekose lêer tipe."
@ -270,17 +277,17 @@ msgstr "Dienste Voorkeur Volgorde"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe " "Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe "
"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word " "geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon "
"wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer " "word wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n "
"tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys " "lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in "
"bepaal word." "die lys bepaal word."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -290,11 +297,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe geassosieer " "Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe "
"is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word wanneer jy " "geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon "
"\"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer tipe " "word wanneer jy \"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n "
"geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys " "lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in "
"bepaal word." "die lys bepaal word."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -371,25 +378,25 @@ msgstr "Die diens: <b>%1</b> kon nie verwyder word nie."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: <b>%1</b> " "Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: <b>%1</b> (%2) "
"(%2) geassosieer is. Lêers tipes: <b>%3</b> (%4) is per definisie ook deel van " "geassosieer is. Lêers tipes: <b>%3</b> (%4) is per definisie ook deel van <b>"
"<b>%5</b>." "%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die volgende " "Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die "
"lêer tipe: <b>%1</b>." "volgende lêer tipe: <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "Wil jy die diens van lêer tipe: <b>%1</b> of <b>%2</b> verwyder?" msgstr "Wil jy die diens van lêer tipe: <b>%1</b> of <b>%2</b> verwyder?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 19:16+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,16 +40,17 @@ msgstr "أعرض الملف في عارض ملفات منفصل"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
@ -58,9 +59,10 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -71,6 +73,10 @@ msgstr "أضف..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "" msgstr ""
@ -82,8 +88,8 @@ msgstr "الوصف"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -96,11 +102,11 @@ msgstr "إسأل عن إمكانية الحفظ إلى القرص بدلاً"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
@ -121,25 +127,23 @@ msgstr "الإمتداد:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -158,16 +162,20 @@ msgstr "الأنواع المعروفة"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "أنقر هنا لإضافة نوع ملف جديد." msgstr "أنقر هنا لإضافة نوع ملف جديد."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "أنقر هنا لحذف نوع الملف المحدد." msgstr "أنقر هنا لحذف نوع الملف المحدد."
@ -226,11 +234,11 @@ msgstr "ترتيب تفضيلات الخدمات"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -305,20 +313,20 @@ msgstr "لا يمكن حذف الخدمة <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:48+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n" "Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,10 +41,11 @@ msgstr "Faylı ayrı nümayişçidə göstər"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Buradan Konqueror fayl idarəçisinin bu qrupa ait bir fayla tıqlandığında nə " "Buradan Konqueror fayl idarəçisinin bu qrupa ait bir fayla tıqlandığında nə "
"edəcəyini bildirə bilərsiniz. Konqueror faylı daxili bir nümayişçidə göstərə " "edəcəyini bildirə bilərsiniz. Konqueror faylı daxili bir nümayişçidə göstərə "
@ -54,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Bu düymə, seçili fayl növüylə calanmış timsalı göstərir. Başqa bir timsal " "Bu düymə, seçili fayl növüylə calanmış timsalı göstərir. Başqa bir timsal "
"seçmək üçün tıqlayın." "seçmək üçün tıqlayın."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fayl Adı Qəlibləri" msgstr "Fayl Adı Qəlibləri"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Bu qutuda, seçili növdəki faylları təsvir etmək üçün işlədilə biləcək " "Bu qutuda, seçili növdəki faylları təsvir etmək üçün işlədilə biləcək "
"qəliblərin siyahısı yerləşir. Məs. mətn/düz fayl növü üçün *.txt qəlibi " "qəliblərin siyahısı yerləşir. Məs. mətn/düz fayl növü üçün *.txt qəlibi "
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Əlavə Et..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Seçili fayl növü üçün yeni bir qəlib əlavə et." msgstr "Seçili fayl növü üçün yeni bir qəlib əlavə et."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -95,11 +102,11 @@ msgstr "İzah"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Buraya, seçili fayl növündəki fayllar üçün qısa bir izah girə bilərsiniz (məs. " "Buraya, seçili fayl növündəki fayllar üçün qısa bir izah girə bilərsiniz "
"'HTML Səhifəsi'). Bu izah Konqueror kimi proqramlar tərəfindən cərgə " "(məs. 'HTML Səhifəsi'). Bu izah Konqueror kimi proqramlar tərəfindən cərgə "
"içindəkilərin göstərilməsində istifadə ediləcəkdir." "içindəkilərin göstərilməsində istifadə ediləcəkdir."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -112,11 +119,11 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Buradan Konqueror fayl idarəçisinin bu növdən bir fayla tıqlandığında nə " "Buradan Konqueror fayl idarəçisinin bu növdən bir fayla tıqlandığında nə "
"edəcəyini bildirə bilərsiniz. Konqueror faylı daxili bir nümayişçidə göstərə " "edəcəyini bildirə bilərsiniz. Konqueror faylı daxili bir nümayişçidə göstərə "
@ -144,45 +151,40 @@ msgstr "Uzantı:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fayl Əlaqələri</h1> Bu modul sayəsində, bilinən bir fayl növüylə hansı " "<h1>Fayl Əlaqələri</h1> Bu modul sayəsində, bilinən bir fayl növüylə hansı "
"proqramların calanacağını bildirə bilərsiniz. Fayl növlərinə MIME növləri də " "proqramların calanacağını bildirə bilərsiniz. Fayl növlərinə MIME növləri də "
"deyilir. (MIME, \"Çox məqsədli Internet Poçt Uzantıları\" ifadəsinin İngiliscə " "deyilir. (MIME, \"Çox məqsədli Internet Poçt Uzantıları\" ifadəsinin "
"qarşılığının qısaltmasıdır." "İngiliscə qarşılığının qısaltmasıdır.<p> Bir fayl əlaqəsi bu ünsürlərdən "
"<p> Bir fayl əlaqəsi bu ünsürlərdən meydana gəlir: " "meydana gəlir: <ul><li>Bir faylnın MIME növünü tapmağa dair qaydalar. Məs. '."
"<ul>" "kwd ilə bitən bütün fayllar' mənasına gələn *.kwd fayl adı qəlibi, \"x-kword"
"<li>Bir faylnın MIME növünü tapmağa dair qaydalar. Məs. '.kwd ilə bitən bütün " "\" MIME növüylə calanır.</li> <li> MIME növünə dair qısa bir izah. Məs. \"x-"
"fayllar' mənasına gələn *.kwd fayl adı qəlibi, \"x-kword\" MIME növüylə " "kword\" MIME növünün izahı sadəcə olaraq 'KWord sənədi'dir.)</li> <li> O "
"calanır.</li> " "MIME növündən faylların nümayişində işlədiləcək bir timsal. Bu sayədə, "
"<li> MIME növünə dair qısa bir izah. Məs. \"x-kword\" MIME növünün izahı sadəcə " "məsələn bir Konqueror nümayişində faylnın növünü (ən azından sıx "
"olaraq 'KWord sənədi'dir.)</li> " "işlətdiyiniz fayl növlərini!) asandca görə bilərsiniz</li> <li>Bilinən bir "
"<li> O MIME növündən faylların nümayişində işlədiləcək bir timsal. Bu sayədə, " "MIME növündən faylların açılmasında işlədiləcək proqramların siyahısı. "
"məsələn bir Konqueror nümayişində faylnın növünü (ən azından sıx işlətdiyiniz " "Birdən artıq proqram işlədildiyi təqdirdə, siyahı üstünlüyə görə sıralanır.</"
"fayl növlərini!) asandca görə bilərsiniz</li> " "li></ul> Bə'zi MIME növlərinin calanmış fayl adı qəlibləri olmaması sizi "
"<li>Bilinən bir MIME növündən faylların açılmasında işlədiləcək proqramların " "təəcübləndirə bilər! Bu hallarda, Konqueror direkt fayl içindəkiləri tədqiq "
"siyahısı. Birdən artıq proqram işlədildiyi təqdirdə, siyahı üstünlüyə görə " "edərək MIME növünü tapa bilər."
"sıralanır.</li></ul> Bə'zi MIME növlərinin calanmış fayl adı qəlibləri olmaması "
"sizi təəcübləndirə bilər! Bu hallarda, Konqueror direkt fayl içindəkiləri "
"tədqiq edərək MIME növünü tapa bilər."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -204,20 +206,25 @@ msgstr "Bilinən Növlər"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Buradan sisteminizdəki bilinən fayl növlərinin hiyerarxik bir siyahısını görə " "Buradan sisteminizdəki bilinən fayl növlərinin hiyerarxik bir siyahısını "
"bilərsiniz. Bir kateqoriyanın altında yer sahələri görmək üçün '+', gizləmək " "görə bilərsiniz. Bir kateqoriyanın altında yer sahələri görmək üçün '+', "
"üçün '-' işarətinə tıqlayın. Sağdakı idarələri işlədərək baxmaq/düzəltmək " "gizləmək üçün '-' işarətinə tıqlayın. Sağdakı idarələri işlədərək baxmaq/"
"istədiyiniz bir fayl növü (məs. HTML faylları üçün mətn/html) seçiniz." "düzəltmək istədiyiniz bir fayl növü (məs. HTML faylları üçün mətn/html) "
"seçiniz."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Yeni bir fayl növü əlavə etmək üçün buraya tıqlayın." msgstr "Yeni bir fayl növü əlavə etmək üçün buraya tıqlayın."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Seçili fayl növünü çıxartmaq üçün buraya tıqlayın." msgstr "Seçili fayl növünü çıxartmaq üçün buraya tıqlayın."
@ -279,17 +286,17 @@ msgstr "Xidmət Tərcih Sırası"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. Bu " "Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. "
"siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı seçdiyinizdə " "Bu siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı "
"göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı təqdirdə, bu siyahı, " "seçdiyinizdə göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı "
"ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək şəkildə üstünlüyə görə " "təqdirdə, bu siyahı, ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək "
"sıralanır." "şəkildə üstünlüyə görə sıralanır."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -299,11 +306,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. Bu " "Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. "
"siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı seçdiyinizdə " "Bu siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı "
"göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı təqdirdə, bu siyahı, " "seçdiyinizdə göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı "
"ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək şəkildə üstünlüyə görə " "təqdirdə, bu siyahı, ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək "
"sıralanır." "şəkildə üstünlüyə görə sıralanır."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -380,20 +387,20 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:28+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,21 +47,22 @@ msgstr "Паказаць файл у асобным праглядальніку
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Тут вы можаце вызначыць, што будзе рабіць кіраўнік файлаў Konqueror, калі вы " "Тут вы можаце вызначыць, што будзе рабіць кіраўнік файлаў Konqueror, калі вы "
"націсніце на файл, які належыць гэтай групе. Konqueror можа паказаць гэты файл " "націсніце на файл, які належыць гэтай групе. Konqueror можа паказаць гэты "
"ва ўбудаваным праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Вы можаце змяніць " "файл ва ўбудаваным праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Вы можаце "
"гэтае дзеянне для асобнага тыпу файлаў на ўкладцы \"Убудоўванне\" у наладцы " "змяніць гэтае дзеянне для асобнага тыпу файлаў на ўкладцы \"Убудоўванне\" у "
"тыпу файлаў." "наладцы тыпу файлаў."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Гэтая кнопка паказвае значку, звязаную з выбраным тыпам файлаў. націсніце на " "Гэтая кнопка паказвае значку, звязаную з выбраным тыпам файлаў. націсніце на "
"яе, каб змяніць значку." "яе, каб змяніць значку."
@ -71,14 +72,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблоны назваў файлаў" msgstr "Шаблоны назваў файлаў"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Гэтыя палі змяшчаюць шаблоны назваў асацыяваных файлаў гэтага тыпу. Напрыклад, " "Гэтыя палі змяшчаюць шаблоны назваў асацыяваных файлаў гэтага тыпу. "
"шаблон *.txt звязаны з тыпам файлаў'text/plain'; усе файлы, назвы якіх " "Напрыклад, шаблон *.txt звязаны з тыпам файлаў'text/plain'; усе файлы, назвы "
"заканчваюцца на '.txt', распазнаюцца як звычайныя тэкставыя файлы." "якіх заканчваюцца на '.txt', распазнаюцца як звычайныя тэкставыя файлы."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -88,6 +91,10 @@ msgstr "Дадаць..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Дадаць новы шаблон для выбранага тыпу файлаў." msgstr "Дадаць новы шаблон для выбранага тыпу файлаў."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Выдаліць выбраны шаблон назваў файлаў." msgstr "Выдаліць выбраны шаблон назваў файлаў."
@ -99,12 +106,12 @@ msgstr "Апісанне"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можаце вызначыць кароткае апісанне для файлаў гэтага тыпу (напр. 'Старонка " "Вы можаце вызначыць кароткае апісанне для файлаў гэтага тыпу (напр. "
"HTML'). Гэтае апісанне будзе выкарыстоўвацца іншымі праграмамі тыпу Konqueror, " "'Старонка HTML'). Гэтае апісанне будзе выкарыстоўвацца іншымі праграмамі "
"каб паказваць змест тэчак." "тыпу Konqueror, каб паказваць змест тэчак."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -116,17 +123,18 @@ msgstr "Пытацца, ці захоўваць на дыск"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Тут вы можаце вызначыць, што кіраўнік файлаў Konqueror будзе рабіць, калі вы " "Тут вы можаце вызначыць, што кіраўнік файлаў Konqueror будзе рабіць, калі вы "
"націсніце на файл гэтага тыпу. Konqueror можа паказаць файл ва ўбудаваным " "націсніце на файл гэтага тыпу. Konqueror можа паказаць файл ва ўбудаваным "
"праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Калі ўсталявана 'Выкарыстоўваць " "праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Калі ўсталявана "
"наладкі групы G', Konqueror будзе дзейнічаць адпаведна наладкам групы G, да " "'Выкарыстоўваць наладкі групы G', Konqueror будзе дзейнічаць адпаведна "
"якой адносіцца гэты тып файлаў, напр., 'image', калі гэты тып файлаў image/png." "наладкам групы G, да якой адносіцца гэты тып файлаў, напр., 'image', калі "
"гэты тып файлаў image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,45 +153,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Пашырэнне:" msgstr "Пашырэнне:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Асацыяцыі файлаў</h1> Гэты модуль дазваляе выбіраць праграмы, звязаныя з " "<h1>Асацыяцыі файлаў</h1> Гэты модуль дазваляе выбіраць праграмы, звязаныя з "
"тыпамі файлаў. Тыпы файлаў таксама называюць \"тыпамі MIME\" (MIME - " "тыпамі файлаў. Тыпы файлаў таксама называюць \"тыпамі MIME\" (MIME - "
"абрэвіятура ад \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "абрэвіятура ад \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Асацыяцыя "
"<p> Асацыяцыя файлаў складаецца з: " "файлаў складаецца з: <ul><li>правілаў вызначэння тыпу MIME файла, напрыклад "
"<ul>" "шаблон назвы файла *.kwd, што азначае 'усе файлы з назвамі, якія сканчваюцца "
"<li>правілаў вызначэння тыпу MIME файла, напрыклад шаблон назвы файла *.kwd, " "на .kwd', асацыююцца з тыпам MIME \"x-kword\";</li> <li>кароткага апісання "
"што азначае 'усе файлы з назвамі, якія сканчваюцца на .kwd', асацыююцца з тыпам " "тыпу MIME, напрыклад, апісанне тыпу MIME \"x-kword\" - проста 'Дакумент "
"MIME \"x-kword\";</li> " "KWord';</li> <li>Значка для паказвання файлаў гэтага тыпу MIME, па якой вы "
"<li>кароткага апісання тыпу MIME, напрыклад, апісанне тыпу MIME \"x-kword\" - " "можаце хутка вызначыць тып файла ў Konqueror (хаця б тыя тыпы, якія вы часта "
"проста 'Дакумент KWord';</li> " "выкарыстоўваеце);</li> <li>спіса праграмаў, якія здольны адкрываць файлы "
"<li>Значка для паказвання файлаў гэтага тыпу MIME, па якой вы можаце хутка " "гэтага тыпу MIME -- калі некалькі праграмаў могуць адкрываць гэтыя файлы, "
"вызначыць тып файла ў Konqueror (хаця б тыя тыпы, якія вы часта " "выкарыстоўваецца прыярытэтызацыя.</li></ul> Вы можаце быць здзіўленымі тым, "
"выкарыстоўваеце);</li> " "што некаторыя тыпы MIME не маюць вызначаных для іх шаблонаў назваў файлаў; у "
"<li>спіса праграмаў, якія здольны адкрываць файлы гэтага тыпу MIME -- калі " "гэтым выпадку Konqueror спрабуе вызначыць тып MIME па змесце файла."
"некалькі праграмаў могуць адкрываць гэтыя файлы, выкарыстоўваецца "
"прыярытэтызацыя.</li></ul> Вы можаце быць здзіўленымі тым, што некаторыя тыпы "
"MIME не маюць вызначаных для іх шаблонаў назваў файлаў; у гэтым выпадку "
"Konqueror спрабуе вызначыць тып MIME па змесце файла."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,20 +206,24 @@ msgstr "Вядомыя тыпы"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Тут вы можаце бачыць іерархічны спіс тыпаў файлаў, вядомых у вашай сістэме. " "Тут вы можаце бачыць іерархічны спіс тыпаў файлаў, вядомых у вашай сістэме. "
"Націсніце на знак '+', каб разгарнуць катэгорыю, ці на знак '-', каб згарнуць " "Націсніце на знак '+', каб разгарнуць катэгорыю, ці на знак '-', каб "
"яе. Выберыце тып файлаў (напр. text/html для файлаў HTML), каб праглядзець " "згарнуць яе. Выберыце тып файлаў (напр. text/html для файлаў HTML), каб "
"інфармацыю ці змяніць тып файлаў." "праглядзець інфармацыю ці змяніць тып файлаў."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Націсніце тут, каб дадаць новы тып файлаў." msgstr "Націсніце тут, каб дадаць новы тып файлаў."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Націсніце тут, каб выдаліць выбраны тып файлаў." msgstr "Націсніце тут, каб выдаліць выбраны тып файлаў."
@ -277,11 +284,11 @@ msgstr "Парадак выкарыстання сервісаў"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Гэта спіс праграмаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс " "Гэта спіс праграмаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс "
"паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню " "паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню "
@ -296,10 +303,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Гэта спіс сервісаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс паказваецца " "Гэта спіс сервісаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс "
"ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню \"Прагляд у...\". " "паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню "
"Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс парадкуецца па " "\"Прагляд у...\". Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс "
"прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт." "парадкуецца па прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -376,25 +383,25 @@ msgstr "Немагчыма выдаліць сервіс <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Гэты сервіс паказаны тут, бо ён быў асацыяваны з тыпам файлаў <b>%1</b> " "Гэты сервіс паказаны тут, бо ён быў асацыяваны з тыпам файлаў <b>%1</b> "
"(%2), а файлы тыпу <b>%3</b> (%4) па азначэнні таксама з'яўляюцца файламі тыпу " "(%2), а файлы тыпу <b>%3</b> (%4) па азначэнні таксама з'яўляюцца файламі "
"<b>%5</b>." "тыпу <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Ці выберыце тып файлаў <b>%1</b>, каб ці выдаліць сервіс, ці панізіць яго " "Ці выберыце тып файлаў <b>%1</b>, каб ці выдаліць сервіс, ці панізіць яго "
"прыярытэт." "прыярытэт."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Вы хочаце выдаліць сервіс з тыпу файлаў <b>%1</b> ці з тыпу файлаў <b>%2</b>?" "Вы хочаце выдаліць сервіс з тыпу файлаў <b>%1</b> ці з тыпу файлаў <b>%2</b>?"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,19 +44,20 @@ msgstr "Показване чрез отделна програма за пре
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ " "Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
"на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена програма " "принадлежащ на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
"за преглед или в отделна външна програма." "вградена програма за преглед или в отделна външна програма."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Показване на иконата, свързана с определен файлов тип. Натиснете бутона, ако " "Показване на иконата, свързана с определен файлов тип. Натиснете бутона, ако "
"искате да промените иконата." "искате да промените иконата."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Разширения на типа" msgstr "Разширения на типа"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за " "Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за "
"идентифициране на избрания файлов тип. Например, разширението \"*.txt\" е " "идентифициране на избрания файлов тип. Например, разширението \"*.txt\" е "
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Добавяне..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания файлов тип." msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания файлов тип."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Изтриване на избраното разширение." msgstr "Изтриване на избраното разширение."
@ -95,12 +102,13 @@ msgstr "Описание"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Описание на файловете от избрания тип. Може да въведете кратко описание за " "Описание на файловете от избрания тип. Може да въведете кратко описание за "
"файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде " "файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще "
"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория." "бъде използвано от програмите при показване съдържанието на дадена "
"директория."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,16 +120,17 @@ msgstr "Предложение за запис на диска"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ " "Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
"към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена " "принадлежащ към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
"програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете на браузъра " "вградена програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете "
"да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи файловия тип." "на браузъра да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи "
"файловия тип."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -140,42 +149,38 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Разширение:" msgstr "Разширение:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са " "<h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са "
"асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип MIME " "асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип "
"(\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български " "MIME (\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\"." "\"Многоцелеви разширения за електронна поща\".<p>Една файлова асоциация се "
"<p>Една файлова асоциация се състои от следните неща:" "състои от следните неща:<ul><li>Правила за определяне на типа MIME на файла. "
"<ul>" "Например, разширението \"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с "
"<li>Правила за определяне на типа MIME на файла. Например, разширението " "\".txt\" (имащи разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", "
"\"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с \".txt\" (имащи " "което означава обикновен текст.</li><li>Кратко описание на типа MIME. "
"разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", което означава " "Например, описанието на типа \"text/plain\" е \"обикновен текст\".</"
"обикновен текст.</li>" "li><li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</"
"<li>Кратко описание на типа MIME. Например, описанието на типа \"text/plain\" е " "li><li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на "
"\"обикновен текст\".</li>" "дадения тип файл.</li></ul>"
"<li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</li>"
"<li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения тип "
"файл.</li></ul>"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,20 +200,24 @@ msgstr "Регистрирани типове"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Списък на регистрираните файлови типове в система. Щракнете върху \"+\", ако " "Списък на регистрираните файлови типове в система. Щракнете върху \"+\", ако "
"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип на " "искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип "
"файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или редактирате " "на файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или "
"информацията за типа." "редактирате информацията за типа."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Добавяне на нов файлов тип." msgstr "Добавяне на нов файлов тип."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Изтриване на избрания файлов тип." msgstr "Изтриване на избрания файлов тип."
@ -267,16 +276,16 @@ msgstr "Вградени програми за отваряне на типа"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Списък от външни програми, асоциирани с избрания файлов тип. Този списък се " "Списък от външни програми, асоциирани с избрания файлов тип. Този списък се "
"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията \"Отваряне " "показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
"с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, тогава редът в " "\"Отваряне с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, "
"списъка задава реда на показване на програмите в менюто." "тогава редът в списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -286,10 +295,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. Този " "Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. "
"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията " "Този списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете "
"\"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма (услуга) асоциирана " "операцията \"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма "
"с този тип, тогава редът в списъка задава реда на показване в менюто." "(услуга) асоциирана с този тип, тогава редът в списъка задава реда на "
"показване в менюто."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -354,26 +364,27 @@ msgstr "Услугата <b>%1</b> не може да бъде премахна
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете <b>" "Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете "
"%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>." "<b>%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете тип на файл <b>%1</b> за изтриване на услуга от него или преместете " "Изберете тип на файл <b>%1</b> за изтриване на услуга от него или преместете "
"услугата надолу, за да я забраните." "услугата надолу, за да я забраните."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?" "Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</"
"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:20-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার" msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,21 +41,22 @@ msgstr "পৃথক প্রদর্শক ব্যবহার করা
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন কনকরার ফাইল ম্যানেজার-এ এই গ্রুপ-এর একটি ফাইল-এ " "এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন কনকরার ফাইল ম্যানেজার-এ এই গ্রুপ-এর একটি ফাইল-এ "
"ক্লিক করলে কি ঘটবে। কনকরার ফাইলটি নিজে একটি অভ্যন্তরীন প্রদর্শক ব্যবহার করে " "ক্লিক করলে কি ঘটবে। কনকরার ফাইলটি নিজে একটি অভ্যন্তরীন প্রদর্শক ব্যবহার করে দেখাতে "
"দেখাতে পারে, অথবা পৃথক একটি অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারে। যে কোন ফাইল টাইপ-এর " "পারে, অথবা পৃথক একটি অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারে। যে কোন ফাইল টাইপ-এর জন্য আপনি "
"জন্য আপনি এই ব্যবহারটি নির্ধারণ করতে পারবেন ফাইল অ্যাসোসিয়েশন কনফিগারেশন-এর " "এই ব্যবহারটি নির্ধারণ করতে পারবেন ফাইল অ্যাসোসিয়েশন কনফিগারেশন-এর 'এমবেডিং' "
"'এমবেডিং' ট্যাবটিতে।" "ট্যাবটিতে।"
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"এই বাটনটি নির্বাচিত ফাইল টাইপের সঙ্গে সংযুক্ত আইকনটি দেখায়। অন্য আইকন বেছে নিতে " "এই বাটনটি নির্বাচিত ফাইল টাইপের সঙ্গে সংযুক্ত আইকনটি দেখায়। অন্য আইকন বেছে নিতে "
"এর ওপর ক্লিক করুন।" "এর ওপর ক্লিক করুন।"
@ -66,9 +67,10 @@ msgstr "ফাইলের নামের প্যাটার্ন"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -79,6 +81,10 @@ msgstr "যোগ করো..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "নির্বাচিত ফাইল টাইপের জন্য একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো" msgstr "নির্বাচিত ফাইল টাইপের জন্য একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "নির্বাচিত প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো।" msgstr "নির্বাচিত প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো।"
@ -90,8 +96,8 @@ msgstr "বর্ণনা"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -104,11 +110,11 @@ msgstr "পরিবর্তে ডিস্ক-এ সংরক্ষণ ক
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
@ -129,25 +135,23 @@ msgstr "এক্সটেনশন:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -166,16 +170,20 @@ msgstr "জানা টাইপ"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "নতুন ফাইল টাইপ যোগ করতে এখানে ক্লিক করুন" msgstr "নতুন ফাইল টাইপ যোগ করতে এখানে ক্লিক করুন"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "নির্বাচিত ফাইল টাইপ মুছে ফেলতে এখানে ক্লিক করুন" msgstr "নির্বাচিত ফাইল টাইপ মুছে ফেলতে এখানে ক্লিক করুন"
@ -200,8 +208,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"কে.ডি.ই. ফাইল টাইপ সম্পাদক - আলাদা করে একটি ফাইল টাইপ সম্পাদনা করার জন্য " "কে.ডি.ই. ফাইল টাইপ সম্পাদক - আলাদা করে একটি ফাইল টাইপ সম্পাদনা করার জন্য সরলীকৃত "
"সরলীকৃত সংস্করণ " "সংস্করণ "
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -236,11 +244,11 @@ msgstr "সার্ভিস অগ্রাধিকার ক্রম"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -315,20 +323,20 @@ msgstr "সার্ভিস <b>%1</b> মুছে ফেলা যাবে
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 14:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,16 +38,17 @@ msgstr ""
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
@ -56,9 +57,10 @@ msgstr "Sil an anv restroù"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -69,6 +71,10 @@ msgstr "Ouzhpennañ ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Lemel ar sil anv restr dibabet." msgstr "Lemel ar sil anv restr dibabet."
@ -80,8 +86,8 @@ msgstr "Deskrivadur"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -94,11 +100,11 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
@ -119,25 +125,23 @@ msgstr "Astenn :"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -156,16 +160,20 @@ msgstr "Seurtoù anavet"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "" msgstr ""
@ -224,11 +232,11 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -303,20 +311,20 @@ msgstr "Ne m'eus ket dilemelet ar servij <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Vedran Ljubović" msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,38 +42,41 @@ msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku koja " "Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može pokazati datoteku u ugrađenom pregledniku " "koja pripada ovoj grupi. Konqueror može pokazati datoteku u ugrađenom "
"ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ovo možete promijeniti za svaki tip datoteke " "pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ovo možete promijeniti za "
"na listu 'Ugrađivanje' u postavkama tog tipa datoteka." "svaki tip datoteke na listu 'Ugrađivanje' u postavkama tog tipa datoteka."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega da " "Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega "
"odaberete drugu ikonu." "da odaberete drugu ikonu."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci datoteka" msgstr "Uzorci datoteka"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje datoteka " "Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje "
"odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/plain' (običan " "datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/"
"tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su prepoznate kao obične " "plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su "
"tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)." "prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Novi..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke." msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka." msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka."
@ -94,8 +101,8 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML " "Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML "
"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za " "stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za "
@ -111,17 +118,17 @@ msgstr "Pitaj da li umjesto toga snimiti na disk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku koja " "Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom pregledniku " "koja pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom "
"ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ako podesite na 'Koristi postavke grupe G', " "pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ako podesite na 'Koristi "
"Konqueror će se ponašati prema postavkama grupe 'G' kojoj pripada ovaj tip, " "postavke grupe G', Konqueror će se ponašati prema postavkama grupe 'G' kojoj "
"npr. grupe 'image' ako je trenutni tip 'image/png'." "pripada ovaj tip, npr. grupe 'image' ako je trenutni tip 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -140,45 +147,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Sufiks:" msgstr "Sufiks:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Povezivanje datoteka</h1> Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će se " "<h1>Povezivanje datoteka</h1> Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će "
"programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još zovu MIME " "se programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još "
"tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni dodaci internet " "zovu MIME tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni "
"pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)" "dodaci internet pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)<p> Veza "
"<p> Veza datoteke se sastoji od sljedećeg: " "datoteke se sastoji od sljedećeg: <ul><li>Pravila za utvrđivanje MIME tipa "
"<ul>" "datoteke, npr. uzorak *.kwd, što znači 'imena koja završavaju na .kwd' su "
"<li>Pravila za utvrđivanje MIME tipa datoteke, npr. uzorak *.kwd, što znači " "povezana sa MIME tipom \"x-kword\";</li><li>Kratki opis MIME tipa. U ovom "
"'imena koja završavaju na .kwd' su povezana sa MIME tipom \"x-kword\";</li>" "primjeru, tip \"x-kword\" je jednostavno opisna kao 'KWord dokument'.</"
"<li>Kratki opis MIME tipa. U ovom primjeru, tip \"x-kword\" je jednostavno " "li><li>Ikona koja će se koristiti za pokazivanje datoteka datih MIME tipova, "
"opisna kao 'KWord dokument'.</li>" "tako da je prepoznavanje datoteka olakšano, kao npr. prilikom pregledavanja "
"<li>Ikona koja će se koristiti za pokazivanje datoteka datih MIME tipova, tako " "sa Konquerorom - barem za često korištene vrste datoteka.</li><li>Popis "
"da je prepoznavanje datoteka olakšano, kao npr. prilikom pregledavanja sa " "programa koji se mogu koristiti za rad sa datim MIME tipom. Ako se može "
"Konquerorom - barem za često korištene vrste datoteka.</li>" "koristiti više od jednog programa onda su poredani po važnosti.</li></ul> "
"<li>Popis programa koji se mogu koristiti za rad sa datim MIME tipom. Ako se "
"može koristiti više od jednog programa onda su poredani po važnosti.</li></ul> "
"Može vas iznenaditi da neki MIME tipovi datoteka nemaju odgovarajuće uzorke " "Može vas iznenaditi da neki MIME tipovi datoteka nemaju odgovarajuće uzorke "
"datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu datoteke " "datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu "
"direktnim pregledom sadržaja iste." "datoteke direktnim pregledom sadržaja iste."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,21 +202,25 @@ msgstr "Poznati tipovi"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati vašem " "Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati "
"sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju ili znak " "vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju "
"'-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da " "ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL "
"vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći kontrole na desnoj " "datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći "
"strani." "kontrole na desnoj strani."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke." msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite ovdje za uklanjanje izabranog tipa datoteke." msgstr "Kliknite ovdje za uklanjanje izabranog tipa datoteke."
@ -237,7 +245,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"TDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog tipa" "TDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog "
"tipa"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -272,16 +281,16 @@ msgstr "Željeni redoslijed usluga"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se može " "Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se "
"vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa...\". Ako " "može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..."
"je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis složen prema " "\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis "
"važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima." "složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -293,8 +302,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je popis usluga povezanih sa datotekama odabranog tipa. Ovaj popis je " "Ovo je popis usluga povezanih sa datotekama odabranog tipa. Ovaj popis je "
"vidljiv u Konqerorovim kontekst menijima kada odaberete \"Pregledaj sa...\" " "vidljiv u Konqerorovim kontekst menijima kada odaberete \"Pregledaj sa...\" "
"opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista je " "opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista "
"poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim." "je poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -371,28 +380,28 @@ msgstr "Ne mogu ukloniti servis <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka <b>%1</b> " "Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka <b>%1</b> (%2), "
"(%2), a datoteke tipa <b>%3</b> (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu <b>" "a datoteke tipa <b>%3</b> (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu <b>%5</"
"%5</b>." "b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Ili izaberite tip datoteka <b>%1</b> da biste uklonili servis od tamo ili " "Ili izaberite tip datoteka <b>%1</b> da biste uklonili servis od tamo ili "
"pomjerite servis dolje da ga obezvrijedite." "pomjerite servis dolje da ga obezvrijedite."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka <b>%1</b> " "Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka <b>%1</b> ili iz tipa "
"ili iz tipa datoteka <b>%2</b>?" "datoteka <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,21 +43,22 @@ msgstr "Mostra el fitxer en un visor separat"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu " "Aquí podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan "
"en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos el fitxer " "cliqueu en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos "
"en un visor encastat o engegar una aplicació separada. Podeu canviar aquest " "el fitxer en un visor encastat o engegar una aplicació separada. Podeu "
"arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya 'Encastat' de la " "canviar aquest arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya "
"configuració del tipus de fitxer." "'Encastat' de la configuració del tipus de fitxer."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest botó mostra la icona associada amb el tipus de fitxer seleccionat. " "Aquest botó mostra la icona associada amb el tipus de fitxer seleccionat. "
"Feu-hi clic per triar una nova icona." "Feu-hi clic per triar una nova icona."
@ -67,15 +68,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrons de fitxer" msgstr "Patrons de fitxer"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta caixa conté una llista de patrons que es poden usar per identificar " "Aquesta caixa conté una llista de patrons que es poden usar per identificar "
"fitxers del tipus seleccionat. Per exemple el patró *.txt està associat amb el " "fitxers del tipus seleccionat. Per exemple el patró *.txt està associat amb "
"tipus de fitxer 'text/plain', de manera que tots els fitxers que s'acabin en " "el tipus de fitxer 'text/plain', de manera que tots els fitxers que s'acabin "
"'.txt' seran reconeguts com a fitxers de text pla." "en '.txt' seran reconeguts com a fitxers de text pla."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Afegeix..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Afegeix un nou patró pel tipus de fitxer seleccionat." msgstr "Afegeix un nou patró pel tipus de fitxer seleccionat."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Elimina el patró de fitxer seleccionat." msgstr "Elimina el patró de fitxer seleccionat."
@ -96,11 +103,11 @@ msgstr "Descripció"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí podeu entrar una descripció curta pels fitxers del tipus seleccionat " "Aquí podeu entrar una descripció curta pels fitxers del tipus seleccionat (p."
"(p.ex. 'Pàgina HTML'). Aquesta descripció l'usaran aplicacions com ara " "ex. 'Pàgina HTML'). Aquesta descripció l'usaran aplicacions com ara "
"Konqueror per a mostrar el contingut del directori." "Konqueror per a mostrar el contingut del directori."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr "Pregunta si es desa al disc"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu en " "Aquí podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu "
"un fitxer d'aquest tipus. Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor encastat " "en un fitxer d'aquest tipus. Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor "
"o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a 'Usa l'arranjament per al " "encastat o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a 'Usa "
"grup G', Konqueror es comportarà d'acord amb l'arranjament del grup G al que " "l'arranjament per al grup G', Konqueror es comportarà d'acord amb "
"pertany aquest tipus, per exemple 'image' si el tipus de fitxer actual és " "l'arranjament del grup G al que pertany aquest tipus, per exemple 'image' si "
"image/png." "el tipus de fitxer actual és image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -143,46 +150,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensió:" msgstr "Extensió:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Associacions de fitxers</h1> Aquest mòdul us permet escollir quines " "<h1>Associacions de fitxers</h1> Aquest mòdul us permet escollir quines "
"aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de fitxer " "aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de "
"també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa \"Multipurpose " "fitxer també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa "
"Internet Mail Extensions\")." "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> Una associació de fitxer "
"<p> Una associació de fitxer inclou el següent: " "inclou el següent: <ul><li>Regles per saber el tipus mime d'un fitxer. Per "
"<ul>" "exemple, el patró de fitxer *.kwd, que significa: 'tots els fitxers amb noms "
"<li>Regles per saber el tipus mime d'un fitxer. Per exemple, el patró de fitxer " "que acabin en .kwd'. està associat amb el tipus MIME \"x-kword\";</li> <li> "
"*.kwd, que significa: 'tots els fitxers amb noms que acabin en .kwd'. està " "Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la descripció del tipus "
"associat amb el tipus MIME \"x-kword\";</li> " "MIME \"x-kword\" és simplement 'Document KWord';</li> <li>Una icona que "
"<li> Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la descripció del tipus " "s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera que es pugui "
"MIME \"x-kword\" és simplement 'Document KWord';</li> " "identificar fàcilment el tipus del fitxer, per exemple en una vista "
"<li>Una icona que s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera que " "Konqueror (al menys pels tipus que useu sovint);</li> <li>Una llista de les "
"es pugui identificar fàcilment el tipus del fitxer, per exemple en una vista " "aplicacions que poden usar-se per obrir fitxers del tipus MIME. Si es pot "
"Konqueror (al menys pels tipus que useu sovint);</li> " "usar més d'una aplicació, llavors la llista s'ordena per prioritat.</li></"
"<li>Una llista de les aplicacions que poden usar-se per obrir fitxers del tipus " "ul>. Potser us sorprendrà saber que alguns tipus MIME no tenen patrons de "
"MIME. Si es pot usar més d'una aplicació, llavors la llista s'ordena per " "fitxer associats; en aquests casos, Konqueror pot determinar el tipus MIME "
"prioritat.</li></ul>. Potser us sorprendrà saber que alguns tipus MIME no tenen " "examinant directament el contingut del fitxer."
"patrons de fitxer associats; en aquests casos, Konqueror pot determinar el "
"tipus MIME examinant directament el contingut del fitxer."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la llista " "Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la "
"els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident." "llista els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -202,21 +206,25 @@ msgstr "Tipus coneguts"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts al vostre " "Aquí podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts al "
"sistema. Cliqueu al signe '+' per expandir una categoria, o al signe '-' per " "vostre sistema. Cliqueu al signe '+' per expandir una categoria, o al signe "
"plegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p.ex. text/html per a fitxers HTML) " "'-' per plegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p.ex. text/html per a "
"per veure o editar la informació d'aquest tipus de fitxer usant els controls de " "fitxers HTML) per veure o editar la informació d'aquest tipus de fitxer "
"la dreta." "usant els controls de la dreta."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Feu clic aquí per afegir un nou tipus de fitxer." msgstr "Feu clic aquí per afegir un nou tipus de fitxer."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliqueu aquí per eliminar el tipus de fitxer seleccionat." msgstr "Cliqueu aquí per eliminar el tipus de fitxer seleccionat."
@ -241,8 +249,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Editor de tipus de fitxer TDE - versió simplificada per editar un sol tipus de " "Editor de tipus de fitxer TDE - versió simplificada per editar un sol tipus "
"fitxer" "de fitxer"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -277,17 +285,17 @@ msgstr "Ordre de preferència de serveis"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer " "Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer "
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror quan " "seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror "
"trieu \"Obre amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb aquest tipus de " "quan trieu \"Obre amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb aquest "
"fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de més amunt té la " "tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de més "
"preferència davant dels altres." "amunt té la preferència davant dels altres."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -298,10 +306,10 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer " "Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer "
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror quan " "seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror "
"trieu l'opció \"Vista prèvia amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb " "quan trieu l'opció \"Vista prèvia amb...\". Si s'associa més d'una aplicació "
"aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de " "amb aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on "
"més amunt té la preferència damunt dels altres." "l'ítem de més amunt té la preferència damunt dels altres."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -378,28 +386,28 @@ msgstr "El servei <b>%1</b> no es pot eliminar."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"El servei està llistat aquí perque ha estat associat al tipus de fitxer <b>" "El servei està llistat aquí perque ha estat associat al tipus de fitxer <b>"
"%1</b> (%2) i els fitxers de tipus <b>%3</b> (%4) per definició també són del " "%1</b> (%2) i els fitxers de tipus <b>%3</b> (%4) per definició també són "
"tipus <b>%5</b>." "del tipus <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu seleccionar el tipus de fitxer <b>%1</b> per eliminar el servei o moure " "Podeu seleccionar el tipus de fitxer <b>%1</b> per eliminar el servei o "
"el servei cap avall per desaprovar-lo." "moure el servei cap avall per desaprovar-lo."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Desitgeu eliminar aquest servei del tipus de fitxer <b>%1</b> " "Desitgeu eliminar aquest servei del tipus de fitxer <b>%1</b> o del tipus de "
"o del tipus de fitxer <b>%2</b>?" "fitxer <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl" msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,38 +43,42 @@ msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, " "Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor " "Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Nastavení pro určitý " "zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. "
"typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového typu v záložce 'Vsazení'." "Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového "
"typu v záložce 'Vsazení'."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte na " "Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte "
"ni ke zvolení nové ikony." "na ni ke zvolení nové ikony."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Vzory souborů" msgstr "Vzory souborů"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů " "Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem " "vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem 'text/"
"'text/plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako " "plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako prosté "
"prosté textové soubory." "textové soubory."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "Přidat..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů." msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů." msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů."
@ -95,12 +103,12 @@ msgstr "Popis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML stránka'). " "Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML "
"Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu " "stránka'). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování "
"adresáře." "obsahu adresáře."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,18 +120,18 @@ msgstr "Dotázat se na uložení na disk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, " "Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor " "Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-li nastaveno 'Použít " "zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-"
"nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle nastavení skupiny, do které " "li nastaveno 'Použít nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle "
"patří tento typ. Např. v případě, že současný typ je image/png, pak se použije " "nastavení skupiny, do které patří tento typ. Např. v případě, že současný "
"nastavení skupiny 'image'." "typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny 'image'."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -142,45 +150,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:" msgstr "Přípona:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou " "<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou "
"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME " "asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> "
"<p> Asociace souboru sestává z následujících položek:" "Asociace souboru sestává z následujících položek:<ul><li> Pravidla určující "
"<ul>" "MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená 'všechny "
"<li> Pravidla určující MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který " "soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s MIME typem \"x-"
"znamená 'všechny soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s " "kword\".</li> <li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu "
"MIME typem \"x-kword\".</li> " "\"kword\" je jednoduše 'Dokument KWordu'.</li> <li>Ikona používaná při "
"<li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu \"kword\" je jednoduše " "zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu "
"'Dokument KWordu'.</li> " "souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte "
"<li>Ikona používaná při zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní " "často)</li> <li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů "
"snazší identifikaci typu souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším " "daného MIME typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen "
"u typů, jež používáte často)</li> " "podle priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají "
"<li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů daného MIME " "asociován vzor souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME "
"typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen podle " "typ přímo analýzou obsahu souboru."
"priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají asociován vzor "
"souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME typ přímo analýzou "
"obsahu souboru."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -191,8 +195,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, které " "Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, "
"odpovídají tomuto vzoru." "které odpovídají tomuto vzoru."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -200,21 +204,25 @@ msgstr "Známé typy"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které " "Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které "
"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a " "jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a "
"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro " "kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků na " "HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků "
"pravé straně." "na pravé straně."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů." msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikněte zde k odstranění zvoleného typu souborů." msgstr "Klikněte zde k odstranění zvoleného typu souborů."
@ -275,17 +283,17 @@ msgstr "Přednostní pořadí služeb"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je " "Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam "
"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít " "je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, pak " "pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, "
"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka " "pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi." "přednost přede všemi."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -295,11 +303,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je " "Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam "
"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít " "je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, pak " "pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, "
"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka " "pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi." "přednost přede všemi."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -372,22 +380,22 @@ msgstr "Službu <b>%1</b> nelze odstranit."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Služba je zde vypsaná, protože byla asociovaná s typem souborů <b>%1</b> " "Služba je zde vypsaná, protože byla asociovaná s typem souborů <b>%1</b> "
"(%2) a soubory typu <b>%3</b> (%4) jsou také typem <b>%5</b>." "(%2) a soubory typu <b>%3</b> (%4) jsou také typem <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "Buďto odstraňte typ souborů <b>%1</b> nebo přesuňte službu níže." msgstr "Buďto odstraňte typ souborů <b>%1</b> nebo přesuňte službu níže."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "Chcete odstranit službu z typu souborů <b>%1</b> nebo <b>%2</b>?" msgstr "Chcete odstranit službu z typu souborů <b>%1</b> nebo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,21 +43,22 @@ msgstr "Pòkôżë lopk w apartnym òknie"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Mòże tuwò wkôzac, co zrobi menadzér lopków - Konqueror, jak klëknie sã na lopk " "Mòże tuwò wkôzac, co zrobi menadzér lopków - Konqueror, jak klëknie sã na "
"przënôlégający do tegò karna. Konqueror mòże pòkôzac zamkłosc lopka w swòjim " "lopk przënôlégający do tegò karna. Konqueror mòże pòkôzac zamkłosc lopka w "
"òknie (zrëszając mòduł przezérnika), abò zrëszëc apartną programã. Nen nastôw " "swòjim òknie (zrëszając mòduł przezérnika), abò zrëszëc apartną programã. "
"mòże zmienic dlô dónegò ôrtu lopków w załóżce 'Òbsadzanié' przë kònfigùracëji " "Nen nastôw mòże zmienic dlô dónegò ôrtu lopków w załóżce 'Òbsadzanié' przë "
"tegò lopka." "kònfigùracëji tegò lopka."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Na knąpa wëskrzeni ikònã sparłączoną z wëbrónym ôrtã lopka. Klëkni na niã bë " "Na knąpa wëskrzeni ikònã sparłączoną z wëbrónym ôrtã lopka. Klëkni na niã bë "
"wëbrac nową ikònã." "wëbrac nową ikònã."
@ -67,15 +68,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Mùstrë lopków" msgstr "Mùstrë lopków"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"To òkno zamëkô w se lëstã mùstrów, jaczich mòże brëkòwac do identifikacëji " "To òkno zamëkô w se lëstã mùstrów, jaczich mòże brëkòwac do identifikacëji "
"lopków wëbrónegò ôrtu. Eżlë np. ùżëje sã mùstra \"*.txt\" dlô lopków ôrtu " "lopków wëbrónegò ôrtu. Eżlë np. ùżëje sã mùstra \"*.txt\" dlô lopków ôrtu "
"\"text/plain\", wszëtczé lopczi kùńczącé sã na \".txt\" òstóną rozpòznóné jakno " "\"text/plain\", wszëtczé lopczi kùńczącé sã na \".txt\" òstóną rozpòznóné "
"tekstowé lopczi." "jakno tekstowé lopczi."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Dodôj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodôj nowi mùster dlô wëbrónëch ôrtów lopków." msgstr "Dodôj nowi mùster dlô wëbrónëch ôrtów lopków."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Rëmôj wëbróny mùster lopków." msgstr "Rëmôj wëbróny mùster lopków."
@ -96,12 +103,12 @@ msgstr "Òpis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Tuwò mòże wprowadzëc krótczi òpis lopków ò wëbrónëm ôrce (np \"Starna HTML\"). " "Tuwò mòże wprowadzëc krótczi òpis lopków ò wëbrónëm ôrce (np \"Starna HTML"
"Nen òpis bãdze brëkòwóny w progarmach taczich jakno Konqueror do wëskrzëniwaniô " "\"). Nen òpis bãdze brëkòwóny w progarmach taczich jakno Konqueror do "
"zamkłoscë katalogów." "wëskrzëniwaniô zamkłoscë katalogów."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr "Pëtôj, czë zapisac na disk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Tuwò mòże wskôzac, co zrobi menadżer lopków - Konqueror, jak klëknie sã na lopk " "Tuwò mòże wskôzac, co zrobi menadżer lopków - Konqueror, jak klëknie sã na "
"tegò ôrtu. Konqueror mòże wëskrzënic zamkłosc lopka w òbsadzonym przezérnikù (w " "lopk tegò ôrtu. Konqueror mòże wëskrzënic zamkłosc lopka w òbsadzonym "
"swòjim òknie) abò zrëszëc apartną programã. Eżlë zrëszisz òptacëjã \"Brëkùjë " "przezérnikù (w swòjim òknie) abò zrëszëc apartną programã. Eżlë zrëszisz "
"nastôwów dlô karna\" to Konqueror bãdze sã trzëmôł stosowno do nastôwów dlô " "òptacëjã \"Brëkùjë nastôwów dlô karna\" to Konqueror bãdze sã trzëmôł "
"karna, do jaczégò przënôlégô biéżny ôrt lopka (np. do karna 'òbrôzk' dlô lopków " "stosowno do nastôwów dlô karna, do jaczégò przënôlégô biéżny ôrt lopka (np. "
"ôrtu image/png)." "do karna 'òbrôzk' dlô lopków ôrtu image/png)."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -143,46 +150,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Rozszérzenié:" msgstr "Rozszérzenié:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sparłączenié lopków</h1>Mòduł zezwôlô na wëbiérk tegò, jaczé programë są " "<h1>Sparłączenié lopków</h1>Mòduł zezwôlô na wëbiérk tegò, jaczé programë są "
"sparłączoné z gwësnym ôrtã lopków. Ôrtë lopków są téż òznaczoné jakno ôrtë MIME " "sparłączoné z gwësnym ôrtã lopków. Ôrtë lopków są téż òznaczoné jakno ôrtë "
"(MIME je angielską skrodzëną òd \"Ùniwersalnégò Rozszérzeniô Internetowi " "MIME (MIME je angielską skrodzëną òd \"Ùniwersalnégò Rozszérzeniô "
"Elektroniczny Pòcztë\")." "Internetowi Elektroniczny Pòcztë\").<p> Sparłączenié lopka zëstôwioné je z: "
"<p> Sparłączenié lopka zëstôwioné je z: " "<ul><li>reglama determinëjącëch ôrt MIME lopka. Na przëmiôr mùster miona *."
"<ul>" "kwd, jaczi òznôczô \"wszëtczé lopczi z mionama z kùniuszkã .kwd\" je "
"<li>reglama determinëjącëch ôrt MIME lopka. Na przëmiôr mùster miona *.kwd, " "sparłącozny z ôrtã MIME \"x-kword\".</li> <li>krótczim òpisã ôrtu MIME. Na "
"jaczi òznôczô \"wszëtczé lopczi z mionama z kùniuszkã .kwd\" je sparłącozny z " "przëmiôr òpis ôrtu MIME \"x-kword\" to zwëczajno \"Dokùment KWorda\". </li> "
"ôrtã MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>krótczim òpisã ôrtu MIME. Na przëmiôr òpis ôrtu MIME \"x-kword\" to "
"zwëczajno \"Dokùment KWorda\". </li> "
"<li>ikònama brëkòwónëma przë wëskrzëniwanim lopka ò gwësnym ôrce MIME, co " "<li>ikònama brëkòwónëma przë wëskrzëniwanim lopka ò gwësnym ôrce MIME, co "
"zezwôlô na jich prosté rozpòznanié np. w wëzdrzatkù Konquerora (przënômni dlô " "zezwôlô na jich prosté rozpòznanié np. w wëzdrzatkù Konquerora (przënômni "
"czãsto brëkòwónëch ôrtów!).</li> " "dlô czãsto brëkòwónëch ôrtów!).</li> <li>lëstama programów brëkòwónëch do "
"<li>lëstama programów brëkòwónëch do òtmëkaniô lopków gwësnegò ôrtu. Eżlë dô " "òtmëkaniô lopków gwësnegò ôrtu. Eżlë dô wicy jak jedną taką programã, to "
"wicy jak jedną taką programã, to ùsôdzanô je prioritetowô lësta.</li></ul>" "ùsôdzanô je prioritetowô lësta.</li></ul>Niejedné ôrtë MIME nie mają (co "
"Niejedné ôrtë MIME nie mają (co mòże wëdôwac sã kąsk dzywné) sparłączonëch " "mòże wëdôwac sã kąsk dzywné) sparłączonëch mùstrół mionów. W taczich "
"mùstrół mionów. W taczich przëtrôfkach Konqueror je w sztãdze rozpòznac ôrt " "przëtrôfkach Konqueror je w sztãdze rozpòznac ôrt lopka, badérejąc jegò "
"lopka, badérejąc jegò zamkłosc." "zamkłosc."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +196,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Wprowôdzë dzél mùstra lopków. Na lëscë pòkôżą sã blós ôrtë lopków, chtërné do " "Wprowôdzë dzél mùstra lopków. Na lëscë pòkôżą sã blós ôrtë lopków, chtërné "
"niegò pasëją." "do niegò pasëją."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -202,20 +205,24 @@ msgstr "Znóné ôrtë"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Tuwò mòże ùzdrzëc hierarchiczną lëstã ôrtów lopków zainstalowónëch w systemie. " "Tuwò mòże ùzdrzëc hierarchiczną lëstã ôrtów lopków zainstalowónëch w "
"Klëkni na merk \"+\" bë rozwinąc kategòrëjã abò na merk \"-\", bë jã zamknąc. " "systemie. Klëkni na merk \"+\" bë rozwinąc kategòrëjã abò na merk \"-\", bë "
"Zaznaczë ôrt lopka (np. text/html dlô lopków HTML) bë przezdrzec/zmienic " "jã zamknąc. Zaznaczë ôrt lopka (np. text/html dlô lopków HTML) bë przezdrzec/"
"wëdowiédzã ò nym ôrce lopka z pòmòcą kòntrolków z prawi starnë." "zmienic wëdowiédzã ò nym ôrce lopka z pòmòcą kòntrolków z prawi starnë."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klëkni tuwò, bë dodac nowi ôrt lopka." msgstr "Klëkni tuwò, bë dodac nowi ôrt lopka."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klëkni tuwò, bë rëmnąc wëbróny ôrt lopka." msgstr "Klëkni tuwò, bë rëmnąc wëbróny ôrt lopka."
@ -278,16 +285,17 @@ msgstr "Hierarchijô ùsłëżnotów"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"To je lësta programów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je " "To je lësta programów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je "
"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\". Eżlë z " "widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\". "
"gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô programa, lësta je zortowónô wedle " "Eżlë z gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô programa, lësta je "
"prioritetów, nôwëżi nachôdô sã programa o nôwikszëm prioritece." "zortowónô wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã programa o nôwikszëm "
"prioritece."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -298,8 +306,8 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"To je lësta ùsłëżnotów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je " "To je lësta ùsłëżnotów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je "
"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\".Eżlë z " "widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\".Eżlë "
"gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô ùsłëżnota, lësta je zortowónô " "z gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô ùsłëżnota, lësta je zortowónô "
"wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã element o nôwikszëm prioritece." "wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã element o nôwikszëm prioritece."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
@ -313,9 +321,9 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Przëpisëwô wëższi prioritet zaznaczony programie, przenosząc jã w górã lëstë. " "Przëpisëwô wëższi prioritet zaznaczony programie, przenosząc jã w górã "
"Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonegò ôrtu lopków, nawetka eżlë na samô " "lëstë. Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonegò ôrtu lopków, nawetka eżlë na "
"programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków." "samô programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków."
#: kservicelistwidget.cpp:107 #: kservicelistwidget.cpp:107
msgid "" msgid ""
@ -373,24 +381,24 @@ msgstr "Nie mòże rëmnąc ùsłëżnotë <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Ùsłëżnota òsta wstôwionô tuwò, bò je sparłączonô z lopkama ôrtu <b>%1</b> " "Ùsłëżnota òsta wstôwionô tuwò, bò je sparłączonô z lopkama ôrtu <b>%1</b> "
"(%2), a lopczi ôrtu <b>%3</b> (%4) są z definicëji téż ôrtu <b>%5</b>." "(%2), a lopczi ôrtu <b>%3</b> (%4) są z definicëji téż ôrtu <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Proszã wëbrac ôrt lopków <b>%1</b> do rëmniãcô ùsłëżnotë, abò przeniesc " "Proszã wëbrac ôrt lopków <b>%1</b> do rëmniãcô ùsłëżnotë, abò przeniesc "
"ùsłëżnotã w dół, bë ògrańczëc ji brëkùnk." "ùsłëżnotã w dół, bë ògrańczëc ji brëkùnk."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Rëmnąc ùsłëżnotã z lopków ôrtu <b>%1</b>, czë téż z lopków ôrtu <b>%2</b>?" "Rëmnąc ùsłëżnotã z lopków ôrtu <b>%1</b>, czë téż z lopków ôrtu <b>%2</b>?"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,20 +47,22 @@ msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd arwahanol"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar " "Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch "
"ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd " "ar ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn "
"mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y gosodiad yma " "gwelydd mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y "
"ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y math ffeil." "gosodiad yma ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y "
"math ffeil."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. " "Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. "
"Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol." "Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol."
@ -71,15 +73,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrymau Enwau Ffeil" msgstr "Patrymau Enwau Ffeil"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi ffeiliau " "Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi "
"o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i gysylltu â'r math " "ffeiliau o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i "
"ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '.txt' fel ffeiliau " "gysylltu â'r math ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '."
"testun plaen." "txt' fel ffeiliau testun plaen."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -89,6 +93,10 @@ msgstr "Ychwanegu..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig." msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -101,8 +109,8 @@ msgstr "Disgrifiad"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig " "Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig "
"(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel " "(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel "
@ -118,18 +126,18 @@ msgstr "Gofyn a ddylid cadw i'r disg yn lle"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar " "Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch "
"ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig " "ar ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd "
"neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i 'Ddefnyddio gosodiadau ar " "mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i "
"gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r " "'Ddefnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl "
"math yma iddo, 'image' (delwedd) er enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil " "gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r math yma iddo, 'image' (delwedd) er "
"cyfredol." "enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil cyfredol."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -150,45 +158,41 @@ msgstr "Estyniad:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Cysylltiadau Ffeil</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa gymhwysiadau " "<h1>Cysylltiadau Ffeil</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa "
"sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil hefyd yn fathau " "gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil "
"MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" neu'r " "hefyd yn fathau MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail "
"\"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)" "Extensions\" neu'r \"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)<p>Mae "
"<p>Mae cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:" "cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:<ul> <li>Rheolau ar gyfer pennu math-"
"<ul> " "MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob "
"<li>Rheolau ar gyfer pennu math-MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw " "ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\"."
"ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn " "</li><li>Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw "
"gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\".</li>" "disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)</li><li>Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer "
"<li>Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw " "dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y gallwch adnabod math y ffeil, "
"disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)</li>" "mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y mathau rydych yn eu defnyddio'n "
"<li>Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y " "aml!)</li><li>Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau "
"gallwch adnabod math y ffeil, mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y " "o'r math-MIME penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna "
"mathau rydych yn eu defnyddio'n aml!)</li>" "trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth.</li></ul>Efallai byddwch yn synnu i "
"<li>Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau o'r math-MIME " "weld na bod patrymau ffeil yn gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr "
"penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna trefnir y rhestr yn ôl " "achosion hyn gall Konqueror bennu'r math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil "
"blaenoriaeth.</li></ul>Efallai byddwch yn synnu i weld na bod patrymau ffeil yn " "yn uniongyrchol."
"gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr achosion hyn gall Konqueror bennu'r "
"math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil yn uniongyrchol."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -210,21 +214,25 @@ msgstr "Mathau Hysbys"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich " "Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich "
"cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w " "cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w "
"gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i " "gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i weld/"
"weld/olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion " "olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion ar "
"ar y dde." "y dde."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd." msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math ffeil dewisiedig." msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math ffeil dewisiedig."
@ -285,11 +293,11 @@ msgstr "Trefn Hoffiant Gwasanaethau"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil " "Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan " "dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
@ -307,9 +315,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil " "Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan " "dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
"ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig " "ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn "
"â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r eitem uchaf yn " "gysylltiedig â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r "
"cymeryd blaenoriaeth dros y lleill." "eitem uchaf yn cymeryd blaenoriaeth dros y lleill."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -386,28 +394,28 @@ msgstr "Ni ellir gwaredu'r wasanaeth <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil <b>%1</b> " "Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil <b>%1</"
"(%2), a mae ffeiliau o'r math <b>%3</b> (%4) hefyd o fath <b>%5</b> " "b> (%2), a mae ffeiliau o'r math <b>%3</b> (%4) hefyd o fath <b>%5</b> trwy "
"trwy ddiffiniad." "ddiffiniad."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Naill ai dewiswch y math ffeil <b>%1</b> i waredu'r wasanaeth o fan'na, neu " "Naill ai dewiswch y math ffeil <b>%1</b> i waredu'r wasanaeth o fan'na, neu "
"symudwch y wasanaeth i lawr er mwyn ei dirmygu." "symudwch y wasanaeth i lawr er mwyn ei dirmygu."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil <b>%1</b> neu o'r math ffeil <b>" "Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil <b>%1</b> neu o'r math ffeil "
"%2</b>?" "<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,38 +43,42 @@ msgstr "Vis fil i separat fremviser"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man klikker " "Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
"på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en indlejret " "klikker på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en "
"fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne indstilling for " "indlejret fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne "
"en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens indstilling." "indstilling for en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens "
"indstilling."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at vælge " "Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at "
"et andet ikon." "vælge et andet ikon."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnavnmønstre" msgstr "Filnavnmønstre"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at identificere " "Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at "
"filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt for filtypen " "identificere filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt "
"'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive genkendt som " "for filtypen 'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive "
"almindelige tekstfiler." "genkendt som almindelige tekstfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "Tilføj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype." msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster." msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster."
@ -95,12 +103,12 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. " "Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. "
"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til at " "'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til "
"vise indholdet af mapper." "at vise indholdet af mapper."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,17 +120,17 @@ msgstr "Spørg om der skal gemmes til disk i stedet for"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man klikker " "Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
"på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret fremviser " "klikker på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret "
"eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe " "fremviser eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe "
"G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, som " "G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, "
"denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png." "som denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -141,42 +149,38 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Endelse:" msgstr "Endelse:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke programmer, " "<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke "
"som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også som MIME-typer " "programmer, som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også "
"(MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "som MIME-typer (MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail "
"<p> En filtilknytning består af følgende:" "Extensions\".)<p> En filtilknytning består af følgende:<ul><li>Regler der "
"<ul>" "bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, som betyder "
"<li>Regler der bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, " "'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen 'x-word' "
"som betyder 'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen " "er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li><li>Et ikon som bruges til at "
"'x-word' er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li>" "vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan identificere filen f.eks. "
"<li>Et ikon som bruges til at vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan " "i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du ofte bruger!)</li> "
"identificere filen f.eks. i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du " "<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given MIME-"
"ofte bruger!)</li> " "type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter prioritet.</"
"<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given " "li><li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget "
"MIME-type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter "
"prioritet.</li>"
"<li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget "
"tilknyttet filmønster! I disse tilfælde bestemmer Konqueror MIME-typen ved " "tilknyttet filmønster! I disse tilfælde bestemmer Konqueror MIME-typen ved "
"direkte at undersøge indholdet af filen." "direkte at undersøge indholdet af filen."
@ -198,20 +202,24 @@ msgstr "Kendte typer"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. " "Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. "
"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at kollapse " "Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at "
"den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/rette " "kollapse den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/"
"information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre." "rette information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype." msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klik her for at fjerne den valgte filtype." msgstr "Klik her for at fjerne den valgte filtype."
@ -270,16 +278,16 @@ msgstr "Foretrukken rækkefølge af tjenester"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. Denne " "Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
"liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis mere end ét " "Denne liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis "
"program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter prioritet med " "mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter "
"den øverste som den hyppigst brugte." "prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -289,10 +297,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. Denne " "Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
"liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. Hvis mere " "Denne liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. "
"end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter prioritet " "Hvis mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet "
"med den øverste som den hyppigst brugte." "efter prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -369,24 +377,25 @@ msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</b> " "Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</"
"(%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</b>." "b> (%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</"
"b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Vælg enten filtypen <b>%1</b> for at fjerne tjenesten derfra eller flyt " "Vælg enten filtypen <b>%1</b> for at fjerne tjenesten derfra eller flyt "
"tjenesten nedad for at den kan blive forældet." "tjenesten nedad for at den kan blive forældet."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Ønsker du at fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>" "Ønsker du at fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>"
"%2</b> file type?" "%2</b> file type?"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-09 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl" msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,34 +45,38 @@ msgstr "Datei in extra Betrachter anzeigen"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer " "Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken "
"Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror kann die Datei in " "einer Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror kann die "
"einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenständiges Programm dafür " "Datei in einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenständiges "
"starten. Sie können diese Einstellung für einen bestimmten Dateityp auf der " "Programm dafür starten. Sie können diese Einstellung für einen bestimmten "
"Karteikarte \"Einbetten\" im Einrichtungsbereich für die Dateitypen ändern." "Dateityp auf der Karteikarte \"Einbetten\" im Einrichtungsbereich für die "
"Dateitypen ändern."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft ist. " "Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft "
"Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen." "ist. Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dateimuster" msgstr "Dateimuster"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Kasten enthält eine Liste von Mustern, die zur Identifikation von " "Dieser Kasten enthält eine Liste von Mustern, die zur Identifikation von "
"Dateien des gewählten Typs dienen. Beispielsweise ist das Muster *.txt dem " "Dateien des gewählten Typs dienen. Beispielsweise ist das Muster *.txt dem "
@ -87,6 +91,10 @@ msgstr "Hinzufügen ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen." msgstr "Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Das ausgewählte Muster entfernen" msgstr "Das ausgewählte Muster entfernen"
@ -98,12 +106,12 @@ msgstr "Beschreibung"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs eingeben " "Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs "
"(z. B. \"HTML-Seite\"). Einige Programme wie z. B. Konqueror benutzen sie, um " "eingeben (z. B. \"HTML-Seite\"). Einige Programme wie z. B. Konqueror "
"den Inhalt von Ordnern anzuzeigen." "benutzen sie, um den Inhalt von Ordnern anzuzeigen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,18 +123,19 @@ msgstr "Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer " "Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken "
"Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in einer eingebetteten " "einer Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in einer "
"Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür starten. Wenn \"Einstellungen " "eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür starten. "
"der Gruppe verwenden\" aktiviert ist, verhält sich Konqueror entsprechend den " "Wenn \"Einstellungen der Gruppe verwenden\" aktiviert ist, verhält sich "
"Einstellungen für die Gruppe, z. B. gemäß den Einstellungen für \"image\", wenn " "Konqueror entsprechend den Einstellungen für die Gruppe, z. B. gemäß den "
"der aktuelle Dateityp auf \"image/png\" eingestellt ist." "Einstellungen für \"image\", wenn der aktuelle Dateityp auf \"image/png\" "
"eingestellt ist."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,45 +154,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Erweiterung:" msgstr "Erweiterung:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Dateizuordnungen</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen die Zuweisung bestimmter " "<h1>Dateizuordnungen</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen die Zuweisung "
"Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen genannt (MIME " "bestimmter Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen "
"ist ein Akronym für \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "genannt (MIME ist ein Akronym für \"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"<p>Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:" "\".)<p>Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:<ul><li>Regeln "
"<ul>" "für die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das "
"<li>Regeln für die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das " "Dateimuster *.kwd (also \"alle Dateien mit der Erweiterung .kwd\") dem MIME-"
"Dateimuster *.kwd (also \"alle Dateien mit der Erweiterung .kwd\") dem MIME-Typ " "Typ \"x-kword\"zugeordnet.</li><li>Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. "
"\"x-kword\"zugeordnet.</li>" "So ist z. B. die Beschreibung des MIME-Typs \"x-kword\" einfach \"KWord-"
"<li>Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. So ist z. B. die Beschreibung des " "Dokument\".</li><li>Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines "
"MIME-Typs \"x-kword\" einfach \"KWord-Dokument\".</li>" "bestimmten MIME-Typs benutzt wird, so dass Sie eben diesen Typ leicht "
"<li>Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines bestimmten " "erkennen können - z. B in der Symbolansicht von Konqueror</li><li>Einer "
"MIME-Typs benutzt wird, so dass Sie eben diesen Typ leicht erkennen können - z. " "Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden können. "
"B in der Symbolansicht von Konqueror</li>" "Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der Priorität "
"<li>Einer Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden " "sortiert</li></ul> Es wird sie vielleicht überraschen, dass einigen MIME-"
"können. Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der " "Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist Konqueror "
"Priorität sortiert</li></ul> Es wird sie vielleicht überraschen, dass einigen " "in der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen."
"MIME-Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist "
"Konqueror in der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,8 +200,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie ein Dateimuster ein. In der Liste werden dann nur noch Dateitypen mit " "Geben Sie ein Dateimuster ein. In der Liste werden dann nur noch Dateitypen "
"dem passenden Muster angezeigt." "mit dem passenden Muster angezeigt."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -203,21 +209,25 @@ msgstr "Bekannte Typen"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Hier sehen Sie eine hierarchische Liste der Dateitypen auf Ihrem System. " "Hier sehen Sie eine hierarchische Liste der Dateitypen auf Ihrem System. "
"Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um eine Gruppe zu öffnen bzw. auf das " "Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um eine Gruppe zu öffnen bzw. auf das "
"Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. B. " "Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. "
"text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten Seite " "B. text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten "
"anzuzeigen oder zu bearbeiten." "Seite anzuzeigen oder zu bearbeiten."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen." msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dateityp zu entfernen." msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dateityp zu entfernen."
@ -278,11 +288,11 @@ msgstr "Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist eine Liste der Programme, die dem ausgewählten Dateityp zugeordnet " "Dies ist eine Liste der Programme, die dem ausgewählten Dateityp zugeordnet "
"sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn Sie " "sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn Sie "
@ -299,10 +309,10 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist eine Liste der Dienstprogramme, die dem ausgewählten Dateityp " "Dies ist eine Liste der Dienstprogramme, die dem ausgewählten Dateityp "
"zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn " "zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, "
"Sie \"Vorschau in ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung " "wenn Sie \"Vorschau in ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine "
"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat " "Anwendung zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste "
"Vorrang vor den anderen." "Eintrag hat Vorrang vor den anderen."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -379,25 +389,25 @@ msgstr "Das Dienstprogramm <b>%1</b> lässt sich nicht entfernen."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Das Dienstprogramm ist hier aufgeführt, weil es mit dem Dateityp <b>%1</b> " "Das Dienstprogramm ist hier aufgeführt, weil es mit dem Dateityp <b>%1</b> "
"(%2) verknüpft ist. Und Dateien des Typs <b>%3</b> (%4) sind definitionsgemäß " "(%2) verknüpft ist. Und Dateien des Typs <b>%3</b> (%4) sind "
"auch vom Typ <b>%5</b>." "definitionsgemäß auch vom Typ <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie entweder Dateityp <b>%1</b>, um das Dienstprogramm zu entfernen oder " "Wählen Sie entweder Dateityp <b>%1</b>, um das Dienstprogramm zu entfernen "
"verschieben Sie den Eintrag nach unten, um die Priorität herabzusetzen." "oder verschieben Sie den Eintrag nach unten, um die Priorität herabzusetzen."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Möchten Sie das Dienstprogramm für Dateityp <b>%1</b> oder für Dateityp <b>" "Möchten Sie das Dienstprogramm für Dateityp <b>%1</b> oder für Dateityp <b>"
"%2</b> entfernen?" "%2</b> entfernen?"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,21 +48,23 @@ msgstr "Εμφάνιση αρχείου σε ξεχωριστό προβολέα
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν "
"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί να " "κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί "
"εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή " "να εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια "
"εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα συγκεκριμένο τύπο " "ξεχωριστή εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα "
"αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων αρχείων." "συγκεκριμένο τύπο αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων "
"αρχείων."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το κουμπί εμφανίζει το συσχετισμένο με τον επιλεγμένο τύπο αρχείου " "Αυτό το κουμπί εμφανίζει το συσχετισμένο με τον επιλεγμένο τύπο αρχείου "
"εικονίδιο. Κάντε κλικ πάνω του για να επιλέξετε κάποιο άλλο εικονίδιο." "εικονίδιο. Κάντε κλικ πάνω του για να επιλέξετε κάποιο άλλο εικονίδιο."
@ -72,14 +74,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Μοτίβα ονόματος αρχείου" msgstr "Μοτίβα ονόματος αρχείου"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " "Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο *.txt " "για την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο "
"είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που " "*.txt είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που "
"τελειώνουν σε '.txt' αναγνωρίζονται σαν αρχεία απλού κειμένου." "τελειώνουν σε '.txt' αναγνωρίζονται σαν αρχεία απλού κειμένου."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -90,6 +94,10 @@ msgstr "Προσθήκη..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Προσθήκη ενός νέου μοτίβου για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου." msgstr "Προσθήκη ενός νέου μοτίβου για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Σβήσιμο του επιλεγμένου μοτίβου ονόματος αρχείου." msgstr "Σβήσιμο του επιλεγμένου μοτίβου ονόματος αρχείου."
@ -101,12 +109,12 @@ msgstr "Περιγραφή"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να δώσετε μια σύντομη περιγραφή των αρχείων του συγκεκριμένου τύπου " "Μπορείτε να δώσετε μια σύντομη περιγραφή των αρχείων του συγκεκριμένου τύπου "
"(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως ο " "(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως "
"Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων." "ο Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -118,18 +126,18 @@ msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση στο δίσκο"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν "
"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει το " "κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει "
"αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή εφαρμογή. Αν " "το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή "
"οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα συμπεριφέρεται " "εφαρμογή. Αν οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα "
"ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός ο τύπος, για " "συμπεριφέρεται ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός "
"παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png." "ο τύπος, για παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -148,49 +156,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Κατάληξη:" msgstr "Κατάληξη:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Συσχετίσεις αρχείων</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε ποιες " "<h1>Συσχετίσεις αρχείων</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε "
"εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι αρχείων " "ποιες εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι "
"αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail " "αρχείων αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\")." "Extensions\").<p> Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: "
"<p> Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: " "<ul><li>Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για "
"<ul>" "παράδειγμα το μοτίβο *.kwd, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που "
"<li>Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για παράδειγμα το " "τελειώνουν σε .kwd', είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"x-kword\".</li> "
"μοτίβο *.kwd, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που τελειώνουν σε .kwd', " "<li>Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του "
"είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"x-kword\".</li> " "τύπου MIME \"x-kword\" είναι απλά 'Έγγραφο KWord'.</li> <li>Ένα εικονίδιο "
"<li>Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του τύπου " "που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου τύπου MIME, "
"MIME \"x-kword\" είναι απλά 'Έγγραφο KWord'.</li> " "έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια προβολή "
"<li>Ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου " "του Konqueror για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που χρησιμοποιείτε "
"τύπου MIME, έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια " "συχνά!).</li><li>Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"προβολή του Konqueror για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που " "για το άνοιγμα αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν να "
"χρησιμοποιείτε συχνά!).</li>" "χρησιμοποιηθούν περισσότερες από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται "
"<li>Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα " "κατά προτεραιότητα.</li>></ul> Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι "
"αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν περισσότερες " "μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε "
"από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται κατά προτεραιότητα.</li>></ul> " "αυτές τις περιπτώσεις, ο Konqueror είναι δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME "
"Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται " "εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του αρχείου."
"με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε αυτές τις περιπτώσεις, ο Konqueror είναι "
"δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του "
"αρχείου."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -210,21 +214,25 @@ msgstr "Γνωστοί τύποι"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι γνωστοί " "Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι "
"στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, ή στο '-' " "γνωστοί στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, "
"για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για αρχεία HTML) " "ή στο '-' για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για "
"για να προβάλλετε /επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον τύπο αρχείου " "αρχεία HTML) για να προβάλλετε /επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον "
"χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά." "τύπο αρχείου χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε ένα νέο τύπο αρχείου." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε ένα νέο τύπο αρχείου."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αφαιρέσετε τον επιλεγμένο τύπο αρχείου." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αφαιρέσετε τον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
@ -236,7 +244,8 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου με το όνομα
#: keditfiletype.cpp:106 #: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "" msgstr ""
"Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το winid" "Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το "
"winid"
#: keditfiletype.cpp:107 #: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -286,11 +295,11 @@ msgstr "Σειρά προτίμησης υπηρεσιών"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του " "Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του "
"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του " "επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του "
@ -387,28 +396,28 @@ msgstr "Η υπηρεσία <b>%1</b> δεν μπορεί να αφαιρεθε
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία εμφανίζεται εδώ γιατί έχει συσχετιστεί με τον τύπο αρχείου <b>" "Αυτή η υπηρεσία εμφανίζεται εδώ γιατί έχει συσχετιστεί με τον τύπο αρχείου "
"%1</b> (%2) και αρχεία του τύπου <b>%3</b> (%4) είναι εξ ορισμού επίσης του " "<b>%1</b> (%2) και αρχεία του τύπου <b>%3</b> (%4) είναι εξ ορισμού επίσης "
"τύπου <b>%5</b>." ου τύπου <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Είτε επιλέξτε τον τύπο αρχείου <b>%1</b> για να αφαιρέσετε την υπηρεσία από " "Είτε επιλέξτε τον τύπο αρχείου <b>%1</b> για να αφαιρέσετε την υπηρεσία από "
"εκεί ή μετακινήστε την υπηρεσία κάτω για να την αποδυναμώσετε." "εκεί ή μετακινήστε την υπηρεσία κάτω για να την αποδυναμώσετε."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Θέλετε να αφαιρέσετε την υπηρεσία από τον τύπο αρχείου <b>%1</b> " "Θέλετε να αφαιρέσετε την υπηρεσία από τον τύπο αρχείου <b>%1</b> ή από τον "
"ή από τον τύπο αρχείου <b>%2</b>;" "τύπο αρχείου <b>%2</b>;"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 13:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Aston Clulow" msgstr "Aston Clulow"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,37 +42,42 @@ msgstr "Show file in separate viewer"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filename Patterns" msgstr "Filename Patterns"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognised as plain text files." "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognised as plain "
"text files."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -82,6 +87,10 @@ msgstr "Add..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Add a new pattern for the selected file type."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Remove the selected filename pattern." msgstr "Remove the selected filename pattern."
@ -93,12 +102,12 @@ msgstr "Description"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -110,17 +119,17 @@ msgstr "Ask whether to save to disk instead"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -139,46 +148,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extension:" msgstr "Extension:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,20 +204,24 @@ msgstr "Known Types"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Click here to add a new file type." msgstr "Click here to add a new file type."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Click here to remove the selected file type." msgstr "Click here to remove the selected file type."
@ -271,17 +281,17 @@ msgstr "Services Preference Order"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -372,28 +382,28 @@ msgstr "The service <b>%1</b> can not be removed."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Matthias Peick" msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Matthias Peick"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,20 +47,22 @@ msgstr "Montru dosieron en aparta rigardilo"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi klakas " "Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi "
"sur dosiero apartenanta al tiu grupo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en " "klakas sur dosiero apartenanta al tiu grupo. Konkeranto povas prezenti la "
"interna rigardilo aŭ lanĉi eksteran aplikaĵon. Vi povas difini la konduton por " "dosieron en interna rigardilo aŭ lanĉi eksteran aplikaĵon. Vi povas difini "
"aparta dosiertipo en la paĝo \"Prezentmaniero\" de la dosiertipagordo." "la konduton por aparta dosiertipo en la paĝo \"Prezentmaniero\" de la "
"dosiertipagordo."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu ĉi butono montras la piktogramon ligitan al la elektita dosiertipo.Klaku " "Tiu ĉi butono montras la piktogramon ligitan al la elektita dosiertipo.Klaku "
"sur ĝin por elekti alian piktogramon." "sur ĝin por elekti alian piktogramon."
@ -70,15 +72,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dosiernomaj ŝablonoj" msgstr "Dosiernomaj ŝablonoj"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu ĉi kesto enhavas liston de ŝablonoj, per kiuj oni povas identigi la " "Tiu ĉi kesto enhavas liston de ŝablonoj, per kiuj oni povas identigi la "
"elektitan tipon. Ekz. se vi uzas la ŝablonon *.txt por la dosiertipo " "elektitan tipon. Ekz. se vi uzas la ŝablonon *.txt por la dosiertipo 'text/"
"'text/plain', ĉiuj dosieroj finiĝantaj je '.txt' estos traktitaj kiel " "plain', ĉiuj dosieroj finiĝantaj je '.txt' estos traktitaj kiel plentekstaj "
"plentekstaj dosieroj." "dosieroj."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -88,6 +92,10 @@ msgstr "Aldonu..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Aldonu novan ŝablonon por la elektita dosiertipo." msgstr "Aldonu novan ŝablonon por la elektita dosiertipo."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Forigu la elektitan dosiernoman ŝablonon." msgstr "Forigu la elektitan dosiernoman ŝablonon."
@ -99,12 +107,12 @@ msgstr "Priskribo"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Tie ĉi vi povas doni mallongan priskribon por dosieroj de la elektita " "Tie ĉi vi povas doni mallongan priskribon por dosieroj de la elektita "
"dosiertipo (ekz. 'HTML-paĝo'). Tiu priskribo estas uzata de aplikaĵoj kiel ekz. " "dosiertipo (ekz. 'HTML-paĝo'). Tiu priskribo estas uzata de aplikaĵoj kiel "
"Konkeranto por montri enhavon de dosierujo." "ekz. Konkeranto por montri enhavon de dosierujo."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -116,17 +124,17 @@ msgstr "Demandu pri anstataŭa konservo al disko"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi klakas " "Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi "
"sur dosiero de tiu tipo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en interna " "klakas sur dosiero de tiu tipo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en "
"rigardilo aŭ lanĉi apartan aplikaĵon. Se vi elektas 'Uzu agordon por grupo G', " "interna rigardilo aŭ lanĉi apartan aplikaĵon. Se vi elektas 'Uzu agordon por "
"Konkeranto kondutas laŭ la agordo por la grupo G, al kiu apartenas tiu " "grupo G', Konkeranto kondutas laŭ la agordo por la grupo G, al kiu apartenas "
"dosiertipo, ekz. 'image', se la dosiertipo estas 'image/png'." "tiu dosiertipo, ekz. 'image', se la dosiertipo estas 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,44 +153,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Finaĵo:" msgstr "Finaĵo:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Dosiertipregistro</h1> Tiu ĉi modulo permesas al vi registri aplikaĵojn por " "<h1>Dosiertipregistro</h1> Tiu ĉi modulo permesas al vi registri aplikaĵojn "
"dosiertipoj. Dosiertipoj ankaŭ estas ligitaj al MIME-tipoj (MIME signifas " "por dosiertipoj. Dosiertipoj ankaŭ estas ligitaj al MIME-tipoj (MIME "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "signifas \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Registrero konsistas "
"<p> Registrero konsistas el la sekva: " "el la sekva: <ul><li>Reguloj por eltrovi la tipon de dosiero. Ekzemple la "
"<ul>" "ŝablono *.kwd, kiu signifas 'ĉiuj dosieroj, kies nomo finiĝas je .kwd', "
"<li>Reguloj por eltrovi la tipon de dosiero. Ekzemple la ŝablono *.kwd, kiu " "apartenas al la tipo \"x-kword\".</li> <li>Mallonga priskribo de la tipo. "
"signifas 'ĉiuj dosieroj, kies nomo finiĝas je .kwd', apartenas al la tipo " "(Ekzemple 'KVorto-dokumento' por la tipo \"x-kword\")</li> <li>Piktogramo "
"\"x-kword\".</li> " "uzata por prezenti dosierojn de tiu tipo.Tiel vi facile povas vidi la tipon "
"<li>Mallonga priskribo de la tipo. (Ekzemple 'KVorto-dokumento' por la tipo " "de dosiero ekz. en dosierujorigardo de Konkeranto (minimume por la tipoj, "
"\"x-kword\")</li> " "kiuj vi uzas ofte).</li> <li>Listo de aplikaĵoj per kiu vi povas malfermi "
"<li>Piktogramo uzata por prezenti dosierojn de tiu tipo.Tiel vi facile povas " "dosieron de tiu tipo. Se oni povas uzi pli multajn ol unu, la listo estas "
"vidi la tipon de dosiero ekz. en dosierujorigardo de Konkeranto (minimume por " "ordigata prioritate.</li> </ul> Ne miru, ke kelkaj tipoj ne havas ŝablonon. "
"la tipoj, kiuj vi uzas ofte).</li> " "Tiukaze Konkeranto povas eltrovi la tipon per ekzameno de la dosierenhavo."
"<li>Listo de aplikaĵoj per kiu vi povas malfermi dosieron de tiu tipo. Se oni "
"povas uzi pli multajn ol unu, la listo estas ordigata prioritate.</li> </ul> "
"Ne miru, ke kelkaj tipoj ne havas ŝablonon. Tiukaze Konkeranto povas eltrovi la "
"tipon per ekzameno de la dosierenhavo."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -202,20 +205,24 @@ msgstr "Konataj tipoj"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Jen vi povas rigardi hierarĥian liston de dosiertipoj instalitaj en via " "Jen vi povas rigardi hierarĥian liston de dosiertipoj instalitaj en via "
"sistemo. Klaku sur '+' por malfaldi kategorion aŭ sur '-' por faldi ĝin. Elektu " "sistemo. Klaku sur '+' por malfaldi kategorion aŭ sur '-' por faldi ĝin. "
"dosiertipon (ekz. text/html por HTML-dosieroj) por rigardi aŭ redakti ĝin per " "Elektu dosiertipon (ekz. text/html por HTML-dosieroj) por rigardi aŭ redakti "
"la ŝaltiloj dekstraflankaj." "ĝin per la ŝaltiloj dekstraflankaj."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Tie ĉi klaku por aldoni novan dosiertipon." msgstr "Tie ĉi klaku por aldoni novan dosiertipon."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klaku tie ĉi por forigi la elektitan dosiertipon." msgstr "Klaku tie ĉi por forigi la elektitan dosiertipon."
@ -227,7 +234,8 @@ msgstr "Elektu dosiertipon per la nomo aŭ finaĵo"
#: keditfiletype.cpp:106 #: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "" msgstr ""
"Travidebligu la dialogon por la fenestroj, kiuj estas nomitaj de la identigilo" "Travidebligu la dialogon por la fenestroj, kiuj estas nomitaj de la "
"identigilo"
#: keditfiletype.cpp:107 #: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -276,16 +284,16 @@ msgstr "Preferata ordo de servoj"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Tio estas listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu " "Tio estas listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. "
"listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas " "Tiu listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas "
"\"Malfermu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, la " "\"Malfermu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, "
"listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava." "la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -295,10 +303,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Jen listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu listo " "Jen listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu "
"estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas \"Antaŭrigardu " "listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas "
"per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, la listo estas " "\"Antaŭrigardu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu "
"ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava." "tipo, la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej "
"grava."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -311,8 +320,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Donas pli altan prioritaton al la elektita aplikaĵo, ŝovante ĝin supren en la " "Donas pli altan prioritaton al la elektita aplikaĵo, ŝovante ĝin supren en "
"listo. Tio koncernas nur la elektitan dosiertipon." "la listo. Tio koncernas nur la elektitan dosiertipon."
#: kservicelistwidget.cpp:107 #: kservicelistwidget.cpp:107
msgid "" msgid ""
@ -372,8 +381,8 @@ msgstr "La servo <b>%1</b> ne estas forigebla."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"La servo estas videbla ĉi tie, ĉar ĝi estas registrita por la dosiertipo <b>" "La servo estas videbla ĉi tie, ĉar ĝi estas registrita por la dosiertipo <b>"
"%1</b> (%2) kaj dosieroj de la tipo <b>%3</b> (%4) ankaŭ estas definita kiel " "%1</b> (%2) kaj dosieroj de la tipo <b>%3</b> (%4) ankaŭ estas definita kiel "
@ -381,16 +390,16 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Aŭ apartigu la dosiertipon <b>%1</b> por forigi la servon de ĉi tie aŭ forŝovu " "Aŭ apartigu la dosiertipon <b>%1</b> por forigi la servon de ĉi tie aŭ "
"la servon malsupren, por ke ĝi estu nedezirata." "forŝovu la servon malsupren, por ke ĝi estu nedezirata."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Ĉu vi volas forigi la servon de la dosiertipoj <b>%1</b> aŭ <b>%2</b>?" "Ĉu vi volas forigi la servon de la dosiertipoj <b>%1</b> aŭ <b>%2</b>?"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,39 +49,42 @@ msgstr "Mostrar archivo en visor separado"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando pulse " "Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando "
"en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el " "pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar "
"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Puede " "el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. "
"cambiar esta configuración para un tipo de archivo específico en la solapa " "Puede cambiar esta configuración para un tipo de archivo específico en la "
"'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos." "solapa 'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Este botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. Pulse " "Este botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. "
"sobre él para escoger un icono diferente." "Pulse sobre él para escoger un icono diferente."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrones de nombre de archivo" msgstr "Patrones de nombre de archivo"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Esta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para identificar " "Esta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para "
"archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es asociado con el tipo " "identificar archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es "
"de archivo 'text/plain', así todos los archivos que acaben en '.txt' son " "asociado con el tipo de archivo 'text/plain', así todos los archivos que "
"reconocidos como archivos de texto." "acaben en '.txt' son reconocidos como archivos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Añadir..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado." msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado." msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado."
@ -102,12 +109,12 @@ msgstr "Descripción"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede introducir una descripción corta para los archivos del tipo " "Aquí puede introducir una descripción corta para los archivos del tipo "
"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descripción será usada por aplicaciones " "seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descripción será usada por "
"como Konqueror para mostrar el contenido de directorios." "aplicaciones como Konqueror para mostrar el contenido de directorios."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -119,18 +126,18 @@ msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror cuando " "Aquí puede configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror "
"pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el " "cuando pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede "
"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Si se " "visualizar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación "
"fija para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se comportará de acuerdo a la " "independiente. Si se fija para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se "
"configuración del grupo al que pertenezca este tipo, por ejemplo, 'image' si el " "comportará de acuerdo a la configuración del grupo al que pertenezca este "
"tipo de archivo actual es image/png." "tipo, por ejemplo, 'image' si el tipo de archivo actual es image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -149,48 +156,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:" msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Este módulo le permite decidir qué " "<h1>Asociaciones de archivos</h1> Este módulo le permite decidir qué "
"aplicaciones están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de " "aplicaciones están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de "
"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa " "archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo " "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo "
"para Internet Multipropósito\")." "para Internet Multipropósito\").<p> Una asociación de archivo consta de lo "
"<p> Una asociación de archivo consta de lo siguiente: " "siguiente: <ul><li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por "
"<ul>" "ejemplo el patrón de nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los "
"<li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por ejemplo el patrón de " "archivos cuyos nombres finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME "
"nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los archivos cuyos nombres " "\"x-kword\";</li> <li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la "
"finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME \"x-kword\";</li> " "descripción del tipo MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</"
"<li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la descripción del tipo " "li> <li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME "
"MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</li> " "determinado, para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, "
"<li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME determinado, " "digamos en una vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a "
"para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, digamos en una " "menudo);</li> <li>Una lista de las aplicaciones que se usarán para abrir "
"vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a menudo);</li> " "archivos de un tipo MIME dado. Si puede utilizarse más de una aplicación, "
"<li>Una lista de las aplicaciones que se usarán para abrir archivos de un tipo " "entonces la lista se ordena por prioridad.</li></ul>Le sorprenderá saber que "
"MIME dado. Si puede utilizarse más de una aplicación, entonces la lista se " "algunos tipos MIME no tienen patrones de nombres de archivo asociado. En "
"ordena por prioridad.</li></ul>Le sorprenderá saber que algunos tipos MIME no " "estos casos, Konqueror es capaz de determinar el tipo MIME examinando "
"tienen patrones de nombres de archivo asociado. En estos casos, Konqueror es " "directamente los contenidos del archivo."
"capaz de determinar el tipo MIME examinando directamente los contenidos del "
"archivo."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -201,8 +205,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de archivos " "Introduzca una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de "
"que coincidan con ese patrón aparecerán en la lista." "archivos que coincidan con ese patrón aparecerán en la lista."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -210,10 +214,10 @@ msgstr "Tipos conocidos"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en su " "Aquí puede ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en su "
"sistema. Pulse sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' " "sistema. Pulse sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' "
@ -225,6 +229,10 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Pulse aquí para añadir un tipo de archivo." msgstr "Pulse aquí para añadir un tipo de archivo."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Puse aquí para eliminar el tipo de archivo seleccionado." msgstr "Puse aquí para eliminar el tipo de archivo seleccionado."
@ -249,8 +257,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un sólo " "Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un "
"tipo de archivo" "sólo tipo de archivo"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -285,17 +293,17 @@ msgstr "Orden de preferencia de servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Esta es una lista de aplicaciones asociadas con archivos del tipo seleccionado. " "Esta es una lista de aplicaciones asociadas con archivos del tipo "
"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona " "seleccionado. Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror "
"\"Abrir con...\". Si hay más de una aplicación asociada con este tipo de " "cuando selecciona \"Abrir con...\". Si hay más de una aplicación asociada "
"archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento el que tiene " "con este tipo de archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer "
"precedencia sobre los demás." "elemento el que tiene precedencia sobre los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -306,10 +314,10 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Esta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. " "Esta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. "
"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona " "Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
"la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación asociada con " "selecciona la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación "
"este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo el primer " "asociada con este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo "
"elemento el que tiene precedencia ante los demás." "el primer elemento el que tiene precedencia ante los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -386,28 +394,28 @@ msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo <b>" "El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo "
"%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por definición, " "<b>%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por "
"del tipo <b>%5</b>." "definición, del tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Puede seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o " "Puede seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o "
"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto." "mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Desea eliminar este servicio del tipo de archivo <b>%1</b> " "¿Desea eliminar este servicio del tipo de archivo <b>%1</b> o del tipo de "
"o del tipo de archivo <b>%2</b>?" "archivo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -432,7 +440,8 @@ msgstr "Grupo:"
#: newtypedlg.cpp:33 #: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de archivo." "Seleccione la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de "
"archivo."
#: newtypedlg.cpp:36 #: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:" msgid "Type name:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hasso Tepper" msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,38 +43,41 @@ msgstr "Faili näidatakse eraldi vaatajas"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub " "Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub "
"sellesse gruppi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada " "sellesse gruppi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või "
"rakenduse eraldi aknas. Sa võid seda seadistust konkreetse failitüübi kohta " "käivitada rakenduse eraldi aknas. Sa võid seda seadistust konkreetse "
"muuta kaardil 'Põimimine' failitüüpide seadistamisel." "failitüübi kohta muuta kaardil 'Põimimine' failitüüpide seadistamisel."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"See nupp näitab valitud failitüübiga seostatud ikooni. Ikooni muutmiseks klõpsa " "See nupp näitab valitud failitüübiga seostatud ikooni. Ikooni muutmiseks "
"sellel nupul." "klõpsa sellel nupul."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Failinime mustrid" msgstr "Failinime mustrid"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"See kast sisaldab mustrite nimekirja, mida kasutatakse valitud failitüübi " "See kast sisaldab mustrite nimekirja, mida kasutatakse valitud failitüübi "
"identifitseerimisel. Nt. kui sa kasutad mustrit <i>*.txt</i> " "identifitseerimisel. Nt. kui sa kasutad mustrit <i>*.txt</i> failitüübi "
"failitüübi 'text/plain' puhul, tunnistatakse kõik failid laiendiga '.txt' " "'text/plain' puhul, tunnistatakse kõik failid laiendiga '.txt' tavalisteks "
"tavalisteks tekstifailideks." "tekstifailideks."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Lisa..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lisab valitud failitüübi jaoks uue mustri." msgstr "Lisab valitud failitüübi jaoks uue mustri."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Eemaldab valitud failinimemustri." msgstr "Eemaldab valitud failinimemustri."
@ -95,8 +102,8 @@ msgstr "Kirjeldus"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Siia võid sisestada valitud failitüübi failide lühikese kirjelduse (nt. " "Siia võid sisestada valitud failitüübi failide lühikese kirjelduse (nt. "
"'HTML-lehekülg'). Seda kirjeldust kasutavad rakendused (nt. Konqueror) " "'HTML-lehekülg'). Seda kirjeldust kasutavad rakendused (nt. Konqueror) "
@ -112,11 +119,11 @@ msgstr "Küsitakse, kas salvestada kettale"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub " "Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub "
"sellesse tüüpi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada " "sellesse tüüpi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada "
@ -141,45 +148,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Laiend:" msgstr "Laiend:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Failide seosed</h1> See moodul võimaldab sul valida, millised rakendused on " "<h1>Failide seosed</h1> See moodul võimaldab sul valida, millised rakendused "
"seotud millise failitüübiga. Mõnikord räägitakse failitüüpidest ka kui MIME " "on seotud millise failitüübiga. Mõnikord räägitakse failitüüpidest ka kui "
"tüüpidest (MIME - \"Multipurpose Internet Mail Extensions\")." "MIME tüüpidest (MIME - \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> "
"<p> Failide seosed koosnevad järgnevatest elementidest: " "Failide seosed koosnevad järgnevatest elementidest: <ul><li>Reegel faili "
"<ul>" "MIME tüübi määramiseks. Näiteks faili muster *.kwd, mis tähendab 'kõik "
"<li>Reegel faili MIME tüübi määramiseks. Näiteks faili muster *.kwd, mis " "failid, mille nimi lõpeb stringiga .kwd', on seotud MIME tüübiga \"x-kword\"."
"tähendab 'kõik failid, mille nimi lõpeb stringiga .kwd', on seotud MIME tüübiga " "</li><li>Lühike MIME tüübi kirjeldus (näiteks MIME tüübi \"x-kword\" "
"\"x-kword\".</li>" "kirjeldus on lihtsalt 'KWordi dokument').</li><li>Ikoon, mida kasutatakse "
"<li>Lühike MIME tüübi kirjeldus (näiteks MIME tüübi \"x-kword\" kirjeldus on " "antud MIME tüübiga faili näitamisel, nii et näiteks Konqueroris on sul "
"lihtsalt 'KWordi dokument').</li>" "failitüüp võimalik määrata lihtsalt ikoonile peale vaadates (vähemalt nende "
"<li>Ikoon, mida kasutatakse antud MIME tüübiga faili näitamisel, nii et näiteks " "failide puhul, mida sa tihedamini kasutad).</li><li>Rakenduste nimekiri, "
"Konqueroris on sul failitüüp võimalik määrata lihtsalt ikoonile peale vaadates " "mida kasutatakse antud MIME tüübiga failide avamisel. Kui rakendusi on "
"(vähemalt nende failide puhul, mida sa tihedamini kasutad).</li>" "rohkem kui üks, on nad vastavalt prioriteedile järjestatud.</li></ul> Sa "
"<li>Rakenduste nimekiri, mida kasutatakse antud MIME tüübiga failide avamisel. " "võid olla üllatunud, et mõnel failitüübil polegi mustrit. Sel juhul on "
"Kui rakendusi on rohkem kui üks, on nad vastavalt prioriteedile " "Konqueror võimeline tuvastama faili MIME tüüpi otse, analüüsides selle faili "
"järjestatud.</li></ul> Sa võid olla üllatunud, et mõnel failitüübil polegi " "sisu."
"mustrit. Sel juhul on Konqueror võimeline tuvastama faili MIME tüüpi otse, "
"analüüsides selle faili sisu."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -190,8 +194,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Sisesta osa failinime mustrist. Nimekirja ilmuvad ainult need failimustrid, mis " "Sisesta osa failinime mustrist. Nimekirja ilmuvad ainult need failimustrid, "
"langevad kokku otsitavaga." "mis langevad kokku otsitavaga."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -199,21 +203,25 @@ msgstr "Teadaolevad tüübid"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Siin näed hierarhilist nimekirja nendest failitüüpidest, mida sinu süsteem on " "Siin näed hierarhilist nimekirja nendest failitüüpidest, mida sinu süsteem "
"võimeline ära tundma. Kategooria laiendamiseks klõpsa '+' nupul, uuesti " "on võimeline ära tundma. Kategooria laiendamiseks klõpsa '+' nupul, uuesti "
"ahendamiseks '-' nupul. Failitüübi redigeerimiseks/vaatamiseks vali see siit " "ahendamiseks '-' nupul. Failitüübi redigeerimiseks/vaatamiseks vali see siit "
"nimekirjast (nt. text/html HTML-failide puhul) ning kasuta siis paremal olevaid " "nimekirjast (nt. text/html HTML-failide puhul) ning kasuta siis paremal "
"võimalusi." "olevaid võimalusi."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klõpsa siia uue failitüübi lisamiseks." msgstr "Klõpsa siia uue failitüübi lisamiseks."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klõpsa siia valitud failitüübi eemaldamiseks." msgstr "Klõpsa siia valitud failitüübi eemaldamiseks."
@ -274,16 +282,16 @@ msgstr "Teenuste eelistamise järjekord"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"See on nimekiri rakendustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda nimekirja " "See on nimekiri rakendustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda "
"näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades...\". Kui selle " "nimekirja näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades..."
"failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas eespool asuvatel " "\". Kui selle failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas "
"rakendustel kõrgem prioriteet." "eespool asuvatel rakendustel kõrgem prioriteet."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -293,10 +301,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"See on nimekiri teenustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda nimekirja " "See on nimekiri teenustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda "
"näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades...\". Kui selle " "nimekirja näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades..."
"failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas eespool asuvatel " "\". Kui selle failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas "
"rakendustel kõrgem prioriteet." "eespool asuvatel rakendustel kõrgem prioriteet."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -373,25 +381,25 @@ msgstr "Teenust <b>%1</b> ei saa eemaldada."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Teenus on siin kirjas sellepärast, et see on seotud failitüübiga <b>%1</b> " "Teenus on siin kirjas sellepärast, et see on seotud failitüübiga <b>%1</b> "
"(%2) ning failid tüübiga <b>%3</b> (%4) on definitsiooni kohaselt ka tüübiga <b>" "(%2) ning failid tüübiga <b>%3</b> (%4) on definitsiooni kohaselt ka tüübiga "
"%5</b>." "<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Vali kas failitüüp <b>%1</b> teenuse eemaldamiseks või liiguta teenus " "Vali kas failitüüp <b>%1</b> teenuse eemaldamiseks või liiguta teenus "
"allapoole." "allapoole."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "Kas soovid eemaldada teenuse failitüübilt <b>%1</b> või <b>%2</b>?" msgstr "Kas soovid eemaldada teenuse failitüübilt <b>%1</b> või <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:26+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Inguma, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" msgstr "Inguma, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,39 +43,42 @@ msgstr "Erakutsi fitxategia beste ikustaile batean"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi batean " "Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi "
"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek fitxategia " "batean klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek "
"ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz dezake. Aukera " "fitxategia ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz "
"hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi mota horren " "dezake. Aukera hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi "
"'Enkapsulatzea' fitxan." "mota horren 'Enkapsulatzea' fitxan."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten du. " "Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten "
"Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko." "du. Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fitxategi-izen ereduak" msgstr "Fitxategi-izen ereduak"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil daitezkeen " "Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil "
"eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' fitxategi " "daitezkeen eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' "
"motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren fitxategi guztiak " "fitxategi motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren "
"testu lautzat joko dira." "fitxategi guztiak testu lautzat joko dira."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Gehitu..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Gehitu eredu berria hautatutako fitxategi motarako." msgstr "Gehitu eredu berria hautatutako fitxategi motarako."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi-izen eredua." msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi-izen eredua."
@ -96,12 +103,12 @@ msgstr "Azalpena"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu (ad. " "Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu "
"'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko dute " "(ad. 'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko "
"direkorioaren edukiak erakusteko." "dute direkorioaren edukiak erakusteko."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -113,11 +120,11 @@ msgstr "Galdetu ea diskoan grabatu nahi den"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak mota honetako fitxategi batean " "Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak mota honetako fitxategi batean "
"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konquerorrek fitxategia " "klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konquerorrek fitxategia "
@ -143,47 +150,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Luzapena:" msgstr "Luzapena:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fitxategien loturak</h1>Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza zein " "<h1>Fitxategien loturak</h1>Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza "
"aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak " "zein aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak "
"deritzaie. (MIME akronimoa da eta \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" " "deritzaie. (MIME akronimoa da eta \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" "
"esan nahi du)." "esan nahi du).<p>Fitxategien lotura honakoa da: <ul><li>Fitxategi batek duen "
"<p>Fitxategien lotura honakoa da: " "MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd fitxategi-izen eredua, '.kwd' "
"<ul>" "bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi nahi duena, \"x-kword\" "
"<li>Fitxategi batek duen MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd " "MIME motarekin lotua izango da.</li><li>MIME-motaren deskribapen laburra. "
"fitxategi-izen eredua, '.kwd' bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi " "Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord dokumentua esan nahi du.</"
"nahi duena, \"x-kword\" MIME motarekin lotua izango da.</li>" "li><li>MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, "
"<li>MIME-motaren deskribapen laburra. Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord "
"dokumentua esan nahi du.</li>"
"<li>MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, "
"fitxategi-mota erraz ezagut dezazun Konkerorren ikustaldi batean, adibidez " "fitxategi-mota erraz ezagut dezazun Konkerorren ikustaldi batean, adibidez "
"(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).</li>" "(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).</li><li>MIME-mota honetako "
"<li>MIME-mota honetako fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen " "fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen zerrenda. Aplikazio bat "
"zerrenda. Aplikazio bat baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori " "baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori lehentasunaren "
"lehentasunaren arabera sailkatuko da.</li></ul> Harritu egin zaitezke " "arabera sailkatuko da.</li></ul> Harritu egin zaitezke MIME-mota batzuek "
"MIME-mota batzuek fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! " "fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! Halakoetan, "
"Halakoetan, Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake " "Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake fitxategiaren "
"fitxategiaren edukia aztertuz." "edukia aztertuz."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +206,25 @@ msgstr "Mota ezagunak"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa ikus " "Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa "
"dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' ikurrean " "ikus dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' "
"ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML fitxategietarako, " "ikurrean ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML "
"adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, eskuman dauzkazun " "fitxategietarako, adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, "
"kontrolak erabiliz." "eskuman dauzkazun kontrolak erabiliz."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klika ezazu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko." msgstr "Klika ezazu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klika ezazu hemen hautatutako fitxategi mota kentzeko." msgstr "Klika ezazu hemen hautatutako fitxategi mota kentzeko."
@ -278,17 +285,17 @@ msgstr "Zerbitzuen lehentasun ordena"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen zerrenda " "Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen "
"da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da \"Ireki " "zerrenda da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da "
"honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino gehiago " "\"Ireki honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino "
"elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da zerrenda, lehenak " "gehiago elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da "
"besteei aurrea hartzen diela." "zerrenda, lehenak besteei aurrea hartzen diela."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -301,8 +308,8 @@ msgstr ""
"Hau hautatutako fitxategi motako fitxategiekin lotuta dauden zerbitzuen " "Hau hautatutako fitxategi motako fitxategiekin lotuta dauden zerbitzuen "
"zerrenda da. Zerrenda hau Konqueror-en testuinguru-menuetan erakusten da " "zerrenda da. Zerrenda hau Konqueror-en testuinguru-menuetan erakusten da "
"\"Aurrebista honekin\" aukeran. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino " "\"Aurrebista honekin\" aukeran. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino "
"gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, lehenengo " "gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, "
"elementuak besteei aurrekoa hartzen diela." "lehenengo elementuak besteei aurrekoa hartzen diela."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -315,17 +322,17 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako lehenengo " "Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako "
"lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio bat baino " "lehenengo lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio "
"gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik." "bat baino gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik."
#: kservicelistwidget.cpp:107 #: kservicelistwidget.cpp:107
msgid "" msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n" "Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list." "service, moving it up in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan gorantz " "Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan "
"eramanez." "gorantz eramanez."
#: kservicelistwidget.cpp:110 #: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down" msgid "Move &Down"
@ -347,8 +354,8 @@ msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n" "Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list." "service, moving it down in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan beherantz " "Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan "
"eramanez." "beherantz eramanez."
#: kservicelistwidget.cpp:128 #: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type." msgid "Add a new application for this file type."
@ -377,8 +384,8 @@ msgstr "<b>%1</b> zerbitzua ezin da ezabatu."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Zerbitzua zerrenda honetan agertzen da, <b>%1</b> (%2) fitxategi motarekin " "Zerbitzua zerrenda honetan agertzen da, <b>%1</b> (%2) fitxategi motarekin "
"lotua izan delako, eta <b>%3</b> (%4) motako fitxategiak, berez, <b>%5</b> " "lotua izan delako, eta <b>%3</b> (%4) motako fitxategiak, berez, <b>%5</b> "
@ -386,16 +393,16 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu <b>%1</b> fitxategi mota zerbitzua bertatik ezabatzeko, edo bestela " "Hautatu <b>%1</b> fitxategi mota zerbitzua bertatik ezabatzeko, edo bestela "
"mugitu zerbitzua behera gaitzesteko." "mugitu zerbitzua behera gaitzesteko."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "<b>%1</b> ala <b>%2</b> fitxategi motatik nahi duzu zerbitzua ezabatu?" msgstr "<b>%1</b> ala <b>%2</b> fitxategi motatik nahi duzu zerbitzua ezabatu?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:00+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:00+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,10 +43,11 @@ msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر مجزا"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"در اینجا، هنگامی که روی پرونده‌ای متعلق به این گروه فشار می‌دهید، می‌توانید " "در اینجا، هنگامی که روی پرونده‌ای متعلق به این گروه فشار می‌دهید، می‌توانید "
"آنچه را که مدیر پروندۀ Konqueror انجام می‌دهد، پیکربندی کنید. Konqueror " "آنچه را که مدیر پروندۀ Konqueror انجام می‌دهد، پیکربندی کنید. Konqueror "
@ -56,25 +57,27 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده را نشان می‌دهد. برای انتخاب شمایلی " "این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده را نشان می‌دهد. برای انتخاب "
"متفاوت، آن را فشار دهید." "شمایلی متفاوت، آن را فشار دهید."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "الگوهای نام پرونده" msgstr "الگوهای نام پرونده"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای شناسایی پرونده‌های نوع برگزیده " "این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای شناسایی پرونده‌های نوع برگزیده "
"استفاده می‌شوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پروندۀ »متن/ساده« است؛ همۀ " "استفاده می‌شوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پروندۀ »متن/ساده« است؛ "
"پرونده‌های منتهی به »txt.« به عنوان پرونده‌های متنی ساده شناخته می‌شوند." "همۀ پرونده‌های منتهی به »txt.« به عنوان پرونده‌های متنی ساده شناخته می‌شوند."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "افزودن..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پروندۀ برگزیده." msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پروندۀ برگزیده."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "حذف الگوی نام پروندۀ برگزیده." msgstr "حذف الگوی نام پروندۀ برگزیده."
@ -95,12 +102,12 @@ msgstr "توصیف"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"می‌توانید برای پرونده‌های نوع پروندۀ برگزیده )مثلاً صفحۀ زنگام(، توصیف مختصری " "می‌توانید برای پرونده‌های نوع پروندۀ برگزیده )مثلاً صفحۀ زنگام(، توصیف مختصری "
"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای فهرست " "وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای "
"راهنما استفاده می‌شود." "فهرست راهنما استفاده می‌شود."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,17 +119,17 @@ msgstr "سؤال در مورد اینکه آیا به جای این در دیس
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"در اینجا می‌توانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از این " "در اینجا می‌توانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از "
"نوع انجام می‌دهد را پیکربندی کنید. Konqueror می‌تواند پرونده را در مشاهده‌گر " "این نوع انجام می‌دهد را پیکربندی کنید. Konqueror می‌تواند پرونده را در "
"نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی کند. اگر با »استفاده از تنظیمات " "مشاهده‌گر نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی کند. اگر با »استفاده "
"برای گروه G« تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به این نوع رفتار " "از تنظیمات برای گروه G« تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به "
"می‌کند؛ برای نمونه، اگر نوع پروندۀ جاری تصویر/png باشد، »تصویر«." "این نوع رفتار می‌کند؛ برای نمونه، اگر نوع پروندۀ جاری تصویر/png باشد، »تصویر«."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -141,45 +148,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "پسوند:" msgstr "پسوند:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>انجمنهای پرونده</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد کاربردهایی را انتخاب " "<h1>انجمنهای پرونده</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد کاربردهایی را انتخاب "
"کنید، که با نوع پروندۀ داده‌شده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده را به " "کنید، که با نوع پروندۀ داده‌شده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده را به "
"انواع مایم ارجاع می‌کنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامه‌های اینترنتی چند منظوره« " "انواع مایم ارجاع می‌کنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامه‌های اینترنتی چند "
"می‌باشد.(" "منظوره« می‌باشد.(<p> انجمن پرونده شامل موارد زیر می‌باشد: <ul><li>قوانینی برای "
"<p> انجمن پرونده شامل موارد زیر می‌باشد: " "تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که به معنی »همۀ "
"<ul>" "پرونده‌هایی است که نام آنها با.kwd پایان می‌پذیرد«، با نوع مایم »x-kword« در "
"<li>قوانینی برای تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که " "ارتباط است؛</li> <li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم »x-"
"به معنی »همۀ پرونده‌هایی است که نام آنها با.kwd پایان می‌پذیرد«، با نوع مایم " "kword« به طور ساده »سند kword« می‌باشد؛ </li> <li>شمایلی که برای نمایش "
"»x-kword« در ارتباط است؛</li> " "پرونده‌های نوع مایم داده‌شده استفاده می‌شود، بنابراین، به ‌راحتی می‌توانید نوع "
"<li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم »x-kword« به طور ساده " "پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای انواعی که اغلب "
"»سند kword« می‌باشد؛ </li> " "استفاده می‌کنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که می‌توانید برای باز کردن پرونده‌های "
"<li>شمایلی که برای نمایش پرونده‌های نوع مایم داده‌شده استفاده می‌شود، بنابراین، " "داده‌شدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده شود، فهرست بر "
"به ‌راحتی می‌توانید نوع پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای " "اساس اولویت مرتب می‌شود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم که با الگوی "
"انواعی که اغلب استفاده می‌کنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که می‌توانید برای باز " "نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر به تعیین "
"کردن پرونده‌های داده‌شدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده " "نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده می‌باشد."
"شود، فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم "
"که با الگوی نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر "
"به تعیین نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده می‌باشد."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -190,8 +193,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق در " "بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق "
"فهرست ظاهر خواهند شد." "در فهرست ظاهر خواهند شد."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -199,21 +202,25 @@ msgstr "انواع شناخته‌شده"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"در اینجا می‌توانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما " "در اینجا می‌توانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما "
"شناخته‌شده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را " "شناخته‌شده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را "
"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پرونده‌های زنگام( " "برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پرونده‌های "
"برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها در سمت راست " "زنگام( برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها "
"انتخاب کنید." "در سمت راست انتخاب کنید."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید اضافه شود." msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید اضافه شود."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را فشار دهید." msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را فشار دهید."
@ -271,16 +278,17 @@ msgstr "ترتیب تنظیم خدمات"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده می‌باشد. زمانی که شما گزینۀ " "این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده می‌باشد. زمانی که شما "
"»پیش‌نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش " "گزینۀ »پیش‌نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror "
"داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر " "نمایش داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، "
"اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد." "فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم "
"می‌گیرد."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -290,10 +298,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش نمایش " "این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش "
"با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده می‌شود. " "نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده "
"اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس اولویت " "می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس "
"مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد." "اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -370,25 +378,24 @@ msgstr "خدمت <b>%1</b>را نمی‌توان حذف کرد."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"خدمت در اینجا فهرست می‌شود، زیرا به نوع پروندۀ<b>%1</b> " "خدمت در اینجا فهرست می‌شود، زیرا به نوع پروندۀ<b>%1</b> (%2) مربوط شده و "
"(%2) مربوط شده و پرونده‌های نوع <b>%3</b> (%4) در تعریف نیز از نوع <b>%5</b> " "پرونده‌های نوع <b>%3</b> (%4) در تعریف نیز از نوع <b>%5</b> هستند."
"هستند."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"یا نوع پرونده <b>%1</b> را برای حذف خدمت انتخاب کنید، یا خدمت را برای بی‌ارزش " "یا نوع پرونده <b>%1</b> را برای حذف خدمت انتخاب کنید، یا خدمت را برای بی‌ارزش "
"کردن آن به پایین حرکت دهید." "کردن آن به پایین حرکت دهید."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"می‌خواهید خدمت را از نوع پروندۀ <b>%1</b> یا از نوع پروندۀ <b>%2</b> حذف کنید؟" "می‌خواهید خدمت را از نوع پروندۀ <b>%1</b> یا از نوع پروندۀ <b>%2</b> حذف کنید؟"

@ -8,24 +8,24 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"\n" "net>>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,20 +45,21 @@ msgstr "Avaa tiedosto erilliseen ohjelmaan"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Täältä voit määritellä, mitä Konqueror tekee, kun napsautat tähän ryhmään " "Täältä voit määritellä, mitä Konqueror tekee, kun napsautat tähän ryhmään "
"kuuluvaa tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai käynnistää " "kuuluvaa tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai "
"sen erilliseen sovellukseen. Voit muuttaa tätä asetusta " "käynnistää sen erilliseen sovellukseen. Voit muuttaa tätä asetusta "
"'Upottaminen'-välilehdeltä." "'Upottaminen'-välilehdeltä."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Tämä painike näyttää tiedostotyyppiin liitetyn kuvakkeen. Voit vaihtaa " "Tämä painike näyttää tiedostotyyppiin liitetyn kuvakkeen. Voit vaihtaa "
"kuvakkeen napsauttamalla sitä." "kuvakkeen napsauttamalla sitä."
@ -68,14 +69,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Tiedostopäätteet" msgstr "Tiedostopäätteet"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Tämä laatikko sisältää listan tiedostopäätteistä, joita voidaan käyttää " "Tämä laatikko sisältää listan tiedostopäätteistä, joita voidaan käyttää "
"tiedostojen tunnistamiseen valittuun tyyppiin kuuluviksi. Esimerkiksi " "tiedostojen tunnistamiseen valittuun tyyppiin kuuluviksi. Esimerkiksi pääte'."
"pääte'.txt' kytketään tiedostotyyppiin 'text/plain'. Kaikki tiedostot, jotka " "txt' kytketään tiedostotyyppiin 'text/plain'. Kaikki tiedostot, jotka "
"loppuvat päätteeseen '.txt' tunnistetaan tekstitiedostoiksi." "loppuvat päätteeseen '.txt' tunnistetaan tekstitiedostoiksi."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -86,6 +89,10 @@ msgstr "Lisää..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lisää uusi tiedostopääte valitulle tiedostotyypille." msgstr "Lisää uusi tiedostopääte valitulle tiedostotyypille."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Poista valittu tiedostopääte." msgstr "Poista valittu tiedostopääte."
@ -97,8 +104,8 @@ msgstr "Kuvaus"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Voit antaa lyhyen kuvauksen valitulle tiedostotyypille (esim. 'HTML-sivu'). " "Voit antaa lyhyen kuvauksen valitulle tiedostotyypille (esim. 'HTML-sivu'). "
"Kuvausta käytetään sovelluksissa (kuten Konquerorissa) näyttämään hakemiston " "Kuvausta käytetään sovelluksissa (kuten Konquerorissa) näyttämään hakemiston "
@ -114,16 +121,16 @@ msgstr "Kysy, tallennetaanko levylle"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä Konquerorin tiedostonhallinta tekee, kun napsautat " "Tässä voit määritellä, mitä Konquerorin tiedostonhallinta tekee, kun "
"tämän tyyppistä tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai avata " "napsautat tämän tyyppistä tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston "
"sen erillisessä ohjelmassa. Jos asetus 'Käytä ryhmän asetuksia' on käytössä, " "upotettuna tai avata sen erillisessä ohjelmassa. Jos asetus 'Käytä ryhmän "
"Konqueror toimii ryhmän asetusten mukaisesti." "asetuksia' on käytössä, Konqueror toimii ryhmän asetusten mukaisesti."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -142,45 +149,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Pääte:" msgstr "Pääte:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Tiedostosidokset</h1> Tämä moduulin avulla voit valita millä sovelluksella " "<h1>Tiedostosidokset</h1> Tämä moduulin avulla voit valita millä "
"avataan eri tyyppisiä tiedostoja. Tiedostotyyppejä kutsutaan myös " "sovelluksella avataan eri tyyppisiä tiedostoja. Tiedostotyyppejä kutsutaan "
"MIME-tyypeiksi (MIME tulee sanoista \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "myös MIME-tyypeiksi (MIME tulee sanoista \"Multipurpose Internet Mail "
"<p> Tiedostosidos muodostuu seuraavista tiedoista: " "Extensions\".)<p> Tiedostosidos muodostuu seuraavista tiedoista: <ul><li> "
"<ul>" "Säännöt jotka määrittelevät tiedoston MIME-tyypin. Esimerkiksi tiedostokuvio "
"<li> Säännöt jotka määrittelevät tiedoston MIME-tyypin. Esimerkiksi " "*.kwd, joka tarkoittaa kaikkia tiedostoja jotka loppuvat merkkeihin '.kwd', "
"tiedostokuvio *.kwd, joka tarkoittaa kaikkia tiedostoja jotka loppuvat " "on sidottu MIME-tyyppiin \"x-kword\".</li> <li>Lyhyt kuvaus MIME-tyypille. "
"merkkeihin '.kwd', on sidottu MIME-tyyppiin \"x-kword\".</li> " "Esimerkiksi kuvaus MIME-tyypille \"x-kword\" on lyhyesti 'KWord-asiakirja'</"
"<li>Lyhyt kuvaus MIME-tyypille. Esimerkiksi kuvaus MIME-tyypille \"x-kword\" on " "li> <li>Kuvake jota käytetään tämän MIME-tyypin tiedostoille, jotta voit "
"lyhyesti 'KWord-asiakirja'</li> " "helpolla tunnistaa tiedoston esimerkiksi Konquerorin näkymässä (ainakin "
"<li>Kuvake jota käytetään tämän MIME-tyypin tiedostoille, jotta voit helpolla " "tyypit joita käytät usein).</li> <li>Lista sovelluksista, joilla MIME-tyypin "
"tunnistaa tiedoston esimerkiksi Konquerorin näkymässä (ainakin tyypit joita " "tiedostoja voidaan avata ja käsitellä. Jos useampi kuin yksi sovellus on "
"käytät usein).</li> " "käytettävissä, on sovelluslista järjestetty prioriteetin mukaan.</li></ul> "
"<li>Lista sovelluksista, joilla MIME-tyypin tiedostoja voidaan avata ja " "Voit yllättyä siitä, että joillakin MIME-tyypeillä ei ole tiedostokuvioita. "
"käsitellä. Jos useampi kuin yksi sovellus on käytettävissä, on sovelluslista " "Näissä tapauksissa Konqueror päättelee tiedoston tyypin suoraan sen "
"järjestetty prioriteetin mukaan.</li></ul> Voit yllättyä siitä, että joillakin " "sisällöstä."
"MIME-tyypeillä ei ole tiedostokuvioita. Näissä tapauksissa Konqueror päättelee "
"tiedoston tyypin suoraan sen sisällöstä."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -191,8 +195,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Anna osa tiedostopäätteestä. Vain tiedostopäätteet, jotka täsmäävät, näytetään " "Anna osa tiedostopäätteestä. Vain tiedostopäätteet, jotka täsmäävät, "
"luettelossa." "näytetään luettelossa."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -200,20 +204,24 @@ msgstr "Tunnetut tiedostotyypit"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Tässä näet hierarkkisen listan järjestelmäsi tuntemista tiedostotyypeistä. " "Tässä näet hierarkkisen listan järjestelmäsi tuntemista tiedostotyypeistä. "
"Paina '+'-merkkiä laajentaaksesi kategoriaa, tai '-'-merkkiä sulkeaksesi sen. " "Paina '+'-merkkiä laajentaaksesi kategoriaa, tai '-'-merkkiä sulkeaksesi "
"Valitse haluamasi tiedostotyyppi (esim. text/html HTML-tiedostoille) ja käytä " "sen. Valitse haluamasi tiedostotyyppi (esim. text/html HTML-tiedostoille) ja "
"oikealta puolelta löytyviä toimintoja muokkaukseen." "käytä oikealta puolelta löytyviä toimintoja muokkaukseen."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden tiedostotyypin." msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden tiedostotyypin."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun tiedostotyypin" msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun tiedostotyypin"
@ -274,17 +282,17 @@ msgstr "Palveluiden suosimisjärjestys"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Tämä on lista sovelluksista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista " "Tämä on lista sovelluksista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista "
"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitset kohdan \"Avaa " "näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitset kohdan \"Avaa "
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, " "sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu "
"lista järjestetään prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina " "tiedostotyyppiin, lista järjestetään prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä "
"ennen muita." "oleva sovellus on aina ennen muita."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -296,9 +304,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tämä on lista palveluista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista " "Tämä on lista palveluista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista "
"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitsen kohdan \"Esikatsele " "näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitsen kohdan \"Esikatsele "
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, " "sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu "
"on lista järjestetty prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina " "tiedostotyyppiin, on lista järjestetty prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä "
"ennen muita." "oleva sovellus on aina ennen muita."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -375,25 +383,25 @@ msgstr "Palvelua <b>%1</b> ei voida poistaa."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Palvelu on listattuna tässä, koska se on yhdistettynä tiedostotyyppiin <b>%1</b> " "Palvelu on listattuna tässä, koska se on yhdistettynä tiedostotyyppiin <b>"
"(%2) ja <b>%3</b>-tyyppiset tiedostot (%4) ovat myös määriteltyjä tyypille <b>" "%1</b> (%2) ja <b>%3</b>-tyyppiset tiedostot (%4) ovat myös määriteltyjä "
"%5</b>." "tyypille <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse joko tiedoston <b>%1</b> tiedostotyyppi poistaaksesi palvelun tai " "Valitse joko tiedoston <b>%1</b> tiedostotyyppi poistaaksesi palvelun tai "
"siirrä palvelua alaspäin lopettaaksesi sen käytön." "siirrä palvelua alaspäin lopettaaksesi sen käytön."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Haluatko poistaa palvelun tiedostotyypiltä <b>%1</b> vai tiedostotyypiltä <b>" "Haluatko poistaa palvelun tiedostotyypiltä <b>%1</b> vai tiedostotyypiltä <b>"
"%2</b>?" "%2</b>?"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin" msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,21 +52,22 @@ msgstr "Afficher le fichier hors de Konqueror"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers " "Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut " "Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut "
"afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Vous " "afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. "
"pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans l'onglet " "Vous pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans "
 Incorporation » de la configuration du type de fichier." "l'onglet « Incorporation » de la configuration du type de fichier."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ce bouton affiche l'icône associée au type de fichier sélectionné. Cliquez " "Ce bouton affiche l'icône associée au type de fichier sélectionné. Cliquez "
"dessus pour choisir une icône différente." "dessus pour choisir une icône différente."
@ -76,15 +77,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Motifs de fichiers" msgstr "Motifs de fichiers"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Cette zone contient la liste des motifs qui sont utilisés pour identifier les " "Cette zone contient la liste des motifs qui sont utilisés pour identifier "
"fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé au " "les fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé "
"type de fichier « text / plain » ; tous les fichiers se terminant par « .txt » " "au type de fichier « text / plain » ; tous les fichiers se terminant par « ."
"seront alors reconnus comme des fichiers texte." "txt » seront alors reconnus comme des fichiers texte."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -94,6 +97,10 @@ msgstr "Ajouter..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ajoute un nouveau motif au type de fichier sélectionné." msgstr "Ajoute un nouveau motif au type de fichier sélectionné."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Supprimer le motif de fichiers sélectionné." msgstr "Supprimer le motif de fichiers sélectionné."
@ -105,12 +112,12 @@ msgstr "Description"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type sélectionné " "Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type "
"(« Page HTML » par exemple). Cette description sera utilisée par des " "sélectionné  Page HTML » par exemple). Cette description sera utilisée par "
"applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers." "des applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -122,18 +129,19 @@ msgstr "Demander plutôt s'il faut enregistrer sur le disque"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers " "Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut afficher " "Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut "
"le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Si vous avez " "afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. "
"choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror utilisera la " "Si vous avez choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror "
"configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par exemple « image » " "utilisera la configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par "
"si le type du fichier en cours d'utilisation est « image / png »." "exemple « image » si le type du fichier en cours d'utilisation est "
 image / png »."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -152,47 +160,44 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extension :" msgstr "Extension :"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Associations de fichiers</h1> Ce module vous permet de choisir quelles " "<h1>Associations de fichiers</h1> Ce module vous permet de choisir quelles "
"applications sont associées avec un type de fichier donné. Les types de " "applications sont associées avec un type de fichier donné. Les types de "
"fichiers sont aussi appelés types MIME (MIME est un acronyme qui signifie " "fichiers sont aussi appelés types MIME (MIME est un acronyme qui signifie "
 Multipurpose Internet Mail Extensions »)."  Multipurpose Internet Mail Extensions »).<p> Une association de fichier "
"<p> Une association de fichier est constituée des éléments suivants : " "est constituée des éléments suivants : <ul> <li>des règles déterminant le "
"<ul> " "type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de fichier « *.kwd », qui "
"<li>des règles déterminant le type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de " "signifie « tous les fichiers dont le nom se termine par .kwd » sont associés "
"fichier « *.kwd », qui signifie « tous les fichiers dont le nom se termine par " "au type MIME « x-kword » </li><li>une brève description du type MIME. Par "
".kwd » sont associés au type MIME « x-kword » </li>" "exemple, la description du type MIME « x-kword » est simplement « Document "
"<li>une brève description du type MIME. Par exemple, la description du type " "KWord » </li> <li>une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type "
"MIME « x-kword » est simplement « Document KWord » </li> " "MIME donné, permettant d'identifier facilement le type d'un fichier, par "
"<li>une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type MIME donné, " "exemple dans Konqueror (au moins pour les types que vous utilisez "
"permettant d'identifier facilement le type d'un fichier, par exemple dans " "souvent ! )</li> <li>une liste des applications qui peuvent être utilisées "
"Konqueror (au moins pour les types que vous utilisez souvent ! )</li> " "pour ouvrir les fichiers du type MIME. Si plusieurs applications peuvent "
"<li>une liste des applications qui peuvent être utilisées pour ouvrir les " "être utilisées, la liste est triée par ordre de priorité</li></ul> Vous "
"fichiers du type MIME. Si plusieurs applications peuvent être utilisées, la " "pouvez être surpris de remarquer que certains types MIME n'ont pas de motif "
"liste est triée par ordre de priorité</li></ul> Vous pouvez être surpris de " "de fichiers associé ! Dans ce cas, Konqueror est capable de déterminer "
"remarquer que certains types MIME n'ont pas de motif de fichiers associé ! Dans " "directement le type MIME en examinant le contenu du fichier."
"ce cas, Konqueror est capable de déterminer directement le type MIME en "
"examinant le contenu du fichier."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,8 +208,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Saisissez une partie d'un motif de fichiers. Seuls les types de fichiers dont " "Saisissez une partie d'un motif de fichiers. Seuls les types de fichiers "
"le motif correspond apparaîtront dans la liste." "dont le motif correspond apparaîtront dans la liste."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -212,21 +217,26 @@ msgstr "Types connus"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Vous voyez ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur votre " "Vous voyez ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur "
"système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu de la catégorie " "votre système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu de la "
"ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de fichier (par " "catégorie ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de "
"exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher ou modifier les " "fichier (par exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher "
"informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons situés à droite." "ou modifier les informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons "
"situés à droite."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier." msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliquez ici pour supprimer le type de fichier sélectionné." msgstr "Cliquez ici pour supprimer le type de fichier sélectionné."
@ -253,8 +263,8 @@ msgstr "Type KEditFile"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Éditeur de type de fichier - version simplifiée pour modifier un seul type de " "Éditeur de type de fichier - version simplifiée pour modifier un seul type "
"fichier" "de fichier"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -289,16 +299,16 @@ msgstr "Services par ordre de préférence"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de fichiers " "Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de "
"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror " "fichiers sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de "
"lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». Si la liste contient plus d'une " "Konqueror lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». Si la liste contient "
"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée." "plus d'une application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -309,9 +319,9 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type de fichier " "Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type de fichier "
"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror " "sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de "
"lorsque vous sélectionnez « Aperçu avec... ». Si la liste contient plus d'une " "Konqueror lorsque vous sélectionnez « Aperçu avec... ». Si la liste contient "
"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée." "plus d'une application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -324,9 +334,10 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Donne une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant dans " "Donne une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant "
"la liste. Remarque : ceci ne concerne que le type de fichier sélectionné, même " "dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que le type de fichier "
"si l'application est associée avec un autre type de fichier." "sélectionné, même si l'application est associée avec un autre type de "
"fichier."
#: kservicelistwidget.cpp:107 #: kservicelistwidget.cpp:107
msgid "" msgid ""
@ -348,16 +359,16 @@ msgid ""
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Donne une priorité inférieure à l'application sélectionnée en la descendant " "Donne une priorité inférieure à l'application sélectionnée en la descendant "
"dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si le " "dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si "
"type de fichier est associé avec d'autres applications." "le type de fichier est associé avec d'autres applications."
#: kservicelistwidget.cpp:120 #: kservicelistwidget.cpp:120
msgid "" msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n" "Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list." "service, moving it down in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Donne une priorité inférieure au service sélectionné en le descendant dans la " "Donne une priorité inférieure au service sélectionné en le descendant dans "
"liste." "la liste."
#: kservicelistwidget.cpp:128 #: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type." msgid "Add a new application for this file type."
@ -386,28 +397,28 @@ msgstr "Impossible d'enlever le service <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Le service se trouve dans cette liste, car il a été associé avec le type de " "Le service se trouve dans cette liste, car il a été associé avec le type de "
"fichier <b>%1</b> (%2), et les fichiers de type <b>%3</b> " "fichier <b>%1</b> (%2), et les fichiers de type <b>%3</b> (%4) sont, par "
"(%4) sont, par définition, aussi du type <b>%5</b>." "définition, aussi du type <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez le type de fichier <b>%1</b> pour enlever le service, ou alors " "Sélectionnez le type de fichier <b>%1</b> pour enlever le service, ou alors "
"décalez le service vers le bas pour ne plus l'utiliser." "décalez le service vers le bas pour ne plus l'utiliser."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Voulez-vous enlever le service du type de fichier <b>%1</b> " "Voulez-vous enlever le service du type de fichier <b>%1</b> ou du type de "
"ou du type de fichier <b>%2</b> ?" "fichier <b>%2</b> ?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -432,8 +443,8 @@ msgstr "Groupe :"
#: newtypedlg.cpp:33 #: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type de " "Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type "
"fichier" "de fichier"
#: newtypedlg.cpp:36 #: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:" msgid "Type name:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andries Annema, Berend Ytsma" msgstr "Andries Annema, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,39 +43,42 @@ msgstr "Lit triem sjen yn apart skerm"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem klikke " "Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem "
"dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde " "klikke dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in "
"werjouwer of in aparte tapassing starte. Jo kinne dizze ynstelling oanpasse " "ynbêde werjouwer of in aparte tapassing starte. Jo kinne dizze ynstelling "
"foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de triemtype " "oanpasse foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de "
"ynstelling." "triemtype ynstelling."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre triemtype. " "Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre "
"Klik derop om in oar byldkaike te kiezen." "triemtype. Klik derop om in oar byldkaike te kiezen."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Triemnammepatroanen." msgstr "Triemnammepatroanen."
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan " "Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen "
"it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is ferbûn " "fan it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is "
"mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' wurde " "ferbûn mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' "
"lykas teksttriemmen werkend." "wurde lykas teksttriemmen werkend."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Taheakje..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Heakje in nij patroan ta foar it selektearre triemtype." msgstr "Heakje in nij patroan ta foar it selektearre triemtype."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Smyt it selektearre triemnammepatroan fuort." msgstr "Smyt it selektearre triemnammepatroan fuort."
@ -96,12 +103,12 @@ msgstr "Beskriuwing"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Jo kinne hjir in koarte omskriuwing ynfolje foar triemmen fan it selektearre " "Jo kinne hjir in koarte omskriuwing ynfolje foar triemmen fan it selektearre "
"type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's lykas " "type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's "
"Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen." "lykas Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -113,17 +120,18 @@ msgstr "Freegje at it ek wat is om op skiif te bewarjen"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem fan " "Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem fan "
"dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer of " "dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer "
"in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" " "of in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" "
"aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit triemtype " "aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit "
"heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype 'byld/png' is." "triemtype heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype "
"'byld/png' is."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -142,46 +150,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Taheaksel:" msgstr "Taheaksel:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Triemkeppelingen</h1> Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker tapassings " "<h1>Triemkeppelingen</h1> Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker "
"keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol MIME-typen " "tapassings keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol "
"neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose Internet Mail " "MIME-typen neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> In triemkeppeling bestiet út it neikommende: "
"<p> In triemkeppeling bestiet út it neikommende: " "<ul> <li>Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, bygelyks it "
"<ul> " "triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen dy't einigje "
"<li>Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, bygelyks it " "op .kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";</li> <li>In koarte "
"triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen dy't einigje op " "beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it triemtype \"x-"
".kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";</li> " "kword\" is 'KWord-dokumint'.</li> <li>In byldkaike dat brûkt wurdt foar it "
"<li>In koarte beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it " "werjaan fan triemmen fan in beskaat triemtype. Sa kinne jo yn bygelyks in "
"triemtype \"x-kword\" is 'KWord-dokumint'.</li> " "Konqueror-finster, makliker werkenne hokfoar type in beskaat triem is.</li> "
"<li>In byldkaike dat brûkt wurdt foar it werjaan fan triemmen fan in beskaat " "<li>In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan dit type "
"triemtype. Sa kinne jo yn bygelyks in Konqueror-finster, makliker werkenne " "te iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, dan kin de list "
"hokfoar type in beskaat triem is.</li> " "iepen wurde nei prioriteit. </li> <li>Guon triemtypen binne gjin "
"<li>In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan dit type te " "triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen kin TDE it triemtype bepale "
"iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, dan kin de list iepen " "troch nei de ynhâld fan it triem te sjen."
"wurde nei prioriteit. </li> "
"<li>Guon triemtypen binne gjin triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen "
"kin TDE it triemtype bepale troch nei de ynhâld fan it triem te sjen."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -192,8 +196,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't oerienkomme " "Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't "
"mei dit patroan ferskine dan yn de list." "oerienkomme mei dit patroan ferskine dan yn de list."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -201,20 +205,24 @@ msgstr "Bekende typen"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. Klik " "Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. "
"op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om dizze wer " "Klik op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om "
"op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar " "dizze wer op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar "
"HTML-triemmen) om jo foarkar oangeande dat triemtype yn te stellen." "HTML-triemmen) om jo foarkar oangeande dat triemtype yn te stellen."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klik hjirre om in nij triemtype ta te heakjen" msgstr "Klik hjirre om in nij triemtype ta te heakjen"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klik hjirre om it selektearre triemtype fuort te smiten." msgstr "Klik hjirre om it selektearre triemtype fuort te smiten."
@ -275,17 +283,17 @@ msgstr "Tsjinsten foar dit triemtype"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is in list mei tapassings dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. " "Dit is in list mei tapassings dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze " "Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
"foar \"Iepenje mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is mei dit " "foar \"Iepenje mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is mei dit "
"triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste tapassing " "triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste "
"yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen." "tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -297,9 +305,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dit is in list mei tsjinsten dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. " "Dit is in list mei tsjinsten dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze " "Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
"foar \"Printallyk sjen litte mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is " "foar \"Printallyk sjen litte mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn "
"mei dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste " "is mei dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de "
"tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen." "boppenste tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te "
"iepenjen."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -378,25 +387,25 @@ msgstr "De tsjinst <b>%1</b> kin net fuortsmiten wurde."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"De tsjinst wurdt hjir werjûn om't dizze ferbûn is mei it <b>%1</b> "
"(%2) triemtype. Triemmen fan type <b>%3</b> (%4) binne per definysje ek fan "
"type <b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr ""
"De tsjinst wurdt hjir werjûn om't dizze ferbûn is mei it <b>%1</b> (%2) "
"triemtype. Triemmen fan type <b>%3</b> (%4) binne per definysje ek fan type "
"<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Selektearje it <b>%1</b> triemtype of smyt de tsjinst út de list fuort of " "Selektearje it <b>%1</b> triemtype of smyt de tsjinst út de list fuort of "
"ferpleats de tsjinst nei ûnderen om har net as standert te brûken." "ferpleats de tsjinst nei ûnderen om har net as standert te brûken."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Wolle jo de tsjinst fuortsmite út it <b>%1</b> triemtype of út it <b>%2</b> " "Wolle jo de tsjinst fuortsmite út it <b>%1</b> triemtype of út it <b>%2</b> "
"triemtype?" "triemtype?"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/filetypes.po\n" "Project-Id-Version: tdebase/filetypes.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,16 +40,17 @@ msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán faoi leith"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Taispeánann an cnaipe seo an deilbhín a bhaineann leis an cineál comhaid a " "Taispeánann an cnaipe seo an deilbhín a bhaineann leis an cineál comhaid a "
"roghnaigh tú. Cliceáil é chun deilbhín eile a roghnú." "roghnaigh tú. Cliceáil é chun deilbhín eile a roghnú."
@ -60,9 +61,10 @@ msgstr "Patrúin Chomhadainm"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -73,6 +75,10 @@ msgstr "Cuir Leis..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Cuir patrún nua leis an chineáil roghnaithe chomhaid." msgstr "Cuir patrún nua leis an chineáil roghnaithe chomhaid."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Bain an patrún roghnaithe comhadainm" msgstr "Bain an patrún roghnaithe comhadainm"
@ -84,8 +90,8 @@ msgstr "Cur Síos"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -98,11 +104,11 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
@ -123,25 +129,23 @@ msgstr "Eisínteacht:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -160,16 +164,20 @@ msgstr "Cineáil Aitheanta"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis." msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliceáil anseo chun an cineál roghnaithe comhaid a bhaint." msgstr "Cliceáil anseo chun an cineál roghnaithe comhaid a bhaint."
@ -228,11 +236,11 @@ msgstr "Seirbhísí in Ord do Rogha"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -307,20 +315,20 @@ msgstr "Ní féidir an tseirbhís <b>%1</b> a bhaint."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Xabi García" msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,21 +45,22 @@ msgstr "Amosar ficheiro en vista separada"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " "Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se "
"clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha vista " "faga clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha "
"empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta " "vista empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta "
"configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da " "configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da "
"configuración do tipo de ficheiro." "configuración do tipo de ficheiro."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para " "Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para "
"escoller un icono diferente." "escoller un icono diferente."
@ -69,15 +70,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro" msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para " "Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para "
"identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está " "identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está "
"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '.txt' " "ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '."
"serán recoñecidos como documentos de texto." "txt' serán recoñecidos como documentos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Engadir..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado." msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado." msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado."
@ -98,8 +105,8 @@ msgstr "Descrición"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro " "Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro "
"seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por " "seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por "
@ -115,18 +122,18 @@ msgstr "Preguntar no seu canto se se garda no disco"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " "Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se "
"clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha vista " "faga clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha "
"empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. Se se " "vista empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. "
"escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se comportará acorde " "Se se escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se "
"coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o tipo de ficheiro " "comportará acorde coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o "
"actual é imaxe/png." "tipo de ficheiro actual é imaxe/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,45 +152,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:" msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Asociacións de Ficheiro</h1> Este módulo permite escoller que aplicación " "<h1>Asociacións de Ficheiro</h1> Este módulo permite escoller que aplicación "
"está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén " "está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén "
"referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións " "referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións "
"Multipropósito de Mail de Internet\".)" "Multipropósito de Mail de Internet\".)<p> Unha asociación de ficheiro "
"<p> Unha asociación de ficheiro consiste no seguinte: " "consiste no seguinte: <ul><li>Regras para determina-los tipos MIME dun "
"<ul>" "ficheiro. Por exemplo, o formato de ficheiro *.kwd, que signigica que "
"<li>Regras para determina-los tipos MIME dun ficheiro. Por exemplo, o formato " "tódolos ficheiros rematados en .kwd están asociados co tipo MIME \"x-kword\"."
"de ficheiro *.kwd, que signigica que tódolos ficheiros rematados en .kwd están " "</li> <li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do "
"asociados co tipo MIME \"x-kword\".</li> " "tipo MIME \"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> <li>Un icono "
"<li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do tipo MIME " "a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para identificar "
"\"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> " "facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para os "
"<li>Un icono a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para " "ficheiros que emprega con frecuencia)</li> <li>Unha lista de aplicacións que "
"identificar facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para " "poderán ser empregadas, ordeadas por prioridade.</li></ul> Pode que se "
"os ficheiros que emprega con frecuencia)</li> " "sorprenda cando denote que algúns tipos MIME non levan asociado un formato "
"<li>Unha lista de aplicacións que poderán ser empregadas, ordeadas por " "de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá determinar directamente o tipo "
"prioridade.</li></ul> Pode que se sorprenda cando denote que algúns tipos MIME " "MIME examinando os contidos do ficheiro."
"non levan asociado un formato de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá "
"determinar directamente o tipo MIME examinando os contidos do ficheiro."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +207,25 @@ msgstr "Tipos Coñecidos"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste " "Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos "
"sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo '-' para " "neste sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo "
"revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os ficheiros HTML) " "'-' para revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os "
"para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os controis da " "ficheiros HTML) para ver/editar a información dese tipo de ficheiro "
"dereita." "empregando os controis da dereita."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro." msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado." msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado."
@ -242,8 +250,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos de " "TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos "
"ficheiro" "de ficheiro"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -278,17 +286,17 @@ msgstr "Orde Preferente dos Servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo seleccionado. " "Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo "
"Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se selecciona " "seleccionado. Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se "
"\"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas con este tipo de " "selecciona \"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas "
"ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo preferencia o elemento " "con este tipo de ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo "
"máis superior." "preferencia o elemento máis superior."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -299,10 +307,10 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro " "Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro "
"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando se " "seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando "
"selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha as " "se selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha "
"asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de preferencia " "as asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de "
"con elemento máis prioritario en cabeza." "preferencia con elemento máis prioritario en cabeza."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -379,28 +387,28 @@ msgstr "O servicio <b>%1</b> non pode borrarse."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> " "O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> tipo de "
"tipo de ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición " "ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición tamén do "
"tamén do tipo <b>%5</b>." "tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou mova " "Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou "
"o servicio cara embaixo para non empregalo." "mova o servicio cara embaixo para non empregalo."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> " "¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> ou dende o tipo "
"ou dende o tipo de ficheiro <b>%2</b>?" "de ficheiro <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -19,7 +19,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "דרור לוין" msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,20 +55,21 @@ msgstr "הצג את הקובץ במציג נפרד"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך " "כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך ."
".לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. " "לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום "
"באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בכרטיסיה \"הטבעה\" של הגדרות סוגי " "נפרד. באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בכרטיסיה \"הטבעה\" של הגדרות "
"הקבצים." "סוגי הקבצים."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר." "כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר."
@ -77,14 +78,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "תבניות שמות קבצים" msgstr "תבניות שמות קבצים"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. " "תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. "
"לדוגמה, התבנית txt.* משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים " "לדוגמה, התבנית txt.* משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים ב־"
"ב־\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט." "\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -94,6 +97,10 @@ msgstr "הוספה..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר." msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת." msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת."
@ -105,8 +112,8 @@ msgstr "תיאור"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). " "כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). "
"בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות." "בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות."
@ -121,16 +128,16 @@ msgstr "שאל האם לשמור לכונן במקום"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. " "כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. "
"באפשרות Konqueror יכול להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. אם " "באפשרות Konqueror יכול להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. "
"האפשרות \"השתמש בהגדרות לקבוצה X\" נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות קבוצה X " "אם האפשרות \"השתמש בהגדרות לקבוצה X\" נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות קבוצה "
"אליה שייך סוג זה. למשל \"image\" אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png." "X אליה שייך סוג זה. למשל \"image\" אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -149,45 +156,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "סיומת:" msgstr "סיומת:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>שיוכי קבצים</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג קובץ " "<h1>שיוכי קבצים</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג קובץ "
"נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות באנגלית " "נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות באנגלית "
"שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\")." "שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\").<p> שיוך קבצים כולל את הפרטים "
"<p> שיוך קבצים כולל את הפרטים הבאים: " "הבאים: <ul><li> כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית שמות הקבצים "
"<ul>" "*.kwd, שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת לטיפוס ה־Mime "
"<li> כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית שמות הקבצים *.kwd, " "\"x-kword\".</li> <li> תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, התיאור של טיפוס ה-"
"שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת לטיפוס ה־Mime " "Mime x-kword הוא \"מסמך KWord\".</li> <li> סמל שייעשה בו שימוש להצגת קבצים "
"\"x-kword\".</li> " "מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות את סוג הקובץ בקלות, למשל בתצוגה של "
"<li> תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, התיאור של טיפוס ה-Mime x-kword הוא " "Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם לעתים קרובות). </li> <li> רשימה של "
"\"מסמך KWord\".</li> " "יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון. אם ניתן להשתמש ביותר "
"<li> סמל שייעשה בו שימוש להצגת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות " "מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות. </li> </ul> אתה עשוי להיות מופתע "
"את סוג הקובץ בקלות, למשל בתצוגה של Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם " "לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות שמות קבצים. במקרים כגון "
"לעתים קרובות). </li> " "אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי בחינה של תוכן הקובץ ישירות."
"<li> רשימה של יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון. אם ניתן "
"להשתמש ביותר מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות. </li> </ul> "
"אתה עשוי להיות מופתע לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות שמות "
"קבצים. במקרים כגון אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי בחינה של "
"תוכן הקובץ ישירות."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,10 +207,10 @@ msgstr "סוגים מוכרים"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על " "כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על "
"הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ " "הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ "
@ -219,6 +220,10 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש." msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "לחץ כאן כדי להסיר את סוג הקובץ הנבחר." msgstr "לחץ כאן כדי להסיר את סוג הקובץ הנבחר."
@ -277,16 +282,16 @@ msgstr "סדר עדיפות שירותים"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת בתפריטים " "זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
"של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד משויך לסוג " "בתפריטים של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד "
"הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר ישנה עדיפות על " "משויך לסוג הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר "
"פני האחרים." "ישנה עדיפות על פני האחרים."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -297,9 +302,9 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת " "זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
"בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם יותר " "בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם "
"מיישום אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון " "יותר מיישום אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט "
"ביותר ישנה קדימות על פני האחרים." "העליון ביותר ישנה קדימות על פני האחרים."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -312,8 +317,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה משפיע " "מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה "
"על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד." "משפיע על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד."
#: kservicelistwidget.cpp:107 #: kservicelistwidget.cpp:107
msgid "" msgid ""
@ -374,24 +379,24 @@ msgstr "לא ניתן להסיר את השירות <b>%1<b<"
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"השירות רשום כאן בגלל שהוא שויך לסוג הקובץ <b>%1</b> (%2) וקבצים מסוג <b>%3</b> " "השירות רשום כאן בגלל שהוא שויך לסוג הקובץ <b>%1</b> (%2) וקבצים מסוג <b>%3</"
"(%4) הם בהגדרתם מסוג <b>%5</b>." "b> (%4) הם בהגדרתם מסוג <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"בחר את סוג הקובץ <b>%1</b> בשביל להסיר את השירות, או הורד את השירות מטה כדי " "בחר את סוג הקובץ <b>%1</b> בשביל להסיר את השירות, או הורד את השירות מטה כדי "
"להוריד את רמת עדיפותו." "להוריד את רמת עדיפותו."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"האם אתה רוצה להסיר את השירות מסוג הקובץ <b>%1</b> או מסוג הקובץ<b>%2</b> ?" "האם אתה רוצה להסיר את השירות מסוג הקובץ <b>%1</b> או מסוג הקובץ<b>%2</b> ?"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 18:25+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-30 18:25+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,37 +43,42 @@ msgstr "अलग प्रदर्शक में फ़ाइल दिख
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' टेब of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' टेब of the file type "
"configuration."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"यह बटन दिखाता है चुना गया फ़ाइल क़िस्म से सम्बद्ध प्रतीक. भिन्न प्रतीक चुनने के " "यह बटन दिखाता है चुना गया फ़ाइल क़िस्म से सम्बद्ध प्रतीक. भिन्न प्रतीक चुनने के लिए इस पर "
"लिए इस पर क्लिक करें." "क्लिक करें."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न" msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -83,6 +88,10 @@ msgstr "जोड़ें..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म के लिए एक नया पैटर्न जोड़ें." msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म के लिए एक नया पैटर्न जोड़ें."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "चुने गए फ़ाइलनाम पैटर्न को मिटाएँ" msgstr "चुने गए फ़ाइलनाम पैटर्न को मिटाएँ"
@ -94,12 +103,12 @@ msgstr "वर्णन"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -111,17 +120,17 @@ msgstr "पूछें कि इसके बजाए में डिस्
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -141,25 +150,23 @@ msgstr "एक्सटेंशनः"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -171,8 +178,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"फ़ाइलनाम पैटर्न का कोई हिस्सा भरें. सिर्फ फ़ाइल क़िस्म जो फ़ाइल पैटर्न से मेल " "फ़ाइलनाम पैटर्न का कोई हिस्सा भरें. सिर्फ फ़ाइल क़िस्म जो फ़ाइल पैटर्न से मेल खाएंगे वही सूची "
"खाएंगे वही सूची में प्रकट होंगे." "में प्रकट होंगे."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -180,16 +187,20 @@ msgstr "ज्ञात क़िस्म"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें." msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें." msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें."
@ -213,9 +224,7 @@ msgstr "के-एडिट-फ़ाइल-क़िस्म"
#: keditfiletype.cpp:115 #: keditfiletype.cpp:115
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr "के एडिट फ़ाइल क़िस्म संपादक - एक फ़ाइल क़िस्म को संपादित करने का सरलीकृत संस्करण"
"के एडिट फ़ाइल क़िस्म संपादक - एक फ़ाइल क़िस्म को संपादित करने का सरलीकृत "
"संस्करण"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -250,11 +259,11 @@ msgstr "सेवा प्राथमिकता अनुक्रम"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -346,27 +355,27 @@ msgstr "सेवा <b>%1</b> मिटाई नहीं जा सकती.
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"सेवा यहाँ सूचीबद्ध है चूंकि यह सम्बद्ध है <b>%1</b> (%2) फ़ाइल क़िस्म से तथा " "सेवा यहाँ सूचीबद्ध है चूंकि यह सम्बद्ध है <b>%1</b> (%2) फ़ाइल क़िस्म से तथा फ़ाइल क़िस्म <b>"
"फ़ाइल क़िस्म <b>%3</b> (%4) परिभाषा अनुसार क़िस्म <b>%5</b> से भी." "%3</b> (%4) परिभाषा अनुसार क़िस्म <b>%5</b> से भी."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"चुनिये <b>%1</b> फ़ाइल क़िस्म या तो यहाँ से सेवाएँ हटाने के लिए या सेवा को नीचे " "चुनिये <b>%1</b> फ़ाइल क़िस्म या तो यहाँ से सेवाएँ हटाने के लिए या सेवा को नीचे डेप्रिकेट "
"डेप्रिकेट करने के लिए.." "करने के लिए.."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes 0\n" "Project-Id-Version: filetypes 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 04:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-22 04:30+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,18 +9,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 5,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 5,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,20 +40,22 @@ msgstr "Datoteku prikaži u posebnom pregledniku"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku koja " "Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku " "koja pripada ovoj grupi. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom "
"ili pokrenuti drugu aplikaciju. Ovu postavku možete izmijeniti za svaku vrstu " "pregledniku ili pokrenuti drugu aplikaciju. Ovu postavku možete izmijeniti "
"datoteke putem kartice 'Ugrađivanje', pri konfiguraciji vrsti datoteka." "za svaku vrstu datoteke putem kartice 'Ugrađivanje', pri konfiguraciji vrsti "
"datoteka."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruženu s odabranom vrstom. Da biste odabrali " "Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruženu s odabranom vrstom. Da biste odabrali "
"drugu ikonu kliknite postojeću ikonu." "drugu ikonu kliknite postojeću ikonu."
@ -63,15 +65,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci naziva" msgstr "Uzorci naziva"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj okvir sadržava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za prepoznavanje " "Ovaj okvir sadržava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za "
"datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridružen je vrsti 'text/plain' " "prepoznavanje datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridružen je vrsti "
"(tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv završava s '.txt' bit će prepoznate kao " "'text/plain' (tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv završava s '.txt' bit "
"obične tekstualne datoteke." "će prepoznate kao obične tekstualne datoteke."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -81,6 +85,10 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodavanje novog uzorka za odabranu vrstu datoteke." msgstr "Dodavanje novog uzorka za odabranu vrstu datoteke."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklanjanje odabranog uzorka naziva." msgstr "Uklanjanje odabranog uzorka naziva."
@ -92,12 +100,12 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML stranica'). " "Ovdje možete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML "
"Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, za prikazivanje " "stranica'). Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, "
"sadržaja mape." "za prikazivanje sadržaja mape."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -109,17 +117,17 @@ msgstr "Pitaj je li potrebno snimiti na disk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku ove " "Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku "
"vrste. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili pokrenuti " "ove vrste. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili "
"drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe N', Konqueror " "pokrenuti drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe "
"će se ponašati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta pripada. Npr. " "N', Konqueror će se ponašati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta "
"'image' (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'." "pripada. Npr. 'image' (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -138,46 +146,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Ekstenzija:" msgstr "Ekstenzija:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Pridruživanja</h1> Ovaj modul omogućuje odabir pridruživanja aplikacija " "<h1>Pridruživanja</h1> Ovaj modul omogućuje odabir pridruživanja aplikacija "
"pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i MIME vrste " "pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i MIME vrste "
"(MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" - Višenamjenske " "(MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" - "
"ekstenzije internetske pošte.)" "Višenamjenske ekstenzije internetske pošte.)<p> Pridruživanje datoteke "
"<p> Pridruživanje datoteke sastoji se od sljedećeg: " "sastoji se od sljedećeg: <ul><li> Pravila za određivanje MIME vrste "
"<ul>" "datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv "
"<li> Pravila za određivanje MIME vrste datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd " "završava s *.kwd pridružene su MIME vrsti \"x-kword\". </li> <li>Kratak "
"podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv završava s *.kwd pridružene su MIME " "opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord dokument'. </li> "
"vrsti \"x-kword\". </li> " "<li>Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za "
"<li>Kratak opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord " "potrebe jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke "
"dokument'. </li> " "koje često upotrebljavate). </li> <li>Popis aplikacija koje se mogu "
"<li>Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za potrebe " "upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME vrste. Ako se može upotrijebiti "
"jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke koje često " "više od jedne aplikacije popis je ispunjen po prioritetu. </li></ul>Postoje "
"upotrebljavate). </li> " "MIME vrste koje nemaju pridružene uzorke datoteka. U takvim slučajevima "
"<li>Popis aplikacija koje se mogu upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME " "Konqueror ima mogućnost određivanja MIME vrste izravnim ispitivanjem "
"vrste. Ako se može upotrijebiti više od jedne aplikacije popis je ispunjen po " "sadržaja datoteke."
"prioritetu. </li></ul>Postoje MIME vrste koje nemaju pridružene uzorke "
"datoteka. U takvim slučajevima Konqueror ima mogućnost određivanja MIME vrste "
"izravnim ispitivanjem sadržaja datoteke."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -197,21 +201,25 @@ msgstr "Poznate vrste"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vašem sustavu. " "Ovdje možete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vašem "
"Da biste raširili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za njezino " "sustavu. Da biste raširili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za "
"sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da bite " "njezino sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL "
"pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću kontrola s desne " "datoteke) da bite pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću "
"strane." "kontrola s desne strane."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite za dodavanje nove vrste datoteke." msgstr "Kliknite za dodavanje nove vrste datoteke."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite za uklanjanje odabrane vrste datoteke." msgstr "Kliknite za uklanjanje odabrane vrste datoteke."
@ -272,15 +280,15 @@ msgstr "Preferirani raspored usluga"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je popis aplikacija pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis " "Ovo je popis aplikacija pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis "
"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori " "vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori s..."
"s...\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis " "\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis "
"ima redoslijed po prioritetu stavki." "ima redoslijed po prioritetu stavki."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -291,10 +299,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je popis usluga pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis vidljiv " "Ovo je popis usluga pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis "
"u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled s...\". Ako " "vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled "
"je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis ima " "s...\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, "
"redoslijed po prioritetu stavki." "popis ima redoslijed po prioritetu stavki."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -371,27 +379,27 @@ msgstr "Uslugu <b>%1</b> nije moguće ukloniti."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Ova se usluga nalazi na ovom popisu jer je pridružena vrsti datoteke <b>%1</b> " "Ova se usluga nalazi na ovom popisu jer je pridružena vrsti datoteke <b>%1</"
"(%2), a datoteke vrste <b>%3</b> (%4) po definiciju su i vrste <b>%5</b>." "b> (%2), a datoteke vrste <b>%3</b> (%4) po definiciju su i vrste <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Za uklanjanje iz usluge ili odaberite vrstu datoteke <b>%1</b>" "Za uklanjanje iz usluge ili odaberite vrstu datoteke <b>%1</b>, ili "
", ili premjestite uslugu prema dnu i učinite ju manje poželjnom." "premjestite uslugu prema dnu i učinite ju manje poželjnom."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Želite li ukloniti uslugu iz vrste datoteke <b>%1</b> ili iz vrste datoteke <b>" "Želite li ukloniti uslugu iz vrste datoteke <b>%1</b> ili iz vrste datoteke "
"%2</b>?" "<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,20 +38,22 @@ msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha rákattint " "Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha "
"egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt a " "rákattint egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti "
"beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás minden fájltípusra " "a fájlt a beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás "
"megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a 'Beágyazás' fülön." "minden fájltípusra megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a "
"'Beágyazás' fülön."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással " "Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
"lehet másik ikont kiválasztani." "lehet másik ikont kiválasztani."
@ -61,14 +63,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fájlnévminták" msgstr "Fájlnévminták"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. a " "Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. "
"'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re végződő " "a 'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re "
"fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer." "végződő fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Hozzáadás..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz." msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása." msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása."
@ -89,12 +97,12 @@ msgstr "Leírás"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. 'HTML " "Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. 'HTML "
"oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, amikor " "oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, "
"a könyvtártartalmat jelenítik meg." "amikor a könyvtártartalmat jelenítik meg."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -106,18 +114,18 @@ msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint egy " "Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint "
"ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott " "egy ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott "
"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha 'A(z) X csoport " "nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha 'A(z) X csoport "
"beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a fájltípus " "beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a "
"csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, például az " "fájltípus csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, "
"'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png." "például az 'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -136,45 +144,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:" msgstr "Kiterjesztés:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az alkalmazások " "<h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az "
"mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-típusnak is nevezik (a " "alkalmazások mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-"
"MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" angol kifejezés " "típusnak is nevezik (a MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" "
"mozaikszava)." "angol kifejezés mozaikszava).<p> Egy fájltársítás a következőkből áll: "
"<p> Egy fájltársítás a következőkből áll: " "<ul><li>Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. "
"<ul>" "Például a *.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű "
"<li>Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. Például a " "fájl', az \"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.</li> <li>Egy rövid leírás. "
"*.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű fájl', az " "Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen 'KWord-dokumentum'.</"
"\"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.</li> " "li> <li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a "
"<li>Egy rövid leírás. Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen " "programok (például egy Konqueror-nézetben). </li> <li>Egy lista azokról a "
"'KWord-dokumentum'.</li> " "programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott MIME-típusú fájlokat. Ha "
"<li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a programok " "több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a prioritási sorrendet is "
"(például egy Konqueror-nézetben). </li> " "jelzi.</li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz nincsen fájlnévminta "
"<li>Egy lista azokról a programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott " "rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a fájl tartalmának "
"MIME-típusú fájlokat. Ha több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a " "vizsgálatával határozza meg."
"prioritási sorrendet is jelzi.</li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz "
"nincsen fájlnévminta rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a "
"fájl tartalmának vizsgálatával határozza meg."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,20 +198,24 @@ msgstr "Ismert típusok"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A '+' jelre " "Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A '+' jelre "
"kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha kiválaszt " "kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha "
"egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista jobb oldalán " "kiválaszt egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista "
"levő ablakokban végezhet módosításokat rajta." "jobb oldalán levő ablakokban végezhet módosításokat rajta."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához." msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához." msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához."
@ -268,17 +276,17 @@ msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus " "Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a " "társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a "
"\"Megnyitás mással\" menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva " "\"Megnyitás mással\" menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza: a " "van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
"legfelső megelőzi a többit." "meghatározza: a legfelső megelőzi a többit."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -288,11 +296,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott fájltípus " "Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, ha a " "fájltípus társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, "
"\"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva van a " "ha a \"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva "
"fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza, a " "van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
"legfelső megelőzi a többit." "meghatározza, a legfelső megelőzi a többit."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -369,28 +377,28 @@ msgstr "A(z) <b>%1</b> szolgáltatást nem lehet eltávolítani."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) <b>%1</b> " "A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) <b>%1</"
"(%2) fájltípushoz, és a(z) <b>%3</b> (%4) típusú fájlok egyben <b>%5</b> " "b> (%2) fájltípushoz, és a(z) <b>%3</b> (%4) típusú fájlok egyben <b>%5</b> "
"típusúak is." "típusúak is."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Vagy távolítsa el a(z) <b>%1</b> fájltípusnál a szolgáltatást vagy mozgassa " "Vagy távolítsa el a(z) <b>%1</b> fájltípusnál a szolgáltatást vagy mozgassa "
"lejjebb a listában." "lejjebb a listában."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) <b>%1</b> vagy <b>%2</b> " "Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) <b>%1</b> vagy <b>%2</"
"fájltípusról?" "b> fájltípusról?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy" msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,36 +43,39 @@ msgstr "Birta skrána í öðru forriti"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá " "Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á "
"sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu forriti eða " "skrá sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu "
"ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur breytt þessum " "forriti eða ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur "
"stillingum fyrir sérstakar skráartegundum í 'Íforrit' flipanum." "breytt þessum stillingum fyrir sérstakar skráartegundum í 'Íforrit' flipanum."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á hann " "Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á "
"til að velja aðra táknmynd." "hann til að velja aðra táknmynd."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Skráasíur" msgstr "Skráasíur"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían " "Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían *."
"*.txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á " "txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á "
"'.txt' eru taldar vera venjulegar textaskrár." "'.txt' eru taldar vera venjulegar textaskrár."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Bæta við..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skráategund." msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skráategund."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjarlægja þessa skráasíu." msgstr "Fjarlægja þessa skráasíu."
@ -94,8 +101,8 @@ msgstr "Lýsing"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skráartegundinni. (dæmi: 'HTML skjal'). " "Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skráartegundinni. (dæmi: 'HTML skjal'). "
"Forrit eins og Konqueror nota þessa lýsingu til að merkja skrár." "Forrit eins og Konqueror nota þessa lýsingu til að merkja skrár."
@ -110,17 +117,17 @@ msgstr "Spyrja hvort vista skuli á disk í staðinn"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá " "Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á "
"af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða ræst upp " "skrá af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða "
"annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun Konqueror " "ræst upp annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun "
"hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' ef núverandi " "Konqueror hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' "
"skrá er af gerðinni image/png." "ef núverandi skrá er af gerðinni image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -139,43 +146,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Ending:" msgstr "Ending:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skráategundir</h1> Hér getur þú ráðið því hvaða forrit eru tengd hvaða " "<h1>Skráategundir</h1> Hér getur þú ráðið því hvaða forrit eru tengd hvaða "
"skráategundum. Skráategundirnar eru líka nefndar MIME-gerðir. (MIME er stytting " "skráategundum. Skráategundirnar eru líka nefndar MIME-gerðir. (MIME er "
"á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "stytting á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p>Skráartenging "
"<p>Skráartenging samanstendur af eftirfarandi:" "samanstendur af eftirfarandi:<ul><li>Reglum til að greina MIME-tag skráar. "
"<ul>" "Til dæmis sían '*.kwd' sem hleypir í gegn þeim skrám sem bera heiti sem "
"<li>Reglum til að greina MIME-tag skráar. Til dæmis sían '*.kwd' sem hleypir í " "endar á '.kwd' og er tengd MIME-taginu \"x-kword\".</li> <li>Stuttri lýsingu "
"gegn þeim skrám sem bera heiti sem endar á '.kwd' og er tengd MIME-taginu " "á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword\" einfaldlega: "
"\"x-kword\".</li> " "'KWord skjal'</li> <li>Táknmynd sem táknar skrár af þessu MIME-tagi svo það "
"<li>Stuttri lýsingu á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword\" " "sé auðveldara að þekkja þær í t.d. Konqueror.</li> <li>Listi af forritum sem "
"einfaldlega: 'KWord skjal'</li> " "er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann er forgangsraðaður ef í "
"<li>Táknmynd sem táknar skrár af þessu MIME-tagi svo það sé auðveldara að " "honum eru fleiri en eitt forrit.</li></ul> Það kann að virðast undarlegt að "
"þekkja þær í t.d. Konqueror.</li> " "sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá þekkir Konqueror skrárnar með "
"<li>Listi af forritum sem er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann er " "því að líta á innihald þeirra."
"forgangsraðaður ef í honum eru fleiri en eitt forrit.</li></ul> "
"Það kann að virðast undarlegt að sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá "
"þekkir Konqueror skrárnar með því að líta á innihald þeirra."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -186,8 +189,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Sláðu inn hluta skráarmynsturins. Einungis skráategundir sem passa verða sýndar " "Sláðu inn hluta skráarmynsturins. Einungis skráategundir sem passa verða "
"í listanum." "sýndar í listanum."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -195,20 +198,24 @@ msgstr "Þekkt skráarform"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að sjá " "Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að "
"innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. " "sjá innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. "
"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum fyrir " "text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum "
"þá skráartegund hér til hægri." "fyrir þá skráartegund hér til hægri."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa." msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Smelltu hér til að eyða þessari skráartegund." msgstr "Smelltu hér til að eyða þessari skráartegund."
@ -268,16 +275,16 @@ msgstr "Forgangsröðun þjónusta"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Hér er listi af forritum sem eru tengd skrám af þessari tegund. Þessi listi " "Hér er listi af forritum sem eru tengd skrám af þessari tegund. Þessi listi "
"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri en " "birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri "
"eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig " "en eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig "
"það efsta hefur forgang yfir hin." "það efsta hefur forgang yfir hin."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -288,8 +295,8 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Hér eru þjónusturnar sem eru tengdar skrám af þessari tegund. Forrit eins og " "Hér eru þjónusturnar sem eru tengdar skrám af þessari tegund. Forrit eins og "
"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista til að opna skrár af " "Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista til að opna skrár "
"þessari tegund. Listinn er forgangsraðaður." "af þessari tegund. Listinn er forgangsraðaður."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -364,8 +371,8 @@ msgstr "Það er ekki hægt að fjarlægja þjónustuna <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Þjónustan er birt hér vegna þess að hún er tengd skráargerðinni <b>%1</b> " "Þjónustan er birt hér vegna þess að hún er tengd skráargerðinni <b>%1</b> "
"(%2) og skrám af gerðinni <b>%3</b> (%4) er samkvæmt skilgreiningu einnig af " "(%2) og skrám af gerðinni <b>%3</b> (%4) er samkvæmt skilgreiningu einnig af "
@ -373,19 +380,19 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Þú getur annaðhvort valið skráargerðina <b>%1</b> til að fjarlægja þjónustuna " "Þú getur annaðhvort valið skráargerðina <b>%1</b> til að fjarlægja "
"eða fært þjónustuna niður til að ógilda hana." "þjónustuna eða fært þjónustuna niður til að ógilda hana."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Viltu fjarlægja þjónustuna úr skráargerðinni <b>%1</b> eða úr skráargerðinni <b>" "Viltu fjarlægja þjónustuna úr skráargerðinni <b>%1</b> eða úr skráargerðinni "
"%2</b>?" "<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi" msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Mostra il file in un visualizzatore separato"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic su " "Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic "
"un file che appartiene a questo gruppo. Konqueror può mostrare il file in un " "su un file che appartiene a questo gruppo. Konqueror può mostrare il file in "
"visualizzatore integrato oppure avviare un'applicazione separata. Puoi cambiare " "un visualizzatore integrato oppure avviare un'applicazione separata. Puoi "
"questa impostazione per uno specifico tipo di file nella scheda " "cambiare questa impostazione per uno specifico tipo di file nella scheda "
"\"Integrazione\" della configurazione del tipo di file." "\"Integrazione\" della configurazione del tipo di file."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Questo pulsante visualizza l'icona associata al tipo di file selezionato. Fa " "Questo pulsante visualizza l'icona associata al tipo di file selezionato. Fa "
"clic su di esso per scegliere una nuova icona." "clic su di esso per scegliere una nuova icona."
@ -68,10 +69,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Schemi di nome file" msgstr "Schemi di nome file"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Questa casella contiene una lista di schemi che possono essere usati per " "Questa casella contiene una lista di schemi che possono essere usati per "
"identificare i file del tipo selezionato. Ad esempio, lo schema *.txt è " "identificare i file del tipo selezionato. Ad esempio, lo schema *.txt è "
@ -86,6 +89,10 @@ msgstr "Aggiungi..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Aggiunge un nuovo schema per il tipo di file selezionato." msgstr "Aggiunge un nuovo schema per il tipo di file selezionato."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Rimuovi lo schema di nome file selezionato." msgstr "Rimuovi lo schema di nome file selezionato."
@ -97,12 +104,12 @@ msgstr "Descrizione"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi inserire una breve descrizione per i file del tipo specificato (ad " "Qui puoi inserire una breve descrizione per i file del tipo specificato (ad "
"esempio \"Pagina HTML\"). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni come " "esempio \"Pagina HTML\"). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni "
"Konqueror per visualizzare il contenuto delle directory." "come Konqueror per visualizzare il contenuto delle directory."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,18 +121,18 @@ msgstr "Chiedi se salvare su disco"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic su " "Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic "
"un file di questo tipo. Konqueror può mostrare il file in un visualizzatore " "su un file di questo tipo. Konqueror può mostrare il file in un "
"integrato oppure avviare un'applicazione separata. Se \"Usa impostazioni per il " "visualizzatore integrato oppure avviare un'applicazione separata. Se \"Usa "
"gruppo G\" è attivo, Konqueror si comporterà in accordo alle impostazioni del " "impostazioni per il gruppo G\" è attivo, Konqueror si comporterà in accordo "
"gruppo G a cui questo tipo appartiene, ad esempio \"image\" se il tipo di file " "alle impostazioni del gruppo G a cui questo tipo appartiene, ad esempio "
"corrente è \"image/png\"." "\"image\" se il tipo di file corrente è \"image/png\"."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -144,46 +151,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Estensione:" msgstr "Estensione:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Associazioni dei file</h1>Questo modulo permette di indicare quali " "<h1>Associazioni dei file</h1>Questo modulo permette di indicare quali "
"applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono anche " "applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono anche "
"chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa \"Multipurpose Internet Mail " "chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa \"Multipurpose Internet "
"Extensions\", estensioni multifunzione della posta Internet)." "Mail Extensions\", estensioni multifunzione della posta Internet)."
"<p>Un'associazione di file consiste di:" "<p>Un'associazione di file consiste di:<ul><li>Regole per determinare il "
"<ul>" "tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di nome file *.kwd (che "
"<li>Regole per determinare il tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di " "significa: \"tutti i file il cui nome termina in .kwd\") è associato al tipo "
"nome file *.kwd (che significa: \"tutti i file il cui nome termina in .kwd\") è " "MIME \"x-kword\".</li><li>Una breve descrizione del tipo MIME. Ad esempio, "
"associato al tipo MIME \"x-kword\".</li>" "la descrizione del tipo MIME \"x-kword\" è \"Documento KWord\".</"
"<li>Una breve descrizione del tipo MIME. Ad esempio, la descrizione del tipo " "li><li>L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME "
"MIME \"x-kword\" è \"Documento KWord\".</li>" "specificato, per identificare facilmente il tipo di un file, ad esempio in "
"<li>L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME specificato, " "una vista di Konqueror (almeno per i tipi che usi frequentemente).</"
"per identificare facilmente il tipo di un file, ad esempio in una vista di " "li><li>Una lista delle applicazioni che possono essere usate per aprire i "
"Konqueror (almeno per i tipi che usi frequentemente).</li>" "file del tipo MIME specificato. Se la lista contiene più di un'applicazione, "
"<li>Una lista delle applicazioni che possono essere usate per aprire i file del " "allora le applicazioni vengono ordinate per priorità.</li></"
"tipo MIME specificato. Se la lista contiene più di un'applicazione, allora le " "ul>Sorprendentemente, ad alcuni tipi MIME non è associato nessuno schema di "
"applicazioni vengono ordinate per priorità.</li></ul>" "nome file. In questi casi, Konqueror è in grado di determinare il tipo MIME "
"Sorprendentemente, ad alcuni tipi MIME non è associato nessuno schema di nome "
"file. In questi casi, Konqueror è in grado di determinare il tipo MIME "
"esaminando direttamente il contenuto del file." "esaminando direttamente il contenuto del file."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -195,8 +199,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Inserisci uno schema di nome file parziale. Nella lista appariranno solo i tipi " "Inserisci uno schema di nome file parziale. Nella lista appariranno solo i "
"di file il cui schema di nome corrisponde." "tipi di file il cui schema di nome corrisponde."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -204,20 +208,25 @@ msgstr "Tipi conosciuti"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal sistema. " "Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal "
"Fai clic sul segno \"+\" per espandere una categoria o sul segno \"-\" per " "sistema. Fai clic sul segno \"+\" per espandere una categoria o sul segno \"-"
"contrarla. Per visualizzare o modificare le informazioni di un tipo di file (ad " "\" per contrarla. Per visualizzare o modificare le informazioni di un tipo "
"esempio text/html per i file HTML), selezionalo e usa i controlli sulla destra." "di file (ad esempio text/html per i file HTML), selezionalo e usa i "
"controlli sulla destra."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Fai clic qui per aggiungere un nuovo tipo di file." msgstr "Fai clic qui per aggiungere un nuovo tipo di file."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Fai clic qui per rimuovere il tipo di file selezionato." msgstr "Fai clic qui per rimuovere il tipo di file selezionato."
@ -279,17 +288,17 @@ msgstr "Ordine di preferenza dei servizi"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Questa è una lista di applicazioni associate ai file del tipo selezionato. " "Questa è una lista di applicazioni associate ai file del tipo selezionato. "
"Questa lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni " "Questa lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando "
"\"Apri con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una applicazione, " "selezioni \"Apri con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una "
"allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto ha la " "applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in "
"precedenza sugli altri." "alto ha la precedenza sugli altri."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -302,8 +311,8 @@ msgstr ""
"Questa è una lista di servizi associati ai file del tipo selezionato. Questa " "Questa è una lista di servizi associati ai file del tipo selezionato. Questa "
"lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni " "lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni "
"\"Anteprima con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una " "\"Anteprima con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una "
"applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto " "applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in "
"ha la precedenza sugli altri." "alto ha la precedenza sugli altri."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -380,25 +389,25 @@ msgstr "Il servizio <b>%1</b> non può essere rimosso."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Il servizio è elencato qui perché è stato associato al tipo di file <b>%1</b> " "Il servizio è elencato qui perché è stato associato al tipo di file <b>%1</"
"(%2) e i file di tipo <b>%3</b> (%4) sono per definizione anche di tipo <b>" "b> (%2) e i file di tipo <b>%3</b> (%4) sono per definizione anche di tipo "
"%5</b>." "<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Puoi selezionare il tipo di file <b>%1</b> per rimuovere il servizio o " "Puoi selezionare il tipo di file <b>%1</b> per rimuovere il servizio o "
"spostarlo in basso in modo che venga usato come ultima risorsa." "spostarlo in basso in modo che venga usato come ultima risorsa."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Vuoi rimuovere il servizio dal tipo di file <b>%1</b> o dal tipo di file <b>" "Vuoi rimuovere il servizio dal tipo di file <b>%1</b> o dal tipo di file <b>"
"%2</b>?" "%2</b>?"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda" msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,33 +44,41 @@ msgstr "外部ビューアでファイルを表示"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror " "このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャ"
"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。この設定は、各ファイルタイプの「組込み」タブでファイルタイプごとに変更で" "の挙動を設定します。Konqueror の組込みビューアで表示することも、別のアプリ"
"きます。" "ケーションを起動して表示することもできます。この設定は、各ファイルタイプの"
"「組込み」タブでファイルタイプごとに変更できます。"
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "このボタンには選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンが表示されます。アイコンを変更するには、このボタンをクリックしてください。" msgstr ""
"このボタンには選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンが表示されま"
"す。アイコンを変更するには、このボタンをクリックしてください。"
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "ファイル名パターン" msgstr "ファイル名パターン"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"このボックスには選択したファイルタイプを識別するためのファイル名のパターンが一覧表示されます。例えば *.txt というパターンは text/plain " "このボックスには選択したファイルタイプを識別するためのファイル名のパターンが"
"というファイルタイプに関連付けられています。これによってファイル名が .txt で終るファイルはすべてプレーンテキストと判断されます。" "一覧表示されます。例えば *.txt というパターンは text/plain というファイルタイ"
"プに関連付けられています。これによってファイル名が .txt で終るファイルはすべ"
"てプレーンテキストと判断されます。"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -80,6 +88,10 @@ msgstr "追加..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "選択したファイルタイプに新しいパターンを追加します。" msgstr "選択したファイルタイプに新しいパターンを追加します。"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "選択したファイルからパターンを削除します。" msgstr "選択したファイルからパターンを削除します。"
@ -91,11 +103,12 @@ msgstr "説明"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"選択したファイルタイプについて「HTML ページ」のような簡単な説明を入力することができます。これは Konqueror " "選択したファイルタイプについて「HTML ページ」のような簡単な説明を入力すること"
"などのアプリケーションがディレクトリの内容を表示するときに使用します。" "ができます。これは Konqueror などのアプリケーションがディレクトリの内容を表示"
"するときに使用します。"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -107,15 +120,18 @@ msgstr "代わりにディスクに保存するかどうか尋ねる"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror " "このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャ"
"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。「...グループの設定を使う」を選択すると Konqueror " "の挙動を設定します。Konqueror の組込みビューアで表示することも、別のアプリ"
"はそのファイルタイプが属するグループの設定に従って動作します。例えばファイルタイプが image/png であれば image グループの設定に従います。" "ケーションを起動して表示することもできます。「...グループの設定を使う」を選択"
"すると Konqueror はそのファイルタイプが属するグループの設定に従って動作しま"
"す。例えばファイルタイプが image/png であれば image グループの設定に従いま"
"す。"
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -134,39 +150,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "拡張子:" msgstr "拡張子:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ファイルの関連付け</h1> このモジュールでは、どのアプリケーションをどのファイルタイプに関連付けるかを指定します。ファイルタイプは MIME " "<h1>ファイルの関連付け</h1> このモジュールでは、どのアプリケーションをどの"
"タイプ (MIME は \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" の略) とも呼ばれます。" "ファイルタイプに関連付けるかを指定します。ファイルタイプは MIME タイプ (MIME "
"<p>ファイルの関連付けは以下の情報で構成されます。" "は \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" の略) とも呼ばれます。<p>ファイ"
"<ul>" "ルの関連付けは以下の情報で構成されます。<ul><li>ファイルの MIME タイプを判定"
"<li>ファイルの MIME タイプを判定するルール。例えばファイル名のパターン *.kwd (ファイル名が .kwd で終るファイル) は、MIME タイプ " "するルール。例えばファイル名のパターン *.kwd (ファイル名が .kwd で終るファイ"
"\"x-kword\" に関連付けられています。</li>" "ル) は、MIME タイプ \"x-kword\" に関連付けられています。</li><li>MIME タイプ"
"<li>MIME タイプの簡単な説明。例えば MIME タイプ x-kword なら「KWord ドキュメント」となります。</li>" "の簡単な説明。例えば MIME タイプ x-kword なら「KWord ドキュメント」となりま"
"<li>その MIME タイプのファイルを表示するために使用するアイコン。アイコンによって Konqueror の表示などで " "す。</li><li>その MIME タイプのファイルを表示するために使用するアイコン。アイ"
"(少なくともよく利用するファイルタイプについては) 一目でファイルタイプが分かるようになります。</li>" "コンによって Konqueror の表示などで (少なくともよく利用するファイルタイプにつ"
"<li>その MIME タイプを扱うアプリケーションのリスト。アプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。</li></ul>" "いては) 一目でファイルタイプが分かるようになります。</li><li>その MIME タイプ"
"一部の MIME タイプにはファイル名のパターンが関連付けられていませんが、そのようなファイルタイプについても、Konqueror " "を扱うアプリケーションのリスト。アプリケーションが複数ある場合は、優先順位の"
"は直接ファイルの内容を調べることで MIME タイプを判定することができます。" "高いものから順に表示します。</li></ul>一部の MIME タイプにはファイル名のパ"
"ターンが関連付けられていませんが、そのようなファイルタイプについても、"
"Konqueror は直接ファイルの内容を調べることで MIME タイプを判定することができ"
"ます。"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -176,7 +194,9 @@ msgstr "ファイル名パターンを検索(&I):"
msgid "" msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "ファイル名パターンの一部を入力してください。パターンに合致したファイルタイプのみがリストに表示されます。" msgstr ""
"ファイル名パターンの一部を入力してください。パターンに合致したファイルタイプ"
"のみがリストに表示されます。"
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -184,18 +204,24 @@ msgstr "既知のタイプ"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"あなたのシステム上で認識されているファイルタイプを階層的に一覧表示しています。プラス記号 (+) をクリックするとカテゴリが展開し、マイナス記号 (-) " "あなたのシステム上で認識されているファイルタイプを階層的に一覧表示していま"
"をクリックするとカテゴリが閉じます。ファイルタイプ (例えば HTML については text/html) を選択して、パネルの右側で参照/編集してください。" "す。プラス記号 (+) をクリックするとカテゴリが展開し、マイナス記号 (-) をク"
"リックするとカテゴリが閉じます。ファイルタイプ (例えば HTML については text/"
"html) を選択して、パネルの右側で参照/編集してください。"
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ここをクリックして新しいファイルタイプを追加します。" msgstr "ここをクリックして新しいファイルタイプを追加します。"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "ここをクリックして選択したファイルタイプを削除します。" msgstr "ここをクリックして選択したファイルタイプを削除します。"
@ -219,7 +245,9 @@ msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115 #: keditfiletype.cpp:115
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファイルタイプエディタ" msgstr ""
"TDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファ"
"イルタイプエディタ"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -254,15 +282,16 @@ msgstr "サービスの優先順位"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"これは選択したファイルタイプに関連付けられているアプリケーションの一覧です。Konqueror " "これは選択したファイルタイプに関連付けられているアプリケーションの一覧です。"
"のコンテキストメニューで「アプリケーションで開く...」を選択したときにも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順" "Konqueror のコンテキストメニューで「アプリケーションで開く...」を選択したとき"
"に表示します。" "にも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の"
"高いものから順に表示します。"
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -272,8 +301,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"これは選択したファイルタイプに関連付けられているサービスの一覧です。Konqueror " "これは選択したファイルタイプに関連付けられているサービスの一覧です。"
"のコンテクストメニューで「プレビュー」を選択したときにも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。" "Konqueror のコンテクストメニューで「プレビュー」を選択したときにも表示されま"
"す。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順"
"に表示します。"
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -350,23 +381,28 @@ msgstr "サービス <b>%1</b> を削除できません。"
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"このサービスは <b>%1</b> (%2) ファイルタイプに関連付けられており、<b>%3</b> (%4) タイプのファイルは当然のことながらタイプ <b>" "このサービスは <b>%1</b> (%2) ファイルタイプに関連付けられており、<b>%3</b> "
"%5</b> でもあるので、このリストに表示されています。" "(%4) タイプのファイルは当然のことながらタイプ <b>%5</b> でもあるので、このリ"
"ストに表示されています。"
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "サービスを削除するために <b>%1</b> ファイルタイプを選択するか、それを無視するためにサービスを下へ移動させてください。" msgstr ""
"サービスを削除するために <b>%1</b> ファイルタイプを選択するか、それを無視する"
"ためにサービスを下へ移動させてください。"
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "<b>%1</b> ファイルタイプまたは <b>%2</b> ファイルタイプからサービスを削除しますか?" msgstr ""
"<b>%1</b> ファイルタイプまたは <b>%2</b> ファイルタイプからサービスを削除しま"
"すか?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:24+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:24+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,33 +41,36 @@ msgstr "Файл бөлек қарау құралында көрсетілсін
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " "Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не "
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете " "істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда "
"алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл параметрді файл " "көрсете алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл "
"түрінің баптауының 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз." "параметрді файл түрінің баптауының 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. Басқасын " "Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. "
"тағайындау үшін осыны түртіңіз." "Басқасын тағайындау үшін осыны түртіңіз."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Файл атау үлгілері" msgstr "Файл атау үлгілері"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл қоршауда таңдалған файл түрін айыру үшін қолданатын файл атау үлгілер " "Бұл қоршауда таңдалған файл түрін айыру үшін қолданатын файл атау үлгілер "
"тізімделеді. Мысалы, *.txt үлгісі 'text/plain' файл түріне сәйкес келеді де, " "тізімделеді. Мысалы, *.txt үлгісі 'text/plain' файл түріне сәйкес келеді де, "
@ -81,6 +84,10 @@ msgstr "Қосу..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Таңдалған файл түріне жаңа атау үлгісін қосу." msgstr "Таңдалған файл түріне жаңа атау үлгісін қосу."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Таңдалған атау үлгісін өшіру." msgstr "Таңдалған атау үлгісін өшіру."
@ -92,12 +99,12 @@ msgstr "Сиптаттама"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Таңдалған файл түріне қысқаша сипаттама беруге болады (мысалы, 'HTML парағы' " "Таңдалған файл түріне қысқаша сипаттама беруге болады (мысалы, 'HTML парағы' "
"деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын көрсеткенде " "деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын "
"пайдаланады." "көрсеткенде пайдаланады."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -109,18 +116,18 @@ msgstr "Бұның орнына дискіге сақтауды сұрау"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " "Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не "
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете " "істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда "
"алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G тобының " "көрсете алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G "
"баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G тобына арналған " "тобының баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G "
"ережелерді қолданады, мысалы 'image' тобының ережелерді, егер қарастырылып " "тобына арналған ережелерді қолданады, мысалы 'image' тобының ережелерді, "
"жатқан файл түрі 'image/png' болса." "егер қарастырылып жатқан файл түрі 'image/png' болса."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -139,43 +146,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Жұрнағы:" msgstr "Жұрнағы:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Файл сәйкестіктері</h1> Бұл модульде, белгіленген файл түріне сәйкес " "<h1>Файл сәйкестіктері</h1> Бұл модульде, белгіленген файл түріне сәйкес "
"қойылатын қолданбасын таңдауға болады.Файл түрі басқаша MIME (\"Multipurpose " "қойылатын қолданбасын таңдауға болады.Файл түрі басқаша MIME (\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады." "Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады.<p> Файл "
"<p> Файл сәйкестігі келесіден құрылады:" "сәйкестігі келесіден құрылады:<ul> <li>MIME-түрінің файлын тану үшін "
"<ul> " "қолданатын ереже, мысалы, *.kwd файл атауының үлгісі 'барлық *.kwd "
"<li>MIME-түрінің файлын тану үшін қолданатын ереже, мысалы, *.kwd файл атауының " "жұрнағымен аяқталатын файлдар' дегенді білдіреді де, \"x-kword\" MIME түріне "
"үлгісі 'барлық *.kwd жұрнағымен аяқталатын файлдар' дегенді білдіреді де, " "сәйкес деп табылады;</li> <li>MIME-түрін қысқаша сипаттамасы, мысалы \"x-"
"\"x-kword\" MIME түріне сәйкес деп табылады;</li> " "kword\" MIME түрінің сиптаттамасы - 'KWord құжаты';</li> <li>MIME-түрінің "
"<li>MIME-түрін қысқаша сипаттамасы, мысалы \"x-kword\" MIME түрінің " "таңбашасы, файл түрін Konqueror көрінісінде (тым болмаса, жиі қолданатын "
"сиптаттамасы - 'KWord құжаты';</li> " "түрлерді) оңай тануға мүмкіндік береді;</li> <li>Белгілі MIME-түрінің файлын "
"<li>MIME-түрінің таңбашасы, файл түрін Konqueror көрінісінде (тым болмаса, жиі " "ашу үшін қолданатын қолданбалар тізімі -- егер бірнеше қолданба "
"қолданатын түрлерді) оңай тануға мүмкіндік береді;</li> " "пайдаланылатын болса, тізімдегі реті басымдылық ретін көрсетеді.</li></ul> "
"<li>Белгілі MIME-түрінің файлын ашу үшін қолданатын қолданбалар тізімі -- егер " "Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда Konqueror файл "
"бірнеше қолданба пайдаланылатын болса, тізімдегі реті басымдылық ретін " "мазмұнын талдап таңиды."
"көрсетеді.</li></ul> Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда "
"Konqueror файл мазмұнын талдап таңиды."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -186,8 +190,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес келетіндер " "Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес "
"ғана көрсетіледі." "келетіндер ғана көрсетіледі."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -195,20 +199,24 @@ msgstr "Мәлім түрлері"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Мұнда жүйеңізге мәлім файл түрлері бұтақты тізімінде көрсетіледі.Санаттағы " "Мұнда жүйеңізге мәлім файл түрлері бұтақты тізімінде көрсетіледі.Санаттағы "
"түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта жасыру " "түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта "
"үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін таңдаңыз " "жасыру үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін "
"(мысалы, HTML файлдар - text/html)." "таңдаңыз (мысалы, HTML файлдар - text/html)."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Жаңа файл түрін қосу үшін осында түртіңіз." msgstr "Жаңа файл түрін қосу үшін осында түртіңіз."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Таңдалған файл түрін өшіру үшін осында түртіңіз." msgstr "Таңдалған файл түрін өшіру үшін осында түртіңіз."
@ -267,16 +275,16 @@ msgstr "Қызметкердің артықшылық реті"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қолданбалар тізімі. Бұл тізім " "Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қолданбалар тізімі. Бұл тізім "
"Konqueror-дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен ашу...\" дегенді таңдағанда, " "Konqueror-дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен ашу...\" дегенді таңдағанда, "
"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, " "көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес "
"тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді." "қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -286,10 +294,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-дын " "Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-"
"контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, көрсетіледі. " "дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, "
"Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тізіміндегі " "көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес "
"реті қолданбаның артықшылығын белгілейді." "қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -304,8 +312,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" "Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n"
"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек.\n" "көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек.\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған " "Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана "
"қолданбаға\n" "таңдалған қолданбаға\n"
"әсер етеді." "әсер етеді."
#: kservicelistwidget.cpp:107 #: kservicelistwidget.cpp:107
@ -329,8 +337,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" "Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n"
"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек.\n" "төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек.\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған " "Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана "
"қолданбаға\n" "таңдалған қолданбаға\n"
"әсер етеді." "әсер етеді."
#: kservicelistwidget.cpp:120 #: kservicelistwidget.cpp:120
@ -368,8 +376,8 @@ msgstr "<b>%1</b> қызметі өшірілмейді."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл қызмет мұнда тізімделген себебі - ол <b>%1</b> (%2) файл түріне сәйкес " "Бұл қызмет мұнда тізімделген себебі - ол <b>%1</b> (%2) файл түріне сәйкес "
"қойылған және <b>%3</b> (%4) түрінің файлдары, анықтамасы бойынша <b>%5</b> " "қойылған және <b>%3</b> (%4) түрінің файлдары, анықтамасы бойынша <b>%5</b> "
@ -377,16 +385,16 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"<b>%1</b> файл түрін таңдап, қызметін осыдан өшіріңіз, немесе тізімінде " "<b>%1</b> файл түрін таңдап, қызметін осыдан өшіріңіз, немесе тізімінде "
"төмендетіп, басып тастаңыз." "төмендетіп, басып тастаңыз."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"<b>%1</b> файл түрінің немесе <b>%2</b> файл түрінің қызметін өшіргіңіз келе " "<b>%1</b> файл түрінің немесе <b>%2</b> файл түрінің қызметін өшіргіңіз келе "
"ме?" "ме?"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action" msgid "Left Click Action"
@ -43,40 +43,40 @@ msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវ
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ " "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​"
"Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​មួយ​ដែល​ជា​របស់​ក្រុម​នេះ ។ Konqueror " "មួយ​ដែល​ជា​របស់​ក្រុម​នេះ ។ Konqueror អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ ចាប់ផ្ដើម​"
"អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ " "កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ការ​"
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ " "បង្កប់' របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
"សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ការ​បង្កប់' "
"របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​រូបតំណាង ដែល​ភ្ជាប់នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​វា " "ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​រូបតំណាង ដែល​ភ្ជាប់នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​វា ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្សេង​"
"ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្សេង​ទៀត ។" "ទៀត ។"
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "លំនាំ​របស់​ឈ្មោះឯកសារ" msgstr "លំនាំ​របស់​ឈ្មោះឯកសារ"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រអប់​នេះ​មាន​បញ្ជី​របស់​លំនាំ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " "ប្រអប់​នេះ​មាន​បញ្ជី​របស់​លំនាំ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ "
"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ *.txt " "ឧទាហរណ៍ លំនាំ *.txt គឺ​ជា​ប្រភេទឯកសារ 'text/plain'; ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ '.txt' ត្រូវ​"
"គឺ​ជា​ប្រភេទឯកសារ 'text/plain'; ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ '.txt' " "បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"
"ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -86,6 +86,10 @@ msgstr "បន្ថែម..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "បន្ថែម​លំនាំ​ថ្មី​មួយ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" msgstr "បន្ថែម​លំនាំ​ថ្មី​មួយ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "យក​លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។" msgstr "យក​លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។"
@ -97,12 +101,11 @@ msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ការពិពណ៌នា​សង្ខេប ទៅឲ្យឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស " "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ការពិពណ៌នា​សង្ខេប ទៅឲ្យឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឧ. ទំព័រ 'HTML') ។ "
"(ឧ. ទំព័រ 'HTML') ។ ការ​ពិពណ៌នា​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ដូចជា " "ការ​ពិពណ៌នា​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ដូចជា Konqueror ជាដើម ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិការបស់​ថត ។"
"Konqueror ជាដើម ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិការបស់​ថត ។"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,19 +117,17 @@ msgstr "សួរ​ថា​តើ​រក្សាទុក​ទៅ​ថា
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ " "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​"
"Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​នេះ ។ Konqueror " "របស់​ប្រភេទ​នេះ ។ Konqueror អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​"
"អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ " "ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា 'ប្រើ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ក្រុម ក' នោះ Konqueror នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​"
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា " "តាម​ការ​កំណត់​របស់​ក្រុម ក ដែល​ប្រភេទ​នេះ​ជា​របស់ក្រុម ក នោះ, ឧទាហរណ៍ 'រូបភាព' បើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​"
"'ប្រើ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ក្រុម ក' នោះ Konqueror " "បច្ចុប្បន្ន​ជា image/png ។"
"នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​របស់​ក្រុម ក ដែល​ប្រភេទ​នេះ​ជា​របស់ក្រុម ក នោះ, "
"ឧទាហរណ៍ 'រូបភាព' បើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា image/png ។"
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,49 +146,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "កន្ទុយ ៖" msgstr "កន្ទុយ ៖"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ</h1> " "<h1>ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ថា​តើកម្មវិធី​ណាមួយ​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​របស់​"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ថា​តើកម្មវិធី​ណាមួយ​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ប្" "ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ណាមួយ ។ ប្រភេទ​ឯកសារ​ក៏ជា​ប្រភេទ MIME ផងដែរ (MIME គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​ដែល​តំណាង​"
"រភេទ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ណាមួយ ។ ប្រភេទ​ឯកសារ​ក៏ជា​ប្រភេទ MIME ផងដែរ " "ឲ្យ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") ។<p>​ការភ្ជាប់​ឯកសារ​រួម​មាន​ដូច​"
"(MIME គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​ដែល​តំណាង​ឲ្យ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") " "ខាងក្រោម ៖ <ul><li>ក្បួន​កំណត់​ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ​មួយ ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ *.kwd "
"។" "បញ្ជាក់​ប្រាប់ថាឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​បញ្ចប់​ដោយ '.kwd' គឺ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ MIME \"x-kword"
"<p>​ការភ្ជាប់​ឯកសារ​រួម​មាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "\";</li><li>ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ​អំពី​ប្រភេទ MIME ។ ឧទាហរណ៍ ការពិពណ៌នា​នៃ​ប្រភេទ MIME \"x-kword"
"<ul>" "\" គឺ​ជា 'ឯកសារ KWord';</li><li>li> រូបតំណាង​ួយ ដែល​ត្រូវ​បសម្រាប់​្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​រប្រភេទបស់ M "
"<li>ក្បួន​កំណត់​ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ​មួយ ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ " "pe ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ប្រភេទ​ឯកសារ​យ៉ាង​ងាយស្រួល ឧទាហរណ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព "
"*.kwd បញ្ជាក់​ប្រាប់ថាឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​បញ្ចប់​ដោយ '.kwd' " "Konqueror ជាដើម (យ៉ាង​ហោច​ណាស់ សម្រាប់​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ញឹកញាប់)</li> <li>បញ្ជី​របស់​កម្មវ​ធី ដែល​"
"គឺ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ MIME \"x-kword\";</li>" "អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ សម្រាប់​្បី​បើក​ឯកសារ MIME-type ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រសិនបើ បើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​អនឹង​បាន​ប្រើ "
"<li>ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ​អំពី​ប្រភេទ MIME ។ ឧទាហរណ៍ ការពិពណ៌នា​នៃ​ប្រភេទ MIME " "នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព ។</li></ul>អ្នក​អាច​នឹង​ភ្ញាក់ផ្អើល​នៅ​ពេល​ឃើញ​ថា MIME types "
"\"x-kword\" គឺ​ជា 'ឯកសារ KWord';</li>" "ខ្លះ គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​របស់​នាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡើយ; ក្នុង​ករណី​ទាំងនេះ Konqueror អាច​កំណត់ MIME-"
"<li>li> រូបតំណាង​ួយ ដែល​ត្រូវ​បសម្រាប់​្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​រប្រភេទបស់ M pe " "type ដោយ​ត្រួតពិនិនុង​មាតិកា​របស់​ឯកដោយ​ផ្ទាល់​សារ ។"
"ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ប្រភេទ​ឯកសារ​យ៉ាង​ងាយស្រួល "
"ឧទាហរណ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព Konqueror ជាដើម (យ៉ាង​ហោច​ណាស់ "
"សម្រាប់​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ញឹកញាប់)</li> "
"<li>បញ្ជី​របស់​កម្មវ​ធី ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ សម្រាប់​្បី​បើក​ឯកសារ MIME-type "
"ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រសិនបើ បើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​អនឹង​បាន​ប្រើ "
"នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព "
"។</li></ul>អ្នក​អាច​នឹង​ភ្ញាក់ផ្អើល​នៅ​ពេល​ឃើញ​ថា MIME types ខ្លះ "
"គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​របស់​នាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡើយ; ក្នុង​ករណី​ទាំងនេះ Konqueror "
"អាច​កំណត់ MIME-type ដោយ​ត្រួតពិនិនុង​មាតិកា​របស់​ឯកដោយ​ផ្ទាល់​សារ ។"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,9 +189,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"បញ្ចូល​ផ្នែក​នៃលំនាំ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ " "បញ្ចូល​ផ្នែក​នៃលំនាំ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ មាន​តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​លំនាំ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​"
"មាន​តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​លំនាំ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​ប៉ុណ្ណោះ " "បញ្ជី​ ។"
"នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​ ។"
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -208,21 +198,23 @@ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​ស្គាល់"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​ឋានានុក្រម​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ " "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​ឋានានុក្រម​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​ស្គាល់ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ចុច​សញ្ញា '+' "
"ដែល​ស្គាល់ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ចុច​សញ្ញា '+' ដើម្បី​បន្លាយ​ប្រភេទ​មួយ ឬ " "ដើម្បី​បន្លាយ​ប្រភេទ​មួយ ឬ សញ្ញា '-' ដើម្បី​វេញ​វា ។ ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ (ឧ. text/html សម្រាប់​"
"សញ្ញា '-' ដើម្បី​វេញ​វា ។ ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ (ឧ. text/html សម្រាប់​ឯកសារ " "ឯកសារ HTML) ដើម្បី​មើល/កែសម្រួល​ព័ត៌មាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នោះ ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។"
"HTML) ដើម្បី​មើល/កែសម្រួល​ព័ត៌មាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នោះ "
"ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។"
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ។" msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ។"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យក​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។" msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យក​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។"
@ -233,8 +225,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ ត
#: keditfiletype.cpp:106 #: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "" msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​មិន​ឋិតថេរ​មួយ ទៅ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ winid"
"បង្កើត​ប្រអប់​មិន​ឋិតថេរ​មួយ ទៅ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ winid"
#: keditfiletype.cpp:107 #: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -247,9 +238,7 @@ msgstr "ប្រភេទ KEditFile"
#: keditfiletype.cpp:115 #: keditfiletype.cpp:115
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ TDE - កំណែ​សាមញ្ញ សម្រាប់​កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ​តែ​មួយ"
"កម្មវិធី​និពន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ TDE - កំណែ​សាមញ្ញ "
"សម្រាប់​កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ​តែ​មួយ"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -284,19 +273,16 @@ msgstr "លំដាប់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ " "នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បាន​"
"នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " "បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ ប្រសិនបើ​មាន​"
"បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror " "កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​"
"ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ " "លើ​គេបំផុត មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
"ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ "
"នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត "
"មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -306,12 +292,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​សេវា​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស " "នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​សេវា​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជី​នេះ​នឹងបង្ហាញ​ក្នុង​"
"។ បញ្ជី​នេះ​នឹងបង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស " "ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​"
"\"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ " "ជាង​មួយបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ នោះ​បញ្ជី​នឹងតម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត មាន​"
"ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ " "អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
"នោះ​បញ្ជី​នឹងតម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត "
"មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -388,27 +372,24 @@ msgstr "មិន​អាច​យក​សេវា <b>%1</b> ចេញ​ប
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"សេវា​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ពីព្រោះ​វា​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>" "សេវា​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ពីព្រោះ​វា​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> (%2) ហើយ​"
"%1</b> (%2) ហើយ​ឯកសារប្រភេទ <b>%3</b> (%4) ក៏​ជា​និយមន័យ​មួយ​ផងដែរ​របស់​ប្រភេទ " "ឯកសារប្រភេទ <b>%3</b> (%4) ក៏​ជា​និយមន័យ​មួយ​ផងដែរ​របស់​ប្រភេទ <b>%5</b>។"
"<b>%5</b>។"
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ដើម្បី​យក​សេវា​ចេញ​ពី​ទីនោះ ឬ ក៏ " "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ដើម្បី​យក​សេវា​ចេញ​ពី​ទីនោះ ឬ ក៏ ផ្លាស់ទី​សេវា​ចុះក្រោម ដើម្បី​បន្ទាប​វា ។"
"ផ្លាស់ទី​សេវា​ចុះក្រោម ដើម្បី​បន្ទាប​វា ។"
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់យកសេវា​ចេញ​ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ឬ ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%2</b> ?"
"តើ​អ្នក​ចង់យកសេវា​ចេញ​ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ឬ ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%2</b> ?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,33 +43,40 @@ msgstr "별도의 뷰어로 파일 보기"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"이 그룹에 속한 파일들을 누를 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 하게 될 지 설정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 " "이 그룹에 속한 파일들을 누를 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 하게 될 "
"뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도의 프로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '끼워넣기' 탭에서 지정한 파일 형식의 설정을 변경할 수 " "지 설정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도"
"있습니다." "의 프로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '끼워넣기' 탭에서 지정한 파일 형식"
"의 설정을 변경할 수 있습니다."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으면 이 단추를 누르십시오." msgstr ""
"이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으"
"면 이 단추를 누르십시오."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "파일 이름 형식" msgstr "파일 이름 형식"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록을 포함하고 있습니다. 예를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 " "이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록을 포함하고 있습니다. "
"연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모든 파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다." "예를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모"
"든 파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -79,6 +86,10 @@ msgstr "추가..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "선택한 파일 종류에 대한 새 이름 형식을 추가합니다." msgstr "선택한 파일 종류에 대한 새 이름 형식을 추가합니다."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "선택한 파일 이름 형식을 제거합니다." msgstr "선택한 파일 이름 형식을 제거합니다."
@ -90,11 +101,11 @@ msgstr "설명"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력하실 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설명은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 " "선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력하실 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설"
"표시할 때 이용됩니다." "명은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 표시할 때 이용됩니다."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -106,15 +117,17 @@ msgstr "디스크에 저장할 것인지 물어보기"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"이와 같은 형식의 파일을 눌렀을때 Konqueror 파일 관리자가 하게 될 동작을 설정합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 " "이와 같은 형식의 파일을 눌렀을때 Konqueror 파일 관리자가 하게 될 동작을 설정"
"표시하거나 다른 프로그램을 실행합니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식을 포함하는 그룹의 설정을 따릅니다. " "합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 표시하거나 다른 프로그램을 실행합"
"예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 동작을 실행합니다. " "니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식을 포함하는 그룹"
"의 설정을 따릅니다. 예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 "
"동작을 실행합니다. "
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -133,41 +146,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "확장자:" msgstr "확장자:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<p>" "<p><h1>파일 연결</h1>이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 "
"<h1>파일 연결</h1>이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 " "수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 \"Multipurpose Internet Mail "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다." "Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다.<p>파일 연결은 다음 사항을 포합합"
"<p>파일 연결은 다음 사항을 포합합니다: " "니다: <ul><li>파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '."
"<ul>" "kwd'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.kwd라면 MIME 형식 \"x-kword\"와 "
"<li>파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '.kwd'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.kwd라면 " "연결됩니다.</li><li>MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 \"x-kword"
"MIME 형식 \"x-kword\"와 연결됩니다.</li>" "\"의 설명은 간단히 'KWord 문서'입니다.<li><li>주어진 MIME-형식의 파일을 나타"
"<li>MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 \"x-kword\"의 설명은 간단히 'KWord 문서'입니다." "낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다. 이"
"<li>" "러한 아이콘은 Konqueror 보기에서 표시됩니다.</li><li>주어진 MIME-형식의 파일"
"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 나타낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다. 이러한 아이콘은 " "을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목"
"Konqueror 보기에서 표시됩니다.</li>" "록은 우선 순위 순으로 정렬됩니다. </li></ul>몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식"
"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목록은 우선 순위 순으로 " "이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 Konqueror에서 파일의 내용을 파악하여 "
"정렬됩니다. </li></ul>몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 Konqueror에서 파일의 내용을 " "MIME-형식을 결정합니다."
"파악하여 MIME-형식을 결정합니다."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -177,7 +188,9 @@ msgstr "파일 이름 형식 찾기(&I):"
msgid "" msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "파일 이름 형식의 일부를 입력하십시오. 입력한 형식과 일치하는 파일 종류가 이 목록에 나타납니다." msgstr ""
"파일 이름 형식의 일부를 입력하십시오. 입력한 형식과 일치하는 파일 종류가 이 "
"목록에 나타납니다."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -185,19 +198,24 @@ msgstr "알려진 형식"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 누르면 분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 누르면 분류를 접을 " "이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 누르면 "
"수 있습니다. 파일 형식을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해서 파일 형식의 정보를 보거나 " "분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 누르면 분류를 접을 수 있습니다. 파일 형식"
"편집할 수 있습니다." "을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해서 파"
"일 형식의 정보를 보거나 편집할 수 있습니다."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "새로운 파일 형식을 추가하려면 여기를 누르십시오." msgstr "새로운 파일 형식을 추가하려면 여기를 누르십시오."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "선택된 파일 형식을 삭제하려면 여기를 누르십시오." msgstr "선택된 파일 형식을 삭제하려면 여기를 누르십시오."
@ -256,15 +274,16 @@ msgstr "서비스 우선 순위"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 " "이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스"
"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다.른 응용 프로그램보다 자주 이용되는 " "트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이상의 "
"항목으로 정렬됩니다. " "프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다.른 "
"응용 프로그램보다 자주 이용되는 항목으로 정렬됩니다. "
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -274,8 +293,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 " "이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스"
"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다." "트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이"
"상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니"
"다."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -352,22 +373,24 @@ msgstr "서비스 <b>%1</b>을(를) 삭제할 수 없습니다."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"이 서비스는 <b>%1</b> (%2) 파일 형식과 연결되어 있으며, <b>%5</b> 파일 형식의 정의에 의해 <b>%3</b> " "이 서비스는 <b>%1</b> (%2) 파일 형식과 연결되어 있으며, <b>%5</b> 파일 형식"
"(%4) 파일 형식에도 나타나 있습니다." "의 정의에 의해 <b>%3</b> (%4) 파일 형식에도 나타나 있습니다."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "<b>%1</b> 파일 형식을 선택하셔서 그 곳에서 서비스를 삭제하거나 서비스의 우선 순위를 낮추십시오." msgstr ""
"<b>%1</b> 파일 형식을 선택하셔서 그 곳에서 서비스를 삭제하거나 서비스의 우선 "
"순위를 낮추십시오."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "서비스를 파일 형식 <b>%1</b>이나 <b>%2</b>에서 지우시겠습니까?" msgstr "서비스를 파일 형식 <b>%1</b>이나 <b>%2</b>에서 지우시겠습니까?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 09:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 09:05+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,18 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,37 +44,41 @@ msgstr "Rodyti bylą papildomu žiūrikliu"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs " "Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs "
"bakstelėsite bylą, esančią šioje grupėje. Konqueror gali parodyti bylą su įdėtu " "bakstelėsite bylą, esančią šioje grupėje. Konqueror gali parodyti bylą su "
"žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Specifiniam bylos tipui galite " "įdėtu žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Specifiniam bylos tipui "
"pakeisti šią parinktį bylos tipo konfigūracijos „Įdėjimai“ kortelėje." "galite pakeisti šią parinktį bylos tipo konfigūracijos „Įdėjimai“ kortelėje."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Šis mygtukas parodys ženkliuką, susietą su nurodyto tipo bylomis.Spauskite jį, " "Šis mygtukas parodys ženkliuką, susietą su nurodyto tipo bylomis.Spauskite "
"pasirinkti kitokiam ženkliukui." "jį, pasirinkti kitokiam ženkliukui."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Bylos vardo šablonai" msgstr "Bylos vardo šablonai"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Šiame lange yra šablonų sąrašas, naudojamas identifikuoti nurodyto tipo byloms. " "Šiame lange yra šablonų sąrašas, naudojamas identifikuoti nurodyto tipo "
"Pavyzdžiui, šablonas *.txt yra susietas su 'text/plain' bylų tipu. Visos bylos, " "byloms. Pavyzdžiui, šablonas *.txt yra susietas su 'text/plain' bylų tipu. "
"pasibaigiančios „.txt“, yra atpažįstamos kaip paprastos tekstinės bylos." "Visos bylos, pasibaigiančios „.txt“, yra atpažįstamos kaip paprastos "
"tekstinės bylos."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "Įdėti..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Įdėti naują šabloną nurodytam bylos tipui." msgstr "Įdėti naują šabloną nurodytam bylos tipui."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Pašalinti nurodytą bylos vardo šabloną." msgstr "Pašalinti nurodytą bylos vardo šabloną."
@ -95,8 +103,8 @@ msgstr "Aprašymas"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Galite įdėti trumpą nurodyto tipo bylų aprašymą (pvz,. „HTML puslapis“). " "Galite įdėti trumpą nurodyto tipo bylų aprašymą (pvz,. „HTML puslapis“). "
"Aprašymu naudosis tokios programos kaip Konqueror, parodyti katalogo turinį." "Aprašymu naudosis tokios programos kaip Konqueror, parodyti katalogo turinį."
@ -111,17 +119,17 @@ msgstr "Kartu klausti, ar išsaugoti į diską"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs " "Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs "
"bakstelėsite šio tipo bylą. Konqueror gali parodyti bylą su su įdėtu žiūrikliu, " "bakstelėsite šio tipo bylą. Konqueror gali parodyti bylą su su įdėtu "
"arba paleisti atskirą programą. Jeigu nustatysite „Naudoti parinktis G grupei“, " "žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Jeigu nustatysite „Naudoti "
"Konqueror elgsis sutinkamai su grupei G priskirto tipo nustatymais, pavyzdžiui, " "parinktis G grupei“, Konqueror elgsis sutinkamai su grupei G priskirto tipo "
"„paveikslas“, jeigu dabartinė byla yra image/png." "nustatymais, pavyzdžiui, „paveikslas“, jeigu dabartinė byla yra image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -140,45 +148,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Priesaga:" msgstr "Priesaga:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Bylos sąsajos</h1> Šiame modulyje galėsite priskirti programas tam tikram " "<h1>Bylos sąsajos</h1> Šiame modulyje galėsite priskirti programas tam "
"bylos tipui. Bylų tipai taip pat siejasi su MIME tipais (MIME yra „Multipurpose " "tikram bylos tipui. Bylų tipai taip pat siejasi su MIME tipais (MIME yra "
"Internet Mail Extensions“ akronimas.) " "„Multipurpose Internet Mail Extensions“ akronimas.) <p> Bylos susiejima "
"<p> Bylos susiejima reiškia: " "reiškia: <ul><li>Taisykles nustatyti bylos MIME tipą, pavyzdžiui, byla su "
"<ul>" "plėtiniu *.kwd, reiškia „visos bylos, kurių vardai baigiasi .kwd“, yra "
"<li>Taisykles nustatyti bylos MIME tipą, pavyzdžiui, byla su plėtiniu *.kwd, " "priskirtos MIME tipui „x-kword“.</li> <li>Trumpas MIME tipo aprašymas. "
"reiškia „visos bylos, kurių vardai baigiasi .kwd“, yra priskirtos MIME tipui " "Pavyzdžiui, MIME tipas „x-kword“ paprasčiausiai reiškia „KWord "
"„x-kword“.</li> " "dokumentas“.)</li> <li>Tam tikram MIME tipui pavaizduoti yra naudojami "
"<li>Trumpas MIME tipo aprašymas. Pavyzdžiui, MIME tipas „x-kword“ " "ženkliukai, todėl jūs nesunkiau galite identifikuoti bylų tipus, pvz., "
"paprasčiausiai reiškia „KWord dokumentas“.)</li> " "Konqueror rodyme (bent jau dažniausiai naudojamoms byloms!)</li> "
"<li>Tam tikram MIME tipui pavaizduoti yra naudojami ženkliukai, todėl jūs " "<li>Programų, skirtų atidaryti tam tikro MIME tipo byloms, sąrašas. Jeigu "
"nesunkiau galite identifikuoti bylų tipus, pvz., Konqueror rodyme (bent jau " "gali būti panaudota daugiau nei viena programa, programos sąraše išdėstomos "
"dažniausiai naudojamoms byloms!)</li> " "pagal svarbą.</li></ul> Galite nustebti pastebėję, kad kad kai kuriems MIME "
"<li>Programų, skirtų atidaryti tam tikro MIME tipo byloms, sąrašas. Jeigu gali " "tipams nėra priskirto bylos vardo šablono; tokiu atveju Konqueror gali "
"būti panaudota daugiau nei viena programa, programos sąraše išdėstomos pagal " "nustatyti MIME tipą tiesiogiai išnagrinėdamas bylos turinį."
"svarbą.</li></ul> Galite nustebti pastebėję, kad kad kai kuriems MIME tipams "
"nėra priskirto bylos vardo šablono; tokiu atveju Konqueror gali nustatyti MIME "
"tipą tiesiogiai išnagrinėdamas bylos turinį."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,20 +202,24 @@ msgstr "Žinomi tipai"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti sistemai žinomų bylų tipų hierarchinį sąrašą. Išplėsti " "Čia galite pasižiūrėti sistemai žinomų bylų tipų hierarchinį sąrašą. "
"kategorijos sąrašui spauskite „+“ ženklą, o jį sutraukti „-“.Pasižiūrėti arba " "Išplėsti kategorijos sąrašui spauskite „+“ ženklą, o jį sutraukti „-“."
"pakeisti bylos tipo informacijai, pažymėkite bylos tipą (pvz., HTML byloms " "Pasižiūrėti arba pakeisti bylos tipo informacijai, pažymėkite bylos tipą "
"text/html) ir naudokite įrankius dešinėje." "(pvz., HTML byloms text/html) ir naudokite įrankius dešinėje."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Įdėti naujam bylos tipui spauskite čia." msgstr "Įdėti naujam bylos tipui spauskite čia."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Pašalinti nurodytam bylos tipui spauskite čia." msgstr "Pašalinti nurodytam bylos tipui spauskite čia."
@ -236,7 +244,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"TDE bylos tipo redaktorius - supaprastinta vieno bylos tipo redagavimo versija" "TDE bylos tipo redaktorius - supaprastinta vieno bylos tipo redagavimo "
"versija"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -271,16 +280,17 @@ msgstr "Tarnybų prioritetų tvarka"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Tai programų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra rodomas " "Tai programų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra "
"Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Atverti su...“ parinktį. " "rodomas Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Atverti su...“ "
"Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, sąrašas bus " "parinktį. Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, "
"sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau." "sąrašas bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų "
"aukščiau."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -290,10 +300,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Tai tarnybų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra parodomas " "Tai tarnybų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra "
"Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Žiūrėti su...“ parinktį. " "parodomas Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Žiūrėti "
"Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, tada sąrašas " "su...“ parinktį. Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena "
"bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau." "programa, tada sąrašas bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos "
"programos būtų aukščiau."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -370,28 +381,27 @@ msgstr "<b>%1</b> tarnyba negali būti pašalinta."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Tarnyba minima čia todėl, kad ji buvo susieta su <b>%1</b> " "Tarnyba minima čia todėl, kad ji buvo susieta su <b>%1</b> (%2) bylos tipu, "
"(%2) bylos tipu, ir <b>%3</b> (%4) tipo bylos yra pagal apibrėžimą taip par ir " "ir <b>%3</b> (%4) tipo bylos yra pagal apibrėžimą taip par ir <b>%5</b> tipo."
"<b>%5</b> tipo."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėkite <b>%1</b> ir pašalinkite jį, arba, norėdami jį tik sumenkinti, " "Pažymėkite <b>%1</b> ir pašalinkite jį, arba, norėdami jį tik sumenkinti, "
"nustumkite žemyn." "nustumkite žemyn."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Ar norite panaikinti tarnybos susiejimą su <b>%1</b> bylos tipu, ar su <b>%2</b> " "Ar norite panaikinti tarnybos susiejimą su <b>%1</b> bylos tipu, ar su <b>"
"bylos tipu?" "%2</b> bylos tipu?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:37EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:37EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andris Maziks" msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,10 +42,11 @@ msgstr "Rādīt failu atsevišķā skatītājā"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs " "Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs "
"noklikšķiniet uz faila piederoša šai grupai. Iekarotājs var parādīt failu " "noklikšķiniet uz faila piederoša šai grupai. Iekarotājs var parādīt failu "
@ -55,8 +56,8 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Šī poga rāda ar izvēlēto failu tipu asociēto ikonu. Noklikšķiniet uz tās lai " "Šī poga rāda ar izvēlēto failu tipu asociēto ikonu. Noklikšķiniet uz tās lai "
"izvēlētos citu ikonu." "izvēlētos citu ikonu."
@ -67,10 +68,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Failu vārdu Šabloni" msgstr "Failu vārdu Šabloni"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Šis bokss satur šablonu sarakstu, kas var tikt izmantoti lai identificētu " "Šis bokss satur šablonu sarakstu, kas var tikt izmantoti lai identificētu "
"Izvēlētā tipa failus. Piemērām , šablons *.txt ir asociēts ar failu tipu " "Izvēlētā tipa failus. Piemērām , šablons *.txt ir asociēts ar failu tipu "
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Pievienot..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Pievienot jaunu šablonu izvēlētajam faila tipam." msgstr "Pievienot jaunu šablonu izvēlētajam faila tipam."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -97,8 +104,8 @@ msgstr "Apraksts"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Jūs varat ievadīt īsu aprakstu izvēlētā tipa failiem (piem. `HTML Lapa`). Šo " "Jūs varat ievadīt īsu aprakstu izvēlētā tipa failiem (piem. `HTML Lapa`). Šo "
"aprakstu izmantos Iekarotājam līdzīgas aplikācijas, lai parādītu direktorija " "aprakstu izmantos Iekarotājam līdzīgas aplikācijas, lai parādītu direktorija "
@ -114,17 +121,17 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs " "Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs "
"noklikšķiniet uz šī tipa faila. Iekarotājs var parādīt failu iegultajā " "noklikšķiniet uz šī tipa faila. Iekarotājs var parādīt failu iegultajā "
"skatītājā vai startēt atsevišķu aplikāciju. Ja uzstādīts `Izmantot G grupas " "skatītājā vai startēt atsevišķu aplikāciju. Ja uzstādīts `Izmantot G grupas "
"uzstādījumus`, Iekarotājs uzvedīsies atbilstoši grupas G uzstādījumiem, kam šis " "uzstādījumus`, Iekarotājs uzvedīsies atbilstoši grupas G uzstādījumiem, kam "
"tips pieder, ierakstam `attēls` ja tekošā faila tips ir attēls/png." "šis tips pieder, ierakstam `attēls` ja tekošā faila tips ir attēls/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,44 +152,40 @@ msgstr "Paplašinājums:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Failu Asociācijas</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties kuras aplikācijas " "<h1>Failu Asociācijas</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties kuras "
"ir asociētas ar doto faila tipu. Failu tipi ir arī attiecināti uz MIME tipiem " "aplikācijas ir asociētas ar doto faila tipu. Failu tipi ir arī attiecināti "
"(MIME ir saīsinājums kurš nozīmē \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "uz MIME tipiem (MIME ir saīsinājums kurš nozīmē \"Multipurpose Internet Mail "
"<p> Faila asociācija sastāv no sekojošā: " "Extensions\".)<p> Faila asociācija sastāv no sekojošā: <ul><li>Noteikumiem "
"<ul>" "MIME-faila tipa notiekšanai. Piemērām, faila vārda šablons *.kwd, kas nozīmē "
"<li>Noteikumiem MIME-faila tipa notiekšanai. Piemērām, faila vārda šablons " "'visi faili, kuru vārdi beidzas ar .kwd', ir asociēti ar MIME tipu \"x-kword"
"*.kwd, kas nozīmē 'visi faili, kuru vārdi beidzas ar .kwd', ir asociēti ar MIME " "\".</li> <li>Īsa MIME apraksta. Piemērām, MIME tipa apraksts \"x-kword\" ir "
"tipu \"x-kword\".</li> " "vienkārši 'KWord dokuments'.)</li> <li>Ikonas, kas tiek izmantota dotā MIME-"
"<li>Īsa MIME apraksta. Piemērām, MIME tipa apraksts \"x-kword\" ir vienkārši " "tipa failu parādīšanai, līdz ar to jūs viegli varat noteikt faila tipu, "
"'KWord dokuments'.)</li> " "redzēt Iekarotāja skatā (vismaz biežāk izmantotos tipus!)</li> "
"<li>Ikonas, kas tiek izmantota dotā MIME-tipa failu parādīšanai, līdz ar to jūs "
"viegli varat noteikt faila tipu, redzēt Iekarotāja skatā (vismaz biežāk "
"izmantotos tipus!)</li> "
"<li>Aplikāciju sarakstu. kuras var tikt izmantotas dotā MIME-tipafailu " "<li>Aplikāciju sarakstu. kuras var tikt izmantotas dotā MIME-tipafailu "
"atvēršanai. Ja vairāk kā viena aplikācija var tikt izmantota, tad saraksts ir " "atvēršanai. Ja vairāk kā viena aplikācija var tikt izmantota, tad saraksts "
"sakārtots pēc prioritātes.</li></ul> Jūs varbūt būsiet pārsteigts atrodot, ka " "ir sakārtots pēc prioritātes.</li></ul> Jūs varbūt būsiet pārsteigts "
"dažiem MIME-tipiem nav asociēti faila vārda šabloni! Šajos gadījumos, " "atrodot, ka dažiem MIME-tipiem nav asociēti faila vārda šabloni! Šajos "
"Iekarotājs ir spējigs noteikt MIME-tipu tieši pārbaudot faila saturu." "gadījumos, Iekarotājs ir spējigs noteikt MIME-tipu tieši pārbaudot faila "
"saturu."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -204,21 +207,25 @@ msgstr "Zināmie Tipi"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Šeit jūs varat redzēt hierarhisku failu tipu sarakstu, kuri ir zināmi jūsu " "Šeit jūs varat redzēt hierarhisku failu tipu sarakstu, kuri ir zināmi jūsu "
"sistēmā. Noklikšķiniet uz `+` zīmes, lai izvērstu kategoriju vai uz `-` zīmes " "sistēmā. Noklikšķiniet uz `+` zīmes, lai izvērstu kategoriju vai uz `-` "
"lai sakļautu to. Izvēlieties faila tipu (piem. teksts/html HTML failiem) lai " "zīmes lai sakļautu to. Izvēlieties faila tipu (piem. teksts/html HTML "
"skatītu/rediģētu informāciju par faila tipu izmantojot vadības rīkus labajā " "failiem) lai skatītu/rediģētu informāciju par faila tipu izmantojot vadības "
"pusē." "rīkus labajā pusē."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu faila tipu." msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu faila tipu."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto faila tipu." msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto faila tipu."
@ -279,16 +286,16 @@ msgstr "Servisu Izvēles Kārtība"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Šis ir aplikāciju saraksts, kas asociētas ar izvēlētā tipa failiem. Šis " "Šis ir aplikāciju saraksts, kas asociētas ar izvēlētā tipa failiem. Šis "
"saraksts parādās Iekarotāja konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Atvērt " "saraksts parādās Iekarotāja konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Atvērt "
"ar...\" opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, tad " "ar...\" opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, "
"saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā " "tad saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā "
"prioritāte." "prioritāte."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -380,20 +387,20 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,10 +43,11 @@ msgstr "Прикажи датотека во посебен прегледува
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Тука може да конфигурирате што ќе направи Konqueror како менаџер на датотеки " "Тука може да конфигурирате што ќе направи Konqueror како менаџер на датотеки "
"кога ќе кликнете на датотека од оваа група. Konqueror може ја прикаже " "кога ќе кликнете на датотека од оваа група. Konqueror може ја прикаже "
@ -56,25 +57,27 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ова копче ја прикажува иконата асоцирана со избраниот тип на датотека. Кликнете " "Ова копче ја прикажува иконата асоцирана со избраниот тип на датотека. "
"на него за да изберете друга икона." "Кликнете на него за да изберете друга икона."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Облици на имиња на датотеки" msgstr "Облици на имиња на датотеки"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Ова поле содржи листа на облици што може да се користат за да се препознаат " "Ова поле содржи листа на облици што може да се користат за да се препознаат "
"датотеките од избраниот тип. На пример, обликот *.txt е поврзан со датотеки од " "датотеките од избраниот тип. На пример, обликот *.txt е поврзан со датотеки "
"типот „text/plain“; односно сите датотеки што завршуваат на „.txt“ се " "од типот „text/plain“; односно сите датотеки што завршуваат на „.txt“ се "
"препознаваат како текстуални датотеки." "препознаваат како текстуални датотеки."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Додај..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додај нов облик за избраниот тип на датотека." msgstr "Додај нов облик за избраниот тип на датотека."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Избриши го избраниот облик на име на датотека." msgstr "Избриши го избраниот облик на име на датотека."
@ -96,11 +103,11 @@ msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Може да внесете краток опис за датотеките од избраниот тип (на пр. " "Може да внесете краток опис за датотеките од избраниот тип (на пр. „HTML-"
"„HTML-страница“). Описот ќе се користи од апликациите како Konqueror за " "страница“). Описот ќе се користи од апликациите како Konqueror за "
"прикажување на содржината на имениците." "прикажување на содржината на имениците."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr "Прашај дали да снимиш на диск наместо"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Тука може да конфигурирате што ќе направи менаџерот на датотеки Konqueror кога " "Тука може да конфигурирате што ќе направи менаџерот на датотеки Konqueror "
"ќе кликнете на датотека од овој тип. Konqueror може да ја прикаже датотеката во " "кога ќе кликнете на датотека од овој тип. Konqueror може да ја прикаже "
"вгнездениот прегледувач, или да изврши посебна апликација. Ако е поставено на " "датотеката во вгнездениот прегледувач, или да изврши посебна апликација. Ако "
"„Користи ги поставувањата на групата Г“ Konqueror ќе се однесува според " "е поставено на „Користи ги поставувањата на групата Г“ Konqueror ќе се "
"поставувањата на групата Г на која ѝ припаѓа оваа датотека, на пример „image“ " "однесува според поставувањата на групата Г на која ѝ припаѓа оваа датотека, "
"ако моменталниот тип на датотека е image/png." "на пример „image“ ако моменталниот тип на датотека е image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -143,47 +150,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Наставка:" msgstr "Наставка:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Асоцијации на датотеки</h1>Овој модул ви овозможува да изберете кои " "<h1>Асоцијации на датотеки</h1>Овој модул ви овозможува да изберете кои "
"апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се исто " "апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се "
"така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet Mail " "исто така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet "
"Extensions“.)" "Mail Extensions“.)<p> Една асоцијација на датотеки се состои од следното: "
"<p> Една асоцијација на датотеки се состои од следното: " "<ul><li>Правила за одредување на MIME типот на датотеката. На пример, "
"<ul>" "датотечниот облик *.kwd, што значи „сите датотеки со имиња што завршуваат "
"<li>Правила за одредување на MIME типот на датотеката. На пример, датотечниот " "со .kwd“, е поврзан со MIME типот „x-kword“.</li> <li>Краток опис на MIME "
"облик *.kwd, што значи „сите датотеки со имиња што завршуваат со .kwd“, е " "типот. На пример, описот на MIME типот „x-kword“ е едноставно „KWord "
"поврзан со MIME типот „x-kword“.</li> " "документ“.)</li> <li>Икона што ќе се користи за прикажување на датотеките од "
"<li>Краток опис на MIME типот. На пример, описот на MIME типот „x-kword“ е " "соодветниот MIME тип, за лесно препознавање на типот на датотеката во, на "
"едноставно „KWord документ“.)</li> " "пример, пoглед во Konqueror (барем за типовите датотеки што ги користите "
"<li>Икона што ќе се користи за прикажување на датотеките од соодветниот MIME " "често)</li> <li>Листа на апликации што можат да се користат за отворање на "
"тип, за лесно препознавање на типот на датотеката во, на пример, пoглед во " "датотеки од соодветниот MIME тип. Ако може да се користи повеќе од една "
"Konqueror (барем за типовите датотеки што ги користите често)</li> " "апликација листата е подредена според приоритет.</li></ul> Можеби ќе ве "
"<li>Листа на апликации што можат да се користат за отворање на датотеки од " "изненади што некои МИМЕ типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие "
"соодветниот MIME тип. Ако може да се користи повеќе од една апликација листата " "случаи, Konqueror е способен автоматски да го одреди MIME типот преку "
"е подредена според приоритет.</li></ul> Можеби ќе ве изненади што некои МИМЕ " "непосредно испитување на содржината на датотеката."
"типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие случаи, Konqueror е способен "
"автоматски да го одреди MIME типот преку непосредно испитување на содржината на "
"датотеката."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +206,25 @@ msgstr "Познати типови"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати на " "Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати "
"вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на знакот " "на вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на "
"„-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за HTML " "знакот „-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за "
"датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип користејќи ги " "HTML датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип "
"контролите оддесно." "користејќи ги контролите оддесно."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Кликнете тука за да додадете нов тип на датотека." msgstr "Кликнете тука за да додадете нов тип на датотека."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Кликнете тука за да го отстраните избраниот тип на датотека." msgstr "Кликнете тука за да го отстраните избраниот тип на датотека."
@ -242,8 +249,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"TDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на еден " "TDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на "
"тип на датотека" "еден тип на датотека"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -278,17 +285,17 @@ msgstr "Редослед на сервиси"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. " "Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на "
"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете " "датотека. Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе "
"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, " "изберете „Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе "
"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот " "апликации, тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и "
"елемент има предност пред сите други." "најгорниот елемент има предност пред сите други."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -381,27 +388,27 @@ msgstr "Сервисот <b>%1</b> не може да се отстрани."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Сервисот е покажан тука затоа што е асоциран со типот на датотека <b>%1</b> " "Сервисот е покажан тука затоа што е асоциран со типот на датотека <b>%1</b> "
"(%2) а датотеките од тип <b>%3</b> (%4) по дефиниција се и од тип <b>%5</b>." "(%2) а датотеките од тип <b>%3</b> (%4) по дефиниција се и од тип <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Или изберете го типот на датотека <b>%1</b> за да го отстраните сервисот од " "Или изберете го типот на датотека <b>%1</b> за да го отстраните сервисот од "
"таму или преместете го сервисот надолу за да го направите излишен." "таму или преместете го сервисот надолу за да го направите излишен."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Дали сакате да го отстраните сервисот од типот на датотека <b>%1</b> " "Дали сакате да го отстраните сервисот од типот на датотека <b>%1</b> или од "
"или од типот на датотека <b>%2</b>?" "типот на датотека <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал" msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,20 +40,21 @@ msgstr "Файлыг тусгай харагчаар харах"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Та энэ группт хамрах файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийх эсэхийг " "Та энэ группт хамрах файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийх "
"та энд тохируулах боломжтой.Конкюрор энэ тохиолдолд холбосон харагчаар харуулж " "эсэхийг та энд тохируулах боломжтой.Конкюрор энэ тохиолдолд холбосон "
"эсвэл тусгай програмаар эхлүүлж чадна. Та файлын төрөлийн \"Холбох\" ТАБ " "харагчаар харуулж эсвэл тусгай програмаар эхлүүлж чадна. Та файлын төрөлийн "
"доторхи файлын тусгайтөрлийг энэ тохируулгаар өөрчилж болно." "\"Холбох\" ТАБ доторхи файлын тусгайтөрлийг энэ тохируулгаар өөрчилж болно."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ товч сонгосон файлын төрөлтэй холбох тэмдэгийг харуулна.Та өөр тэмдэг " "Энэ товч сонгосон файлын төрөлтэй холбох тэмдэгийг харуулна.Та өөр тэмдэг "
"сонгохдоо энэ дээр дарна уу." "сонгохдоо энэ дээр дарна уу."
@ -64,10 +65,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Файлын загвар" msgstr "Файлын загвар"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ хайрцаг тухайн төрлийн файлуудыг танихад хэрэглэх загваруудын жагсаалтыг " "Энэ хайрцаг тухайн төрлийн файлуудыг танихад хэрэглэх загваруудын жагсаалтыг "
"агуулна. Жишээлбэл *.txt загвар \"text/plain\" файлын төрөлтэй харгалзагдсан " "агуулна. Жишээлбэл *.txt загвар \"text/plain\" файлын төрөлтэй харгалзагдсан "
@ -81,6 +84,10 @@ msgstr "Нэмэх..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Сонгосон файлын төрөлд шинэ загвар (pattern) нэмэх." msgstr "Сонгосон файлын төрөлд шинэ загвар (pattern) нэмэх."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -93,8 +100,8 @@ msgstr "Тодорхойлолт"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Энд та сонгосон төрлийн файлуудын хувьд товч тодорхойлолт өгч болно. (Ж.нь " "Энд та сонгосон төрлийн файлуудын хувьд товч тодорхойлолт өгч болно. (Ж.нь "
"\"HTML-Хуудас\"). Энэ тодорхойлолт конкюрор гэх мэт програмуудад лавлахуудын " "\"HTML-Хуудас\"). Энэ тодорхойлолт конкюрор гэх мэт програмуудад лавлахуудын "
@ -110,18 +117,18 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Энд та тухайн төрлийн файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийхийг " "Энд та тухайн төрлийн файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийхийг "
"тохируулна. Конкюрор энэ тохиолдолд файлыг хамааруулсан Харагчаар харуулах " "тохируулна. Конкюрор энэ тохиолдолд файлыг хамааруулсан Харагчаар харуулах "
"эсвэл тусгай програмаар эхлүүлэх үйлдлийг гүйцэтгэнэ. Хэрвээ \"Группын " "эсвэл тусгай програмаар эхлүүлэх үйлдлийг гүйцэтгэнэ. Хэрвээ \"Группын "
"тохируулга хэрэглэх\" идэвхижсэн бол конкюрор тэр группын тухайн тохируулгуудыг " "тохируулга хэрэглэх\" идэвхижсэн бол конкюрор тэр группын тухайн "
"харьцуулна. Ж.нь хэрвээ файлын төрөл \"image/png\" байвал \"image\" группын " "тохируулгуудыг харьцуулна. Ж.нь хэрвээ файлын төрөл \"image/png\" байвал "
"тохируулгаар авна." "\"image\" группын тохируулгаар авна."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -142,42 +149,38 @@ msgstr "Өргөтгөл:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Файл хамааруулах</h1> Энэ модул өгөгдсөн файлын төрөлд ямар програм " "<h1>Файл хамааруулах</h1> Энэ модул өгөгдсөн файлын төрөлд ямар програм "
"харгалзуулах боломж олгоно. Файлын төрлүүд бас MIME-Төрлүүд байж болно.(MIME нь " "харгалзуулах боломж олгоно. Файлын төрлүүд бас MIME-Төрлүүд байж болно.(MIME "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\" гэсэн үг.)" "нь \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" гэсэн үг.)<p> Файл хамааруулалт "
"<p> Файл хамааруулалт дараах элементүүдээс тогтоно: " "дараах элементүүдээс тогтоно: <ul><li>Файлын MIME-Төрлийг тогтоох дүрмүүд."
"<ul>" "Жишээ нь файлын загвар *.kwd (\"Бүх .kwd өргөтгөлтэй файлууд\") MIME-Төрөл "
"<li>Файлын MIME-Төрлийг тогтоох дүрмүүд.Жишээ нь файлын загвар *.kwd (\"Бүх " "болох \"x-kword\" -той харгалзана.</li> <li>MIME-төрлийн товч тодорхойлолт. "
".kwd өргөтгөлтэй файлууд\") MIME-Төрөл болох \"x-kword\" -той харгалзана.</li> " "Ж.нь MIME-төрлийн тодорхойлолт \"x-kword\" зүгээр л \"KWord-Баримт\" байх.</"
"<li>MIME-төрлийн товч тодорхойлолт. Ж.нь MIME-төрлийн тодорхойлолт \"x-kword\" " "li> <li> Өгөгдсөн MIME төрлийг файлуудыг харуулахад тэмдэг хэрэглэгдэх ба "
"зүгээр л \"KWord-Баримт\" байх.</li> " "түүнчлэн та тэр төрлийн файлуудыг хялбархан танина. Ж.нь Конкюрор-Харах</li> "
"<li> Өгөгдсөн MIME төрлийг файлуудыг харуулахад тэмдэг хэрэглэгдэх ба түүнчлэн " "<li>MIME-төрлийн файлууд нээхэд хэрэглэгдэх програмын жагсаалт. Хэрвээ "
"та тэр төрлийн файлуудыг хялбархан танина. Ж.нь Конкюрор-Харах</li> " "нэгээс олон програм хэрэглэгдэх бол тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ "
"<li>MIME-төрлийн файлууд нээхэд хэрэглэгдэх програмын жагсаалт. Хэрвээ нэгээс " "эрэмбэлэгдэнэ.</li></ul> Магадгүй та зарим MIME төрөлд хамааруулсан загвар "
"олон програм хэрэглэгдэх бол тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ эрэмбэлэгдэнэ.</li>" "байхгүйд гайхаж болох юм. Энэ тохиолдлуудад ихэнхдээ конкюрор тэдгээр MIME- "
"</ul> Магадгүй та зарим MIME төрөлд хамааруулсан загвар байхгүйд гайхаж болох " "төрлүүдийг шууд дотоод агуулгаар нь шинжээд илрүүлж өгдөг."
"юм. Энэ тохиолдлуудад ихэнхдээ конкюрор тэдгээр MIME- төрлүүдийг шууд дотоод "
"агуулгаар нь шинжээд илрүүлж өгдөг."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -190,8 +193,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Та файлын загварыг өгнө үү. Зөвхөн тухайн загвартай файлын төрлүүд жагсаалтад " "Та файлын загварыг өгнө үү. Зөвхөн тухайн загвартай файлын төрлүүд "
"харагдах болно." "жагсаалтад харагдах болно."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -199,20 +202,25 @@ msgstr "Тодорхой төрлүүд"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Энд та таны систем дэх файлын төрлүүдийн шаталсан жагсаалтыг харна.Та категори " "Энд та таны систем дэх файлын төрлүүдийн шаталсан жагсаалтыг харна.Та "
"нээхдээ нэмэх тэмдэг (+) дээр товшино уу эсвэл хаахдаа хасах тэмдэг (-) дээр " "категори нээхдээ нэмэх тэмдэг (+) дээр товшино уу эсвэл хаахдаа хасах тэмдэг "
"товшино уу. Файлын төрлийг баруун тал дээрхи тусламж хэрэгслээр боловсруулахдаа " "(-) дээр товшино уу. Файлын төрлийг баруун тал дээрхи тусламж хэрэгслээр "
"файлын төрлийг сонгоно уу. (Ж.нь HTML-файлуудын хувьд text/html)." "боловсруулахдаа файлын төрлийг сонгоно уу. (Ж.нь HTML-файлуудын хувьд text/"
"html)."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Шинэ файлын төрөл нэмэхдээ энд тошино уу." msgstr "Шинэ файлын төрөл нэмэхдээ энд тошино уу."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Сонгосон файлын төрлийг устгахдаа энд товшино уу." msgstr "Сонгосон файлын төрлийг устгахдаа энд товшино уу."
@ -274,16 +282,17 @@ msgstr "Үйлчилгээний програмуудын зэргийн дар
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан програмуудын жагсаалт. Та \"Түүгээр " "Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан програмуудын жагсаалт. Та "
"нээх...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд харагдана, Хэрвээ та " "\"Түүгээр нээх...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд "
"олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол тэдгээр нь жагсаалтад " "харагдана, Хэрвээ та олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол "
"эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд байрлана. " "тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд "
"байрлана. "
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -293,10 +302,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан үйлчилгээний жагсаалт. Та \"Түүгээр " "Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан үйлчилгээний жагсаалт. Та "
"харах...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд харагдана, Хэрвээ " "\"Түүгээр харах...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд "
"та олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол тэдгээр нь жагсаалтад " "харагдана, Хэрвээ та олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол "
"эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд байрлана." "тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд "
"байрлана."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -373,20 +383,20 @@ msgstr "<b>%1</b> үйлчилгээ устсангүй."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 15:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 15:06+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,21 +42,22 @@ msgstr "Papar fail dalam pelihat berasingan"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan " "Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan "
"apabila anda klik fail yang dipunyai oleh kumpulan ini. Konqueror akan " "apabila anda klik fail yang dipunyai oleh kumpulan ini. Konqueror akan "
"memaparkan fail di dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi berasingan. " "memaparkan fail di dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi "
"Anda boleh ubah tetapan ini untuk fail jenis tertentu dalam tab 'Selit' untuk " "berasingan. Anda boleh ubah tetapan ini untuk fail jenis tertentu dalam tab "
"penyelarasan jenis fail." "'Selit' untuk penyelarasan jenis fail."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Butang ini memaparkan ikon dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Klik untuk " "Butang ini memaparkan ikon dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Klik untuk "
"memilih ikon lain." "memilih ikon lain."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Corak Namafail" msgstr "Corak Namafail"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Kotak ini mengandungi senarai corak yang boleh digunakan untuk mengenalpasti " "Kotak ini mengandungi senarai corak yang boleh digunakan untuk mengenalpasti "
"fail untuk jenis dipilih. Sebagai contoh, corak *.txt dikaitkan dengan jenis " "fail untuk jenis dipilih. Sebagai contoh, corak *.txt dikaitkan dengan jenis "
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Tambah..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Tambah corak baru untuk jenis fail dipilih." msgstr "Tambah corak baru untuk jenis fail dipilih."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Buang corak namafail dipilih." msgstr "Buang corak namafail dipilih."
@ -94,12 +101,12 @@ msgstr "Huraian"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Anda boleh masukkan penjelasan ringkas untuk fail bagi jenis fail dipilih (cth: " "Anda boleh masukkan penjelasan ringkas untuk fail bagi jenis fail dipilih "
"'Laman HTML'). Penjelasan ini akan digunakan oleh aplikasi seperti Konqueror " "(cth: 'Laman HTML'). Penjelasan ini akan digunakan oleh aplikasi seperti "
"untuk memaparkan kandungan direktori." "Konqueror untuk memaparkan kandungan direktori."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -111,17 +118,18 @@ msgstr "Tanya sama ada hendak menyimpan ke fail"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan " "Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan "
"apabila anda klik pada fail jenis ini. Konqueor akan memaparkan fail di dalam " "apabila anda klik pada fail jenis ini. Konqueor akan memaparkan fail di "
"pelihat terselit atau memulakan aplikasi lain. Jika tetapkan kepada 'Guna " "dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi lain. Jika tetapkan kepada "
"tetapan pada kumpulan G', Konqueror akan bertindak mengikut tetapan kumpulan G " "'Guna tetapan pada kumpulan G', Konqueror akan bertindak mengikut tetapan "
"bagi jenis yang dimiliki, contohnya 'imej' untuk fail sekarang ialah imej/png." "kumpulan G bagi jenis yang dimiliki, contohnya 'imej' untuk fail sekarang "
"ialah imej/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -140,45 +148,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Penghujungan:" msgstr "Penghujungan:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Perkaitan Fail</h1> Modul ini membenarkan anda untuk memilih aplikasi mana " "<h1>Perkaitan Fail</h1> Modul ini membenarkan anda untuk memilih aplikasi "
"yang dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Jenis fail juga merujuk kepada jenis " "mana yang dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Jenis fail juga merujuk "
"MIME (MIME ialah kependekan kepada \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "kepada jenis MIME (MIME ialah kependekan kepada \"Multipurpose Internet Mail "
"<p> Perkaitan fail mengandungi: " "Extensions\".)<p> Perkaitan fail mengandungi: <ul><li>Peraturan untuk "
"<ul>" "menentukan jenis MIME bagi fail, sebagai contoh corak nama fail *.kwd, "
"<li>Peraturan untuk menentukan jenis MIME bagi fail, sebagai contoh corak nama " "bermakna 'semua fail yang berakhir dengan .kwd', dikaitkan dengan jenis MIME "
"fail *.kwd, bermakna 'semua fail yang berakhir dengan .kwd', dikaitkan dengan " "\"x-kword\";</li> <li> Penjelasan ringkas bagi jenis MIME, contohnya "
"jenis MIME \"x-kword\";</li> " "penjelasan jenis MIME \"x-kword\" ialah 'dokumen KWord';</li> <li>Ikon yang "
"<li> Penjelasan ringkas bagi jenis MIME, contohnya penjelasan jenis MIME " "digunakan untuk jenis MIME, supaya anda mudah mengenali jenis fail, katakan, "
"\"x-kword\" ialah 'dokumen KWord';</li> " "pelihat Konqueror (sekurang-kurangnya jenis bagi yang biasa anda gunakan);</"
"<li>Ikon yang digunakan untuk jenis MIME, supaya anda mudah mengenali jenis " "li> <li>Senarai aplikasi yang boleh digunakan untuk membuka fail bagi jenis "
"fail, katakan, pelihat Konqueror (sekurang-kurangnya jenis bagi yang biasa anda " "MIME yang dipilih -- jika lebih daripada satu boleh digunakan, maka senarai "
"gunakan);</li> " "harus disusun mengikut keutamaan.</li></ul> Anda mungkin terkejut mengetahui "
"<li>Senarai aplikasi yang boleh digunakan untuk membuka fail bagi jenis MIME " "sebilangan jenis MIME tiada corak nama fail dikaitkan; untuk kes ini, "
"yang dipilih -- jika lebih daripada satu boleh digunakan, maka senarai harus " "Konqueror boleh mengenalpasti jenis MIME dengan mengesan terus kandungan "
"disusun mengikut keutamaan.</li></ul> Anda mungkin terkejut mengetahui " "fail."
"sebilangan jenis MIME tiada corak nama fail dikaitkan; untuk kes ini, Konqueror "
"boleh mengenalpasti jenis MIME dengan mengesan terus kandungan fail."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,21 +203,25 @@ msgstr "Jenis Diketahui"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Di sini anda boleh melihat senarai hirarki jenis fail yang diketahui pada " "Di sini anda boleh melihat senarai hirarki jenis fail yang diketahui pada "
"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk mengembangkan kategori, atau tanda '-' " "sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk mengembangkan kategori, atau tanda "
"untuk mengecilkannya. Pilih jenis fail (cth. text/html untuk fail HTML) untuk " "'-' untuk mengecilkannya. Pilih jenis fail (cth. text/html untuk fail HTML) "
"lihat/sunting maklumat untuk jenis fail tersebut menggunakan kawalan disebelah " "untuk lihat/sunting maklumat untuk jenis fail tersebut menggunakan kawalan "
"kanan." "disebelah kanan."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kilk sini untuk tambah jenis fail baru." msgstr "Kilk sini untuk tambah jenis fail baru."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kilk sini untuk buang jenis fail dipilih." msgstr "Kilk sini untuk buang jenis fail dipilih."
@ -272,17 +281,17 @@ msgstr "Susuan Servis Keutamaan"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ini adalah senarai aplikasi yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang " "Ini adalah senarai aplikasi yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang "
"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda " "dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda "
"memilih \"Buka Dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi dipadankan dengan " "memilih \"Buka Dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi dipadankan dengan "
"jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan kepentingan item teratas " "jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan kepentingan item "
"lebih dahulu dari yang lain." "teratas lebih dahulu dari yang lain."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -373,8 +382,8 @@ msgstr "Servis <b>%1</b> tidak dapat dibuang."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Servis disenaraikan disini kerana ia telah disepadankan dengan jenis fail <b>" "Servis disenaraikan disini kerana ia telah disepadankan dengan jenis fail <b>"
"%1</b> (%2) dan fail dari jenis <b>%3</b> (%4) adalah per definisi juga dari " "%1</b> (%2) dan fail dari jenis <b>%3</b> (%4) adalah per definisi juga dari "
@ -382,19 +391,19 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Sama ada pilih jenis fail <b>%1</b> untuk membuang servis dari lokasi tersebut " "Sama ada pilih jenis fail <b>%1</b> untuk membuang servis dari lokasi "
"atau gerakkan servis ke bawah untuk menghentikan penggunaannya." "tersebut atau gerakkan servis ke bawah untuk menghentikan penggunaannya."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Adakah anda hendak membuang servis daripada jenis fail <b>%1</b> " "Adakah anda hendak membuang servis daripada jenis fail <b>%1</b> atau jenis "
"atau jenis fail <b>%2</b>?" "fail <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n" "<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund" msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,38 +50,41 @@ msgstr "Vis fila i et eget visningsprogram"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil " "Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en "
"som hører til denne gruppen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni " "fil som hører til denne gruppen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram "
"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Du kan endre " "inni Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Du kan endre "
"innstillingene for en filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet." "innstillingene for en filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Denne knappen viser ikonet som tilhører den valgte filtypen. Klikk på det for å " "Denne knappen viser ikonet som tilhører den valgte filtypen. Klikk på det "
"velge et annet ikon." "for å velge et annet ikon."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnavnmønster" msgstr "Filnavnmønster"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Denne boksen inneholder en liste over mønstre som kan brukes til å identifisere " "Denne boksen inneholder en liste over mønstre som kan brukes til å "
"filer av den valgte typen. F.eks. kan du bruke mønsteret *.txt for filtypen " "identifisere filer av den valgte typen. F.eks. kan du bruke mønsteret *.txt "
"text/plain slik at alle filer som slutter på '.txt' vil bli gjenkjent som rene " "for filtypen text/plain slik at alle filer som slutter på '.txt' vil bli "
"tekstfiler." "gjenkjent som rene tekstfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Legg til …"
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Legg til et nytt mønster for den valgte filtypen." msgstr "Legg til et nytt mønster for den valgte filtypen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønsteret" msgstr "Fjern det valgte filnavnmønsteret"
@ -102,8 +109,8 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du skrive inn en kort beskrivelse for filene av den valgte filtypen " "Her kan du skrive inn en kort beskrivelse for filene av den valgte filtypen "
"(f.eks. 'HTML-side'). Denne beskrivelsen vil bli brukt av programmer som " "(f.eks. 'HTML-side'). Denne beskrivelsen vil bli brukt av programmer som "
@ -119,17 +126,17 @@ msgstr "Spør om det skal lagres til disk i stedet"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil " "Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en "
"av denne typen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni " "fil av denne typen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Hvis du velger 'Bruk " "Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Hvis du velger 'Bruk "
"innstillinger for Ggruppa', vil Konqueror bruke innstillingene for den gruppa " "innstillinger for Ggruppa', vil Konqueror bruke innstillingene for den "
"filtypen hører til, f eks «image» hvis filtypen er «image/png»." "gruppa filtypen hører til, f eks «image» hvis filtypen er «image/png»."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -148,44 +155,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Etternavn:" msgstr "Etternavn:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Filtilordninger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket programsom er " "<h1>Filtilordninger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket programsom er "
"tilordnet en gitt filtype. Filtyper blir også referert til som MIME-typer (MIME " "tilordnet en gitt filtype. Filtyper blir også referert til som MIME-typer "
"er et akronym som står for «Multipurpose Internet Mail Extensions».)" "(MIME er et akronym som står for «Multipurpose Internet Mail "
"<p>En filtilordning består av følgende:" "Extensions».)<p>En filtilordning består av følgende:<ul><li>Regler for å "
"<ul>" "bestemme MIME-typen til en fil. F eks betyr filmønsteret *.kwd 'alle filnavn "
"<li>Regler for å bestemme MIME-typen til en fil. F eks betyr filmønsteret *.kwd " "som slutter på .kwd' og er tilordnet MIME-typen «x-kword».</li><li>En kort "
"'alle filnavn som slutter på .kwd' og er tilordnet MIME-typen «x-kword».</li>" "beskrivelse av MIME-typen. F.eks. beskrivelsen av MIME-typen «x-kword» er "
"<li>En kort beskrivelse av MIME-typen. F.eks. beskrivelsen av MIME-typen " "bare 'KWord-dokument'.</li> <li>Et ikon som brukes til å vise den gitte MIME-"
"«x-kword» er bare 'KWord-dokument'.</li> " "typen slik at du lett kan se mime-typen den tilhører, f.eks. Konqueror-"
"<li>Et ikon som brukes til å vise den gitte MIME-typen slik at du lett kan se " "visning (i det minste for typer du bruker ofte).</li><li>En liste over "
"mime-typen den tilhører, f.eks. Konqueror-visning (i det minste for typer du " "programmer som kan brukes til å åpne filene til den oppgitte MIME-typen. "
"bruker ofte).</li>" "Hvis mer enn et program kan bli brukt, vil denne lista være sortert etter "
"<li>En liste over programmer som kan brukes til å åpne filene til den oppgitte " "prioritet.</li></ul>Du kan bli overrasket når du finner MIME-typer uten "
"MIME-typen. Hvis mer enn et program kan bli brukt, vil denne lista være sortert " "mønster til filnavn! I slike tilfeller vil Konqueror kunne bestemme MIME-"
"etter prioritet.</li></ul>Du kan bli overrasket når du finner MIME-typer uten " "typen direkte ved å se på innholdet til fila."
"mønster til filnavn! I slike tilfeller vil Konqueror kunne bestemme MIME-typen "
"direkte ved å se på innholdet til fila."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -205,20 +209,24 @@ msgstr "Kjente typer"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du se en hierarkisk liste over filtypene som er installert på systemet " "Her kan du se en hierarkisk liste over filtypene som er installert på "
"ditt. Klikk på '+'-tegnet for å utvide en kategori eller for å trekke den " "systemet ditt. Klikk på '+'-tegnet for å utvide en kategori eller for å "
"sammen. Velg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for å redigere den " "trekke den sammen. Velg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for å "
"ved hjelp av kontrollene til høyre." "redigere den ved hjelp av kontrollene til høyre."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klikk her for å legge til en ny filtype." msgstr "Klikk her for å legge til en ny filtype."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikk her for å fjerne den valgte filtypen." msgstr "Klikk her for å fjerne den valgte filtypen."
@ -279,16 +287,16 @@ msgstr "Foretrukket tenesterekkefølge"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en liste over programmer som er tilordnet filer av den valgte " "Dette er en liste over programmer som er tilordnet filer av den valgte "
"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Åpne med " "filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Åpne "
"…». Hvis mer enn et program er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert " "med …». Hvis mer enn et program er tilordnet denne filtypen, vil lista være "
"etter prioritet der det øverste velges først." "sortert etter prioritet der det øverste velges først."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -298,10 +306,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en liste over tjenester som er tilordnet filer av den valgte filtypen. " "Dette er en liste over tjenester som er tilordnet filer av den valgte "
"Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Forhåndsvis med …». " "filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger "
"Hvis mer enn en tjeneste er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert " "«Forhåndsvis med …». Hvis mer enn en tjeneste er tilordnet denne filtypen, "
"etter prioritet der det øverste velges først." "vil lista være sortert etter prioritet der det øverste velges først."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -377,24 +385,24 @@ msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Tjenesten er vist her fordi den er knyttet til filtupen <b>%1</b> " "Tjenesten er vist her fordi den er knyttet til filtupen <b>%1</b> (%2). "
"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon også av typen <b>%5</b>." "Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon også av typen <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Velg enten filtypen <b>%1</b> for å fjerne tjenesten eller flytt den nedover " "Velg enten filtypen <b>%1</b> for å fjerne tjenesten eller flytt den nedover "
"for å ta den ut av bruk." "for å ta den ut av bruk."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Vil du fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>%2</b>?" "Vil du fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>%2</b>?"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,39 +45,42 @@ msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en " "Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en inbett " "Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en "
"Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för enkelte " "inbett Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för "
"Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun de " "enkelte Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun "
"Dateitypen-Instellen." "de Dateitypen-Instellen."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op em, " "Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op "
"wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt." "em, wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dateimuster" msgstr "Dateimuster"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien vun " "Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien "
"den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ " "vun den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ \"text/"
"\"text/plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den " "plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den Typ "
"Typ \"text/plain\" to." "\"text/plain\" to."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Tofögen..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen." msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken." msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken."
@ -98,12 +105,12 @@ msgstr "Beschrieven"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t.B. " "Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t."
"\"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror bruukt, üm " "B. \"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror "
"Inholt vun Ornern to wiesen." "bruukt, üm Inholt vun Ornern to wiesen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,17 +122,18 @@ msgstr "Fraag, wat ansteed op Fastplatt sekert warrn schall"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en " "Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker wiesen " "Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker "
"oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel övernehmen\" " "wiesen oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel "
"aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel anwennen, den de Typ " "övernehmen\" aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel "
"tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp \"image/png\" is." "anwennen, den de Typ tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp "
"\"image/png\" is."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -144,45 +152,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Verwiedern:" msgstr "Verwiedern:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen welk " "<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen "
"Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n Afkörten för " "welk Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\")." "Afkörten för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> En Datei-Tohören "
"<p> En Datei-Tohören besteiht ut: " "besteiht ut: <ul><li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. "
"<ul>" "Dat Datei-Muster *.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd "
"<li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. Dat Datei-Muster " "endt\", un höört den MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> <li>En kort Beschrieven "
"*.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd endt\", un höört den " "vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ \"x-kword\" is eenfach "
"MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> " "\"KWord-Dokment\".</li> <li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de "
"<li>En kort Beschrieven vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ " "Dateien vun dissen Typ wiest warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de "
"\"x-kword\" is eenfach \"KWord-Dokment\".</li> " "Datei fasttostellen (to minnst för de Typen, de faken bruukt warrt).</li> "
"<li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest " "<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen "
"warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de Datei fasttostellen (to minnst för " "köönt. Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet "
"de Typen, de faken bruukt warrt).</li> " "ornt.</li></ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-"
"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen köönt. " "Muster tohöört. In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör "
"Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet ornt.</li>" "faststellen, dat de Inholt direktemang ünnersöcht warrt."
"</ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-Muster tohöört. "
"In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör faststellen, dat de Inholt "
"direktemang ünnersöcht warrt."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots Dateitypen " "Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots "
"mit en passen Muster wiest." "Dateitypen mit en passen Muster wiest."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -202,21 +206,25 @@ msgstr "Bekannte Typen"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt sünd. " "Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt "
"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't " "sünd. Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't "
"\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand " "\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand "
"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för " "kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" "
"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken." "för HTML-Dateien) ankieken oder bewerken."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt." msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt." msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt."
@ -278,16 +286,17 @@ msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Programmen " "De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De "
"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken mit...\" " "Programmen warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken "
"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na " "mit...\" anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de "
"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ." "List na Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för "
"den Typ."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -297,8 +306,8 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten warrt " "De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten "
"in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" " "warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" "
"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na " "anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ." "Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."
@ -377,25 +386,25 @@ msgstr "De Deenst <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>" "De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>(%2) tohöört, un "
"(%2) tohöört, un Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr " "Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr Definitschoon ok vun "
"Definitschoon ok vun den Typ <b>%5</b>." "den Typ <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder " "Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder "
"beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt." "beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> " "Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> "
"wegdoon?" "wegdoon?"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,21 +53,22 @@ msgstr "Opent bestand in externe toepassing"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u op een bestand " "Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u op een bestand "
"klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in een ingebed " "klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in een "
"weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U kunt deze " "ingebed weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U "
"instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab " "kunt deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab "
"\"Inbedding\" van de bestandstypeconfiguratie." "\"Inbedding\" van de bestandstypeconfiguratie."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Deze knop toont het pictogram dat correspondeert met het geselecteerde " "Deze knop toont het pictogram dat correspondeert met het geselecteerde "
"bestandstype. Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen." "bestandstype. Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
@ -77,14 +78,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Bestandsnaampatronen" msgstr "Bestandsnaampatronen"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Dit vak bevat een lijst met patronen die gebruikt kunnen worden om bestanden " "Dit vak bevat een lijst met patronen die gebruikt kunnen worden om bestanden "
"van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon " "van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon *."
"*.txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die " "txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die "
"eindigen op '.txt' worden zo als tekstbestanden herkend." "eindigen op '.txt' worden zo als tekstbestanden herkend."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -95,6 +98,10 @@ msgstr "Toevoegen..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Voeg een nieuw patroon toe voor het geselecteerde bestandstype." msgstr "Voeg een nieuw patroon toe voor het geselecteerde bestandstype."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Verwijder het geselecteerde bestandsnaampatroon." msgstr "Verwijder het geselecteerde bestandsnaampatroon."
@ -106,8 +113,8 @@ msgstr "Omschrijving"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het " "U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het "
"geselecteerde type (bijv. 'Tekstbestand'). Deze omschrijving wordt gebruikt " "geselecteerde type (bijv. 'Tekstbestand'). Deze omschrijving wordt gebruikt "
@ -123,18 +130,18 @@ msgstr "Als alternatief vragen of u het op schijf wilt opslaan"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u klikt op een " "Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u klikt op een "
"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een ingebedde " "bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een ingebedde "
"weergavecomponent of een aparte toepassing opstarten. Als u de optie " "weergavecomponent of een aparte toepassing opstarten. Als u de optie "
"\"Instelling van groep gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de instelling " "\"Instelling van groep gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de "
"van de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. Bijvoorbeeld de " "instelling van de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. "
"groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is." "Bijvoorbeeld de groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -153,47 +160,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:" msgstr "Extensie:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Bestandsassociaties</h1>In deze module kunt u bepalen welke toepassingen " "<h1>Bestandsassociaties</h1>In deze module kunt u bepalen welke toepassingen "
"gekoppeld worden aan een bepaald type bestand. De bestandstypen die TDE " "gekoppeld worden aan een bepaald type bestand. De bestandstypen die TDE "
"gebruikt worden ook wel MIME Types genoemd. (Mime staat voor \"Multipurpose " "gebruikt worden ook wel MIME Types genoemd. (Mime staat voor \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> Een bestandsassociatie bestaat uit het "
"<p> Een bestandsassociatie bestaat uit het volgende: " "volgende: <ul> <li>Regels voor het bepalen van het type bestand. "
"<ul> " "Bijvoorbeeld, het bestandspartoon *.kwd, wat betekent 'alle bestanden met "
"<li>Regels voor het bepalen van het type bestand. Bijvoorbeeld, het " "namen die eindigen op .kwd', wordt geassocieerd met het bestandstype \"x-"
"bestandspartoon *.kwd, wat betekent 'alle bestanden met namen die eindigen op " "kword\".</li> <li>Een korte beschrijving van het bestandstype. Bijvoorbeeld, "
".kwd', wordt geassocieerd met het bestandstype \"x-kword\".</li> " "de beschrijving van het bestandstype \"x-kword\" is 'KWord-document'.</li> "
"<li>Een korte beschrijving van het bestandstype. Bijvoorbeeld, de beschrijving " "<li>Een pictogram dat gebruikt wordt voor het weergeven van bestanden van "
"van het bestandstype \"x-kword\" is 'KWord-document'.</li> " "een bepaald bestandstype. Zo kunt u bijv. in Konqueror gemakkelijk herkennen "
"<li>Een pictogram dat gebruikt wordt voor het weergeven van bestanden van een " "wat voor type bestand het is.</li> <li>Een lijst met toepassingen die "
"bepaald bestandstype. Zo kunt u bijv. in Konqueror gemakkelijk herkennen wat " "gebruikt kunnen worden om bestanden van dit type te openen. Als u meer dan "
"voor type bestand het is.</li> " "één programma wilt kunnen gebruiken, kan de lijst worden geordend naar "
"<li>Een lijst met toepassingen die gebruikt kunnen worden om bestanden van dit " "prioriteit. </li> <li>Sommige bestandstypen hebben geen bestandsnaampatronen "
"type te openen. Als u meer dan één programma wilt kunnen gebruiken, kan de " "nodig. In deze gevallen kan TDE het bestandstype bepalen door naar de inhoud "
"lijst worden geordend naar prioriteit. </li> " "van bestanden te kijken."
"<li>Sommige bestandstypen hebben geen bestandsnaampatronen nodig. In deze "
"gevallen kan TDE het bestandstype bepalen door naar de inhoud van bestanden te "
"kijken."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -213,20 +216,24 @@ msgstr "Bekende typen"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Hier ziet u een lijst van de bestandstypen die op uw systeem bekend zijn. Klik " "Hier ziet u een lijst van de bestandstypen die op uw systeem bekend zijn. "
"op het '+' teken om een categorie open te klappen en op het '-' teken om deze " "Klik op het '+' teken om een categorie open te klappen en op het '-' teken "
"weer dicht te klappen. Klik op de naam van een bestandstype (bijv. 'html') om " "om deze weer dicht te klappen. Klik op de naam van een bestandstype (bijv. "
"uw voorkeuren betreffende dit bestandstype in te stellen." "'html') om uw voorkeuren betreffende dit bestandstype in te stellen."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klik hier om een nieuw bestandstype toe te voegen." msgstr "Klik hier om een nieuw bestandstype toe te voegen."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klik hier om het geselecteerde bestandstype te verwijderen." msgstr "Klik hier om het geselecteerde bestandstype te verwijderen."
@ -252,8 +259,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"TDE Bestandstype Bewerker - vereenvoudigde versie voor het bewerken van losse " "TDE Bestandstype Bewerker - vereenvoudigde versie voor het bewerken van "
"bestandstypen" "losse bestandstypen"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -288,18 +295,18 @@ msgstr "Diensten voor dit bestandstype"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is een lijst met toepassingen die geassocieerd worden met het geselecteerde " "Dit is een lijst met toepassingen die geassocieerd worden met het "
"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer u " "geselecteerde bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's "
"kiest voor \"Openen met...\". Als er meer dan één programma geassocieerd wordt " "contextmenu's wanneer u kiest voor \"Openen met...\". Als er meer dan één "
"met dit bestandstype, dan is de lijst geordend op prioriteit, waarbij het " "programma geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend "
"bovenste programma in de lijst als eerste wordt gekozen om het bestand mee te " "op prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt "
"openen." "gekozen om het bestand mee te openen."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -310,11 +317,11 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is een lijst met diensten die geassocieerd worden met het geselecteerde " "Dit is een lijst met diensten die geassocieerd worden met het geselecteerde "
"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer u " "bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer "
"kiest voor \"Voorbeeld tonen met...\". Als er meer dan één programma " "u kiest voor \"Voorbeeld tonen met...\". Als er meer dan één programma "
"geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend op " "geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend op "
"prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt gekozen " "prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt "
"om het bestand mee te openen." "gekozen om het bestand mee te openen."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -392,28 +399,28 @@ msgstr "De dienst <b>%1</b> kan niet worden verwijderd."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"De dienst wordt hier weergegeven omdat deze verbonden is met het <b>%1</b> " "De dienst wordt hier weergegeven omdat deze verbonden is met het <b>%1</b> "
"(%2) bestandstype. Bestanden van type <b>%3</b> (%4) zijn per definitie ook van " "(%2) bestandstype. Bestanden van type <b>%3</b> (%4) zijn per definitie ook "
"type <b>%5</b>." "van type <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer het <b>%1</b> bestandstype of verwijder de dienst uit de lijst (of " "Selecteer het <b>%1</b> bestandstype of verwijder de dienst uit de lijst (of "
"verplaats de dienst naar beneden om haar niet standaard te gebruiken)." "verplaats de dienst naar beneden om haar niet standaard te gebruiken)."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Wilt u de dienst verwijderen uit het bestandstype <b>%1</b> " "Wilt u de dienst verwijderen uit het bestandstype <b>%1</b> of uit het "
"of uit het bestandstype <b>%2</b>?" "bestandstype <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -438,7 +445,8 @@ msgstr "Groep:"
#: newtypedlg.cpp:33 #: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer de categorie waaronder het nieuwe bestandstype geplaatst zal worden." "Selecteer de categorie waaronder het nieuwe bestandstype geplaatst zal "
"worden."
#: newtypedlg.cpp:36 #: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:" msgid "Type name:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,38 +45,41 @@ msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil som " "Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil "
"høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni " "som høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram "
"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra " "inni Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra "
"innstillingane for ein filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet." "innstillingane for ein filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han for " "Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han "
"å velja eit anna ikon." "for å velja eit anna ikon."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnamnmønster" msgstr "Filnamnmønster"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att " "Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att "
"filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen " "filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen «text/"
"«text/plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som " "plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som reine "
"reine tekstfiler." "tekstfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -86,6 +89,10 @@ msgstr "Legg til …"
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjernar det valte filnamnmønsteret." msgstr "Fjernar det valte filnamnmønsteret."
@ -97,12 +104,12 @@ msgstr "Skildring"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. " "Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. «HTML-"
"«HTML-side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising " "side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising av "
"av kataloginnhald." "kataloginnhald."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,17 +121,18 @@ msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil av " "Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil "
"denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni " "av denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni Konqueror-"
"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk " "vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk "
"innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den gruppa " "innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den "
"G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/png»." "gruppa G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/"
"png»."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -143,47 +151,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Etternamn:" msgstr "Etternamn:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Filtilknytingar</h1>\n" "<h1>Filtilknytingar</h1>\n"
"I denne modulen kan du velja kva for program som er knytte til ein gjeve " "I denne modulen kan du velja kva for program som er knytte til ein gjeve "
"filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for " "filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for "
"«Multipurpose Internet Mail Extensions»).\n" "«Multipurpose Internet Mail Extensions»).\n"
"<p>Ei filtilknyting inneheld:\n" "<p>Ei filtilknyting inneheld:\n"
"<ul>" "<ul><li>Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, "
"<li>Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, som " "som tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera "
"tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera assosiert " "assosiert med MIME-typen «x-kword».</li>\n"
"med MIME-typen «x-kword».</li>\n"
"<li>Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «x-kword» er " "<li>Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «x-kword» er "
"ganske enkelt «KWord-dokument».</li>\n" "ganske enkelt «KWord-dokument».</li>\n"
"<li>Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett kan " "<li>Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett "
"kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du brukar " "kan kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du "
"ofte.)</li>\n" "brukar ofte.)</li>\n"
"<li>Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte " "<li>Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte MIME-"
"MIME-typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter " "typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter prioritet."
"prioritet.</li></ul>\n" "</li></ul>\n"
"Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande " "Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande "
"filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å granska " "filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å "
"innhaldet direkte." "granska innhaldet direkte."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,8 +200,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret vert " "Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret "
"viste i lista." "vert viste i lista."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -203,20 +209,25 @@ msgstr "Kjende typar"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet ditt. " "Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet "
"Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller minusteiknet (-) for " "ditt. Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller "
"å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-filer) for å visa eller " "minusteiknet (-) for å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-"
"endra informasjonen for filtypen ved hjelp av kontrollane til høgre." "filer) for å visa eller endra informasjonen for filtypen ved hjelp av "
"kontrollane til høgre."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype." msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen." msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen."
@ -278,16 +289,16 @@ msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er ei liste over program som er assosierte med filer av den valde " "Dette er ei liste over program som er assosierte med filer av den valde "
"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Opna med». " "filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Opna med». "
"Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet øvst i " "Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet "
"lista prioritet over dei andre." "øvst i lista prioritet over dei andre."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -299,8 +310,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dette er ei liste over tenester som er assosierte med filer av den valte " "Dette er ei liste over tenester som er assosierte med filer av den valte "
"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Førehandsvis " "filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Førehandsvis "
"med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet " "med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har "
"øvst i lista prioritet over dei andre." "programmet øvst i lista prioritet over dei andre."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -376,24 +387,24 @@ msgstr "Tenesta <b>%1</b> kan ikkje fjernast."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen <b>%1</b> " "Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen <b>%1</b> (%2). Filer av "
"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon òg av typen <b>%5</b>." "typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon òg av typen <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Vel anten filtypen <b>%1</b> for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for å " "Vel anten filtypen <b>%1</b> for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for "
"ta ho ut av bruk." "å ta ho ut av bruk."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Vil du fjerna tenesta frå filtypen <b>%1</b> eller frå filtypen <b>%2</b>?" "Vil du fjerna tenesta frå filtypen <b>%1</b> eller frå filtypen <b>%2</b>?"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:10+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:10+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,37 +45,39 @@ msgstr "ਵੱਖਰੇ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾ
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ " "ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ "
"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " "ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ "
"ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' " "ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ "
"ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" "ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਵੱਖਰਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ " "ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਵੱਖਰਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
"ਦਬਾਓ।"
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ" msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਬਕਸਾ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ " "ਇਹ ਬਕਸਾ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ "
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਪੈਟਰਨ *.txt ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ 'text/plain' ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, " "ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਪੈਟਰਨ *.txt ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ 'text/plain' ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ "
"ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ *.txt' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" "*.txt' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -85,6 +87,10 @@ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਹਟਾਓ।" msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਹਟਾਓ।"
@ -96,11 +102,11 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'HTML ਸਫ਼ੇ') ਦਾ ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਵੇਰਵਾ " "ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'HTML ਸਫ਼ੇ') ਦਾ ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ "
"ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।" "ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,18 +118,17 @@ msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਡਿ
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ " "ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ "
"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " "ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ "
"ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' " "ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ "
"ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ 'ਸਮੂਹ ਲਈ ਸਥਾਪਨ' ਨਿਰਧਾਰਿਤ " "ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ 'ਸਮੂਹ ਲਈ ਸਥਾਪਨ' ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਈ ਤਾਂ, ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨੂੰ ਉਸ ਸਮੂਹ ਦੀ "
"ਹੋਈ ਤਾਂ, ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨੂੰ ਉਸ ਸਮੂਹ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, 'ਚਿੱਤਰ/png' " "ਸੈਟਿੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, 'ਚਿੱਤਰ/png' ਫਾਇਲ਼ ਕਿਸਮ ਲਈ 'ਚਿੱਤਰ' ਹੋਵੇਗਾ।"
"ਫਾਇਲ਼ ਕਿਸਮ ਲਈ 'ਚਿੱਤਰ' ਹੋਵੇਗਾ।"
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -143,25 +148,23 @@ msgstr "ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -173,8 +176,7 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਹਿੱਸਾ ਭਰੋ। ਸਿਰਫ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਦੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ " "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਹਿੱਸਾ ਭਰੋ। ਸਿਰਫ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਦੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
"ਸਕਣਗੀਆਂ।"
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -182,20 +184,24 @@ msgstr "ਜਾਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ " "ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ "
"ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ '+' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ, ਨਿਸ਼ਾਨ '-' ਤੇ ਕਲਿੱਕ " "ਹੈ। ਇੱਕ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ '+' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ, ਨਿਸ਼ਾਨ '-' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ "
"ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤ ਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ/ਸੋਧਣ ਲਈ " "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤ ਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ/ਸੋਧਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ HTML "
"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ HTML ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਾਠ/html )।" "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਾਠ/html )।"
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ।" msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ।"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ"
@ -254,11 +260,11 @@ msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਪਸੰਦ ਕ੍ਰਮ"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -345,28 +351,25 @@ msgstr "ਸੇਵਾ <b>%1</b> ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹ
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਥੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ <b>%1</b> " "ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਥੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ <b>%1</b> (%2) ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ ਤੇ "
"(%2) ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ <b>%3</b> " "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ <b>%3</b> (%4) ਵੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ<b>%5</b> ਕਿਸਮ ਹਨ।"
"(%4) ਵੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ<b>%5</b> ਕਿਸਮ ਹਨ।"
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਹਿਲ " "ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਹਿਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ "
"ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰ ਦਿਓ।" "ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰ ਦਿਓ।"
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਜਾਂ <b>%2</b> ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਸੇਵਾ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਜਾਂ <b>%2</b> ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਸੇਵਾ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
"ਹੋ?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:31+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -17,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf" msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,39 +46,42 @@ msgstr "Pokaż plik w osobnym oknie"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na " "Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na "
"plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we własnym " "plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we "
"oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny program. " "własnym oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny "
"Ustawienie to można zmienić dla podanego typu plików w zakładce 'Osadzanie' " "program. Ustawienie to można zmienić dla podanego typu plików w zakładce "
"podczas konfiguracji typu plików." "'Osadzanie' podczas konfiguracji typu plików."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym typem pliku. Kliknij go, " "Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym typem pliku. Kliknij "
"aby wybrać nową ikonę." "go, aby wybrać nową ikonę."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Wzorce plików" msgstr "Wzorce plików"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do identyfikacji plików " "To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do identyfikacji plików "
"wybranego typu. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików typu " "wybranego typu. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików typu \"text/"
"\"text/plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane " "plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane jako "
"jako pliki tekstowe." "pliki tekstowe."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -87,6 +91,10 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego typu plików." msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego typu plików."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików." msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików."
@ -98,8 +106,8 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym typie (np \"Strona " "Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym typie (np \"Strona "
"HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do " "HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do "
@ -115,18 +123,18 @@ msgstr "Pytaj, czy zapisać na dysk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na " "Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na "
"pliku tego typu. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w osadzonej " "pliku tego typu. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w osadzonej "
"przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. Jeśli włączysz " "przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. Jeśli "
"opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie się zachowywał " "włączysz opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie się "
"stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący typ pliku (np. grupy " "zachowywał stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący typ "
"'obrazek' dla plików typu image/png)." "pliku (np. grupy 'obrazek' dla plików typu image/png)."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,46 +153,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:" msgstr "Rozszerzenie:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skojarzenia plików</h1>Moduł pozwala na wybranie, jakie programy są " "<h1>Skojarzenia plików</h1>Moduł pozwala na wybranie, jakie programy są "
"skojarzone z danym typem plików. Typy plików są również określane jako typy " "skojarzone z danym typem plików. Typy plików są również określane jako typy "
"MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia Internetowej " "MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia "
"Poczty Elektronicznej\")." "Internetowej Poczty Elektronicznej\").<p> Skojarzenie pliku składa się z: "
"<p> Skojarzenie pliku składa się z: " "<ul><li>reguł determinujących typ MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy *."
"<ul>" "kwd, który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .kwd\" jest "
"<li>reguł determinujących typ MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy *.kwd, " "skojarzony z typem MIME \"x-kword\".</li> <li>krótkiego opisu typu MIME. Na "
"który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .kwd\" jest " "przykład opis typu MIME \"x-kword\" to po prostu \"Dokument KWorda\". </li> "
"skojarzony z typem MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>krótkiego opisu typu MIME. Na przykład opis typu MIME \"x-kword\" to po "
"prostu \"Dokument KWorda\". </li> "
"<li>ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym typie MIME, co pozwala na " "<li>ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym typie MIME, co pozwala na "
"ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora (przynajmniej dla często " "ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora (przynajmniej dla często "
"używanych typów!).</li> " "używanych typów!).</li> <li>listy programów używanych do otwierania plików "
"<li>listy programów używanych do otwierania plików danego typu. Jeśli jest " "danego typu. Jeśli jest więcej niż jeden taki program, wtedy tworzona jest "
"więcej niż jeden taki program, wtedy tworzona jest lista priorytetowa.</li></ul>" "lista priorytetowa.</li></ul>Niektóre typy MIME nie mają (co może wydawać "
"Niektóre typy MIME nie mają (co może wydawać się dziwne) skojarzonych wzorców " "się dziwne) skojarzonych wzorców nazw. W takich przypadkach Konqueror jest "
"nazw. W takich przypadkach Konqueror jest w stanie rozpoznać typ pliku, " "w stanie rozpoznać typ pliku, badając jego zawartość."
"badając jego zawartość."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,8 +198,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Wprowadź część wzorca plików. Na liście pojawią się tylko typy plików, które do " "Wprowadź część wzorca plików. Na liście pojawią się tylko typy plików, które "
"niego pasują." "do niego pasują."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -204,21 +207,25 @@ msgstr "Znane typy"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę typów plików zainstalowanych w " "Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę typów plików zainstalowanych w "
"systemie. Kliknij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by " "systemie. Kliknij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by "
"zamknąć. Zaznacz typ pliku (np. text/html dla plików HTML) aby " "zamknąć. Zaznacz typ pliku (np. text/html dla plików HTML) aby przejrzeć/"
"przejrzeć/modyfikować informacje o tym typie pliku za pomocą kontrolek po " "modyfikować informacje o tym typie pliku za pomocą kontrolek po prawej "
"prawej stronie." "stronie."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy typ pliku." msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy typ pliku."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknij tutaj, by usunąć zaznaczony typ pliku." msgstr "Kliknij tutaj, by usunąć zaznaczony typ pliku."
@ -242,10 +249,11 @@ msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType" msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115 #: keditfiletype.cpp:115
msgid "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Edytor typów plików TDE - wersja uproszczona do modyfikacji typu pojedynczych " "Edytor typów plików TDE - wersja uproszczona do modyfikacji typu "
"plików" "pojedynczych plików"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
msgid "(c) 2000, KDE developers" msgid "(c) 2000, KDE developers"
@ -279,11 +287,11 @@ msgstr "Hierarchia usług"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest " "Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest "
"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". " "widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". "
@ -299,10 +307,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest widoczna " "Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest "
"w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". Jeśli z danym " "widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". "
"typem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest sortowana według " "Jeśli z danym typem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest "
"priorytetów, najwyżej znajduje się element o najwyższym priorytecie." "sortowana według priorytetów, najwyżej znajduje się element o najwyższym "
"priorytecie."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -316,14 +325,15 @@ msgid ""
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w górę " "Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w górę "
"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli ten " "listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli "
"sam program jest skojarzony także z innymi typami plików." "ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
#: kservicelistwidget.cpp:107 #: kservicelistwidget.cpp:107
msgid "" msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n" "Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list." "service, moving it up in the list."
msgstr "Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonej usłudze,przesuwając go w górę listy." msgstr ""
"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonej usłudze,przesuwając go w górę listy."
#: kservicelistwidget.cpp:110 #: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down" msgid "Move &Down"
@ -337,14 +347,15 @@ msgid ""
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w dół " "Przypisuje niższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w dół "
"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli ten " "listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli "
"sam program jest skojarzony także z innymi typami plików." "ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
#: kservicelistwidget.cpp:120 #: kservicelistwidget.cpp:120
msgid "" msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n" "Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list." "service, moving it down in the list."
msgstr "Przypisuje niższy priorytet zaznaczonej usłudze, przesuwając go w górę listy." msgstr ""
"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonej usłudze, przesuwając go w górę listy."
#: kservicelistwidget.cpp:128 #: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type." msgid "Add a new application for this file type."
@ -373,25 +384,26 @@ msgstr "Nie można usunąć usługi <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Usługa została umieszczona tutaj, ponieważ jest związana z plikami typu <b>" "Usługa została umieszczona tutaj, ponieważ jest związana z plikami typu <b>"
"%1</b> (%2), a pliki typu <b>%3</b> (%4) są z definicji także typu <b>%5</b>." "%1</b> (%2), a pliki typu <b>%3</b> (%4) są z definicji także typu <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Proszę wybrać typ plików <b>%1</b> do usunięcia usługi, albo przenieść usługę w " "Proszę wybrać typ plików <b>%1</b> do usunięcia usługi, albo przenieść "
"dół, żeby ograniczyć jej użycie." "usługę w dół, żeby ograniczyć jej użycie."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "Usunąć usługę z plików typu <b>%1</b>, czy też z plików typu <b>%2</b>?" msgstr ""
"Usunąć usługę z plików typu <b>%1</b>, czy też z plików typu <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -420,4 +432,3 @@ msgstr "Wybierz kategorię, do której nowy typ pliku ma zostać dodany."
#: newtypedlg.cpp:36 #: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:" msgid "Type name:"
msgstr "Nazwa typu:" msgstr "Nazwa typu:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: winid text image KEditFileType kword plain txt KWord\n" "X-POFile-SpellExtra: winid text image KEditFileType kword plain txt KWord\n"
"X-POFile-SpellExtra: Extensions kwd Multipurpose\n" "X-POFile-SpellExtra: Extensions kwd Multipurpose\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais" msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,34 +40,37 @@ msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador separado"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer quando " "Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer "
"você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o " "quando você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode "
"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma aplicação em " "mostrar o ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma "
"separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro específico, na " "aplicação em separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro "
"secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro." "específico, na secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. Carregue " "Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. "
"nele para escolher outro ícone." "Carregue nele para escolher outro ícone."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Padrões de Ficheiros" msgstr "Padrões de Ficheiros"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para " "Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para "
"identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' " "identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' "
@ -82,6 +85,10 @@ msgstr "Adicionar..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado." msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado." msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado."
@ -93,12 +100,12 @@ msgstr "Descrição"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo " "Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo "
"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada pelas " "seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada "
"aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas." "pelas aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -110,18 +117,19 @@ msgstr "Perguntar se deseja gravar para o disco"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer " "Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer "
"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o ficheiro " "quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o "
"numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação separada. " "ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação "
"Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o Konqueror " "separada. Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o "
"comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que este tipo " "Konqueror comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que "
"pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é 'image/png'." "este tipo pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é "
"'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -140,46 +148,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:" msgstr "Extensão:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Associação de Ficheiros</h1> Este módulo permite-lhe escolher quais as " "<h1>Associação de Ficheiros</h1> Este módulo permite-lhe escolher quais as "
"aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de ficheiro " "aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de "
"também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que significa " "ficheiro também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Uma associação "
"<p> Uma associação consiste em: " "consiste em: <ul><li>Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por "
"<ul>" "exemplo, o padrão '*.kwd', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '."
"<li>Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por exemplo, o padrão " "kwd', está associado com o tipo MIME \"x-kword\";</li> <li>Uma descrição "
"'*.kwd', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '.kwd', está associado " "abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo MIME \"x-kword"
"com o tipo MIME \"x-kword\";</li> " "\" é 'Documento do KWord';</li> <li>Um ícone que deve ser utilizado para os "
"<li>Uma descrição abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo " "ficheiros do tipo MIME, para que consiga identificar facilmente o tipo do "
"MIME \"x-kword\" é 'Documento do KWord';</li> " "ficheiro, por exemplo, numa listagem do Konqueror (pelo menos para os tipos "
"<li>Um ícone que deve ser utilizado para os ficheiros do tipo MIME, para que " "que utiliza frequentemente);</li> <li>Uma lista das aplicações que podem ser "
"consiga identificar facilmente o tipo do ficheiro, por exemplo, numa listagem " "utilizadas para abrir os ficheiros deste tipo MIME - se houver mais do que "
"do Konqueror (pelo menos para os tipos que utiliza frequentemente);</li> " "uma aplicação disponível, então a lista é ordenada por prioridade.</li></ul> "
"<li>Uma lista das aplicações que podem ser utilizadas para abrir os ficheiros " "Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão associado; nestes casos, o Konqueror "
"deste tipo MIME - se houver mais do que uma aplicação disponível, então a lista " "consegue determinar o tipo MIME de um ficheiro pela análise directa do seu "
"é ordenada por prioridade.</li></ul> Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão " "conteúdo."
"associado; nestes casos, o Konqueror consegue determinar o tipo MIME de um "
"ficheiro pela análise directa do seu conteúdo."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -199,20 +204,24 @@ msgstr "Tipos Conhecidos"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo " "Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo "
"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para a " "seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para "
"esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os " "a esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os "
"ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita." "ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro." msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Carregue aqui para apagar o tipo de ficheiro seleccionado." msgstr "Carregue aqui para apagar o tipo de ficheiro seleccionado."
@ -237,8 +246,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Editor de tipos de ficheiros do TDE - versão simplificada para editar um tipo " "Editor de tipos de ficheiros do TDE - versão simplificada para editar um "
"de ficheiros" "tipo de ficheiros"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -273,17 +282,17 @@ msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro seleccionado. " "Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro "
"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando você selecciona a " "seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando "
"opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada a este tipo " "você selecciona a opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver "
"de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais acima na lista " "associada a este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada "
"esta se encontrar." "quanto mais acima na lista esta se encontrar."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -293,11 +302,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro seleccionado. " "Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro "
"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o utilizador " "seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o "
"seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada " "utilizador seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação "
"com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais " "estiver associada com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais "
"acima na lista esta se encontrar." "elevada quanto mais acima na lista esta se encontrar."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -374,25 +383,25 @@ msgstr "O serviço <b>%1</b> não pode ser removido."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de ficheiro " "O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de "
"<b>%1</b> (%2) e os ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) são, por definição, também " "ficheiro <b>%1</b> (%2) e os ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) são, por "
"do tipo <b>%5</b>." "definição, também do tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione o tipo de ficheiro <b>%1</b> para remover o serviço daqui ou então " "Seleccione o tipo de ficheiro <b>%1</b> para remover o serviço daqui ou "
"mova-o para baixo, para o tornar desactualizado." "então mova-o para baixo, para o tornar desactualizado."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Deseja remover o serviço do tipo de ficheiro <b>%1</b> ou do tipo <b>%2</b>?" "Deseja remover o serviço do tipo de ficheiro <b>%1</b> ou do tipo <b>%2</b>?"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:20-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,34 +45,37 @@ msgstr "Mostrar arquivo em um visualizador separado"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você " "Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você "
"clicar sobre um arquivo pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o " "clicar sobre um arquivo pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o "
"arquivo em um visualizador embutido ou em um aplicativo separado. Você pode " "arquivo em um visualizador embutido ou em um aplicativo separado. Você pode "
"mudar essa configuração para um tipo de arquivo específico na aba 'Embutir' da " "mudar essa configuração para um tipo de arquivo específico na aba 'Embutir' "
"configuração do tipo de arquivo." "da configuração do tipo de arquivo."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Este botão exibe o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. Clique nele " "Este botão exibe o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. Clique "
"para escolher um ícone diferente." "nele para escolher um ícone diferente."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Padrões de Nome de Arquivo" msgstr "Padrões de Nome de Arquivo"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Esta caixa contém uma lista de padrões que podem ser usados para identificar " "Esta caixa contém uma lista de padrões que podem ser usados para identificar "
"arquivos do tipo selecionado. Por exemplo, o padrão *.txt está associado ao " "arquivos do tipo selecionado. Por exemplo, o padrão *.txt está associado ao "
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Adicionar..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Adicionar um novo padrão para o tipo de arquivo selecionado." msgstr "Adicionar um novo padrão para o tipo de arquivo selecionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Remove o padrão de nome de arquivo selecionado." msgstr "Remove o padrão de nome de arquivo selecionado."
@ -98,12 +105,12 @@ msgstr "Descrição"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode inserir uma breve descrição para os arquivos do tipo de arquivo " "Você pode inserir uma breve descrição para os arquivos do tipo de arquivo "
"selecionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descrição será usada pelos aplicativos " "selecionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descrição será usada pelos "
"como Konqueror para exibir o conteúdo da pasta." "aplicativos como Konqueror para exibir o conteúdo da pasta."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,11 +122,11 @@ msgstr "Perguntar se deseja salvar para o disco"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você " "Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você "
"clicar em um arquivo deste tipo. O navegador pode mostrar o arquivo em um " "clicar em um arquivo deste tipo. O navegador pode mostrar o arquivo em um "
@ -145,48 +152,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:" msgstr "Extensão:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Associações de Arquivos</h1> Este módulo permite que se escolha quais " "<h1>Associações de Arquivos</h1> Este módulo permite que se escolha quais "
"aplicativos serão associados a um determinado tipo de arquivo. Os tipos de " "aplicativos serão associados a um determinado tipo de arquivo. Os tipos de "
"arquivos também são referenciados para tipos de MIME (MIME é um acrônimo que " "arquivos também são referenciados para tipos de MIME (MIME é um acrônimo que "
"significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\")." "significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> Uma associação de "
"<p> Uma associação de arquivo consiste no seguinte: " "arquivo consiste no seguinte: <ul><li>Regras para determinação do tipo de "
"<ul>" "MIME de um arquivo. Por exemplo, o padrão de nome de arquivo *.kwd, que "
"<li>Regras para determinação do tipo de MIME de um arquivo. Por exemplo, o " "significa 'todos os arquivos com nomes que terminam em .kwd', está associado "
"padrão de nome de arquivo *.kwd, que significa 'todos os arquivos com nomes que " "ao tipo de MIME \"x-kword\".</li> <li>Uma breve descrição do tipo de MIME. "
"terminam em .kwd', está associado ao tipo de MIME \"x-kword\".</li> " "Por exemplo, a descrição do tipo MIME \"x-kword\" poderia ser simplesmente "
"<li>Uma breve descrição do tipo de MIME. Por exemplo, a descrição do tipo MIME " "'documento KWord'.</li> <li>Um ícone a ser usado para exibição de arquivos "
"\"x-kword\" poderia ser simplesmente 'documento KWord'.</li> " "do determinado tipo de MIME, para que você possa identificar facilmente o "
"<li>Um ícone a ser usado para exibição de arquivos do determinado tipo de MIME, " "tipo de arquivo, em uma visualização de Konqueror (pelo menos para os tipos "
"para que você possa identificar facilmente o tipo de arquivo, em uma " "que se usa com freqüência);</li> <li>Uma lista de aplicativos que podem ser "
"visualização de Konqueror (pelo menos para os tipos que se usa com " "usados para abrir arquivos do determinado tipo de MIME. Se for possível o "
"freqüência);</li> " "uso de mais de um aplicativo, então a lista é ordenada pela prioridade.</"
"<li>Uma lista de aplicativos que podem ser usados para abrir arquivos do " "li></ul> Você pode se surpreender ao descobrir que alguns tipos de MIME não "
"determinado tipo de MIME. Se for possível o uso de mais de um aplicativo, então " "tem padrões de nome de arquivo associados; nesses casos, o Konqueror é capaz "
"a lista é ordenada pela prioridade.</li></ul> Você pode se surpreender ao " "de determinar o tipo de MIME examinando diretamente o conteúdo do arquivo.</"
"descobrir que alguns tipos de MIME não tem padrões de nome de arquivo " "p>"
"associados; nesses casos, o Konqueror é capaz de determinar o tipo de MIME "
"examinando diretamente o conteúdo do arquivo.</p>"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,21 +210,25 @@ msgstr "Tipos Conhecidos"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui você pode ver a lista hierárquica dos tipos de arquivo que são conhecidos " "Aqui você pode ver a lista hierárquica dos tipos de arquivo que são "
"em seu sistema. Clique no sinal de '+' para maximizar a categoria ou no '-' " "conhecidos em seu sistema. Clique no sinal de '+' para maximizar a categoria "
"para minimizá-lo. Selecione um tipo de arquivo (p.e. text/html para arquivos " "ou no '-' para minimizá-lo. Selecione um tipo de arquivo (p.e. text/html "
"HTML) para ver/editar as informações para este tipo de arquivo usando os " "para arquivos HTML) para ver/editar as informações para este tipo de arquivo "
"controle à direita." "usando os controle à direita."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Clique aqui para adicionar um novo tipo de arquivo." msgstr "Clique aqui para adicionar um novo tipo de arquivo."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Clique aqui para remover o tipo de arquivo selecionado." msgstr "Clique aqui para remover o tipo de arquivo selecionado."
@ -245,8 +253,8 @@ msgstr "Editor do Tipo de arquivos"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Editor de tipo de arquivos do TDE - versão simplificada para edição de um tipo " "Editor de tipo de arquivos do TDE - versão simplificada para edição de um "
"de arquivo único" "tipo de arquivo único"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -281,17 +289,17 @@ msgstr "Ordem de Preferência de Serviços"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma lista de aplicativos associados aos arquivos do tipo de arquivo " "Esta é uma lista de aplicativos associados aos arquivos do tipo de arquivo "
"selecionado. Esta lista é exibida nos menus de contexto do Konqueror ao " "selecionado. Esta lista é exibida nos menus de contexto do Konqueror ao "
"selecionar \"Abrir Com...\". Se mais de um aplicativo estiver associado a este " "selecionar \"Abrir Com...\". Se mais de um aplicativo estiver associado a "
"tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade onde o item mais ao " "este tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade onde o item "
"topo tem preferência em relação os outros." "mais ao topo tem preferência em relação os outros."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -382,28 +390,28 @@ msgstr "O serviço <b>%1</b> não pode ser removido."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"O serviço está listado aqui porque ele foi associado com o tipo de arquivo <b>" "O serviço está listado aqui porque ele foi associado com o tipo de arquivo "
"%1</b> (%2) e os arquivos do tipo <b>%3</b> (%4) estão, por definição, também " "<b>%1</b> (%2) e os arquivos do tipo <b>%3</b> (%4) estão, por definição, "
"associados ao tipo <b>%5</b>." "também associados ao tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione o tipo de arquivo <b>%1</b> para remover o serviço de lá, ou mova o " "Selecione o tipo de arquivo <b>%1</b> para remover o serviço de lá, ou mova "
"serviço para baixo." "o serviço para baixo."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Você deseja remover o serviço do tipo de arquivo <b>%1</b> " "Você deseja remover o serviço do tipo de arquivo <b>%1</b> ou do tipo de "
"ou do tipo de arquivo <b>%2</b>?" "arquivo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:04+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,10 +42,11 @@ msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor separat"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier " "Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
"aparţinînd acestui grup. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor " "aparţinînd acestui grup. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
@ -55,26 +56,28 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic pe " "Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic "
"el pentru a alege o iconiţă diferită." "pe el pentru a alege o iconiţă diferită."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Modele de nume de fişier" msgstr "Modele de nume de fişier"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Această zonă conţine o listă de modele care sînt utilizate la identificarea " "Această zonă conţine o listă de modele care sînt utilizate la identificarea "
"fişierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu " "fişierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu "
"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt\" " "tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt"
"vor fi recunoscute ca fişiere de text simple." "\" vor fi recunoscute ca fişiere de text simple."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Adaugă..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fişier selectat." msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fişier selectat."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Şterge modelul de fişier selectat." msgstr "Şterge modelul de fişier selectat."
@ -95,8 +102,8 @@ msgstr "Descriere"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Aici puteţi să scrieţi o scurtă descriere pentru fişierele de tipul selectat " "Aici puteţi să scrieţi o scurtă descriere pentru fişierele de tipul selectat "
"(de exemplu \"Pagină HTML\"). Această descriere va fi utilizată de aplicaţii " "(de exemplu \"Pagină HTML\"). Această descriere va fi utilizată de aplicaţii "
@ -112,18 +119,18 @@ msgstr "Întreabă dacă fişierul să fie salvat pe disc"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier " "Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
"aparţinînd acestui tip. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor " "aparţinînd acestui tip. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la \"Utilizează " "înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la "
"setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate cu setările " "\"Utilizează setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate "
"grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" dacă tipul de " "cu setările grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" "
"fişier curent este \"image/png\"." "dacă tipul de fişier curent este \"image/png\"."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -142,48 +149,44 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:" msgstr "Extensie:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Asociere fişiere</h1> " "<h1>Asociere fişiere</h1> <p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii "
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii sînt asociate cu un anumit " "sînt asociate cu un anumit tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt "
"tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt numite şi tipuri MIME (MIME este un " "numite şi tipuri MIME (MIME este un acronim englezesc pentru (\"Extensii "
"acronim englezesc pentru (\"Extensii Internet Multifuncţionale pentru " "Internet Multifuncţionale pentru E-Mail\").</p><p>O asociere de fişier "
"E-Mail\").</p>" "constă din următoarele: <ul><li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al "
"<p>O asociere de fişier constă din următoarele: " "fişierului. De exemplu, modelul de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate "
"<ul>" "fişierele al căror nume se termină în .kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-"
"<li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al fişierului. De exemplu, modelul " "kword\".</li> <li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea "
"de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate fişierele al căror nume se termină în " "tipului MIME pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> "
".kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea tipului MIME "
"pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> "
"<li>O iconiţă ce va fi folosită la afişarea fişierelor cu tipul MIME dat, " "<li>O iconiţă ce va fi folosită la afişarea fişierelor cu tipul MIME dat, "
"astfel încît să puteţi identifica uşor tipul de fişier, de exemplu într-o " "astfel încît să puteţi identifica uşor tipul de fişier, de exemplu într-o "
"vizualizare din Konqueror (cel puţin tipurile pe care le utilizaţi cel mai " "vizualizare din Konqueror (cel puţin tipurile pe care le utilizaţi cel mai "
"frecvent)</li> " "frecvent)</li> <li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea "
"<li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea fişierelor cu " "fişierelor cu tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, "
"tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, atunci lista este " "atunci lista este ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să "
"ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să constataţi că anumite " "constataţi că anumite tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste "
"tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste cazuri Konqueror este " "cazuri Konqueror este capabil să determine tipul MIME examinînd direct "
"capabil să determine tipul MIME examinînd direct conţinutul fişierului.</p>" "conţinutul fişierului.</p>"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +206,25 @@ msgstr "Tipuri cunoscute"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Aici puteţi vedea o listă ierarhică a tipurilor de fişiere instalate pe " "Aici puteţi vedea o listă ierarhică a tipurilor de fişiere instalate pe "
"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o categorie " "sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o "
"sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de exemplu " "categorie sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de "
"\"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd controalele din " "exemplu \"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd "
"partea dreaptă." "controalele din partea dreaptă."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Daţi clic aici pentru a adăuga un tip nou de fişier." msgstr "Daţi clic aici pentru a adăuga un tip nou de fişier."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Daţi clic aici pentru a şterge tipul de fişier selectat." msgstr "Daţi clic aici pentru a şterge tipul de fişier selectat."
@ -243,8 +250,8 @@ msgstr "Editor de tipuri de fişier pentru TDE"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Editor de tipuri de fişier pentru TDE - versiune simplificată pentru editarea " "Editor de tipuri de fişier pentru TDE - versiune simplificată pentru "
"unui singur tip de fişier" "editarea unui singur tip de fişier"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -279,17 +286,17 @@ msgstr "Ordinea preferată a serviciilor"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier " "Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de "
"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci " "fişier selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al "
"cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este asociat mai " "Konqueror atunci cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de "
"mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, cel mai de sus " "fişier este asociat mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după "
"item avînd precedenţă faţă de ceilalţi." "prioritate, cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -300,10 +307,10 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier " "Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier "
"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci " "selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror "
"cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este " "atunci cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier "
"asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, " "este asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după "
"cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi." "prioritate, cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -380,28 +387,28 @@ msgstr "Serviciul <b>%1</b> nu poate fi eliminat."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</b> " "Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</"
"(%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>%5</b>" "b> (%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>"
"." "%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi serviciul " "Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi "
"sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea." "serviciul sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> " "Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> sau din tipul de "
"sau din tipul de fişier <b>%2</b>?" "fişier <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:22-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Роман Савоченко" msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,38 +54,41 @@ msgstr "Показать файл с помощью другой програм
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок левой " "Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок "
"клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror может " "левой клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror "
"вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу просмотра, " "может вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу "
"или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти установки, используя " "просмотра, или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти "
"пункт 'Встраивание' для настроек типов файла." "установки, используя пункт 'Встраивание' для настроек типов файла."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите ее для " "Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите ее "
"смены значка." "для смены значка."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблоны имен файлов" msgstr "Шаблоны имен файлов"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. " "Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. "
"Например, маска *.txt соответствует типу 'text/plain'; все файлы с расширением " "Например, маска *.txt соответствует типу 'text/plain'; все файлы с "
"'.txt' считаются простыми текстовыми файлами." "расширением '.txt' считаются простыми текстовыми файлами."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -95,6 +98,10 @@ msgstr "Добавить..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов." msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Удалить выбранный шаблон." msgstr "Удалить выбранный шаблон."
@ -106,12 +113,12 @@ msgstr "Описание"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, 'HTML " "Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, 'HTML "
"Page'). Это описание может быть использовано программами, такими как Konqueror, " "Page'). Это описание может быть использовано программами, такими как "
"для отображения содержимого каталога." "Konqueror, для отображения содержимого каталога."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -123,18 +130,18 @@ msgstr "Запросить вместо этого сохранение на д
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок мышью " "Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок "
"на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, " "мышью на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, "
"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. Если " "используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. "
"установлен параметр 'Использовать настройки группы', то Konqueror будет вести " "Если установлен параметр 'Использовать настройки группы', то Konqueror будет "
"себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится файл, " "вести себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится "
"например, 'image', если тип этого файла - 'image/png'." "файл, например, 'image', если тип этого файла - 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -153,46 +160,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Расширение:" msgstr "Расширение:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Привязка файлов</h1> В этом модуле задаются привязки типов файлов к " "<h1>Привязка файлов</h1> В этом модуле задаются привязки типов файлов к "
"различным приложениям. Типы файлов связаны с MIME-типами (MIME - \"Multipurpose " "различным приложениям. Типы файлов связаны с MIME-типами (MIME - "
"Internet Mail Extensions\".)" "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p>Привязка типа файлов включает "
"<p>Привязка типа файлов включает в себя: " "в себя: <ul><li>Правила для определения MIME-типа файла. Например, маска "
"<ul>" "файлов *.kwd, означающая 'все файлы с расширением .kwd', ассоциируется с "
"<li>Правила для определения MIME-типа файла. Например, маска файлов *.kwd, " "MIME-типом \"x-kword\".</li><li>Краткое описание MIME-типа. Например, "
"означающая 'все файлы с расширением .kwd', ассоциируется с MIME-типом " "описание MIME-типа \"x-kword\" - это не что иное, как 'Документ KWord'.</"
"\"x-kword\".</li>" "li><li>Значок, который будет использован для отображения данного MIME-типа "
"<li>Краткое описание MIME-типа. Например, описание MIME-типа \"x-kword\" - это " "для более легкого узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней "
"не что иное, как 'Документ KWord'.</li>" "мере, для наиболее часто используемых вами файлов!) </li><li>Список "
"<li>Значок, который будет использован для отображения данного MIME-типа для " "приложений, которые можно использовать для открытия файлов данного MIME-"
"более легкого узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней мере, для " "типа. Если таких приложений больше, чем одно, то им следует задать "
"наиболее часто используемых вами файлов!) </li>" "приоритеты.</li><li> Вы можете с удивлением обнаружить, что некоторые MIME-"
"<li>Список приложений, которые можно использовать для открытия файлов данного " "типы не имеют ассоциированных с ними масок. В этом случае Konqueror способен "
"MIME-типа. Если таких приложений больше, чем одно, то им следует задать " "распознать MIME-тип непосредственно по содержимому файла."
"приоритеты.</li>"
"<li> Вы можете с удивлением обнаружить, что некоторые MIME-типы не имеют "
"ассоциированных с ними масок. В этом случае Konqueror способен распознать "
"MIME-тип непосредственно по содержимому файла."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,8 +205,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только совпадающие " "Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только "
"файлы." "совпадающие файлы."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -212,20 +214,24 @@ msgstr "Известные типы"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите '+' для раскрытия " "Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите '+' для раскрытия "
"категории или '-' для ее закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html для " "категории или '-' для ее закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html "
"HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа файлов, " "для HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа "
"используя элементы управления справа." "файлов, используя элементы управления справа."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов." msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr "У&далить"
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Нажмите для удаления выбранного типа файлов." msgstr "Нажмите для удаления выбранного типа файлов."
@ -286,17 +292,17 @@ msgstr "Приоритет компонентов"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список " "Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список "
"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт \"Открыть с " "показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт "
"помощью...\". Если к данному типу привязано более одной программы, то список " "\"Открыть с помощью...\". Если к данному типу привязано более одной "
"сортируется по приоритетам. Чем выше программа в списке, тем больший приоритет " "программы, то список сортируется по приоритетам. Чем выше программа в "
"она имеет." "списке, тем больший приоритет она имеет."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -309,8 +315,8 @@ msgstr ""
"Это список компонентов kpart, ассоциированных с выбранным типом. Этот список " "Это список компонентов kpart, ассоциированных с выбранным типом. Этот список "
"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта \"Просмотреть " "показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта \"Просмотреть "
"в...\". Если для данного типа существует более одного приложения, " "в...\". Если для данного типа существует более одного приложения, "
"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. Чем " "предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. "
"выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет." "Чем выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -323,8 +329,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Присваивает более высокий приоритет выбранномуприложению, перемещая его вверх " "Присваивает более высокий приоритет выбранномуприложению, перемещая его "
"по списку.\n" "вверх по списку.\n"
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу " "Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
"файлов привязано более одного приложения." "файлов привязано более одного приложения."
@ -333,8 +339,8 @@ msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n" "Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list." "service, moving it up in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Присваивает более высокий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вверх " "Присваивает более высокий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его "
"по списку." "вверх по списку."
#: kservicelistwidget.cpp:110 #: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down" msgid "Move &Down"
@ -347,8 +353,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз по " "Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз "
"списку.\n" "по списку.\n"
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу " "Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
"файлов привязано более одного приложения." "файлов привязано более одного приложения."
@ -357,8 +363,8 @@ msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n" "Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list." "service, moving it down in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Присваивает более низкий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вниз по " "Присваивает более низкий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вниз "
"списку." "по списку."
#: kservicelistwidget.cpp:128 #: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type." msgid "Add a new application for this file type."
@ -387,25 +393,25 @@ msgstr "Служба <b>%1</b> не может быть удалена."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</b> " "Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</b> "
"(%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же файлами типа <b>" "(%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же файлами типа "
"%5</b>." "<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите " "Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите "
"службу вниз, чтобы подавить её." "службу вниз, чтобы подавить её."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?" "Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"
@ -436,9 +442,3 @@ msgstr "Выберите категорию, в которой будет соз
#: newtypedlg.cpp:36 #: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:" msgid "Type name:"
msgstr "Имя типа:" msgstr "Имя типа:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "У&далить"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes 3.4\n" "Project-Id-Version: filetypes 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 13:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-15 13:42-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,34 +54,37 @@ msgstr "Kwerekana idosiye muri mugaragara itandukanye"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Hano ushobora kuboneza icyo mugengadosiye Konqueror izakora igihe ukanze kuri " "Hano ushobora kuboneza icyo mugengadosiye Konqueror izakora igihe ukanze "
"dosiye iri muri iri tsinda. Konqueror ishobora kwerekana idosiye muri " "kuri dosiye iri muri iri tsinda. Konqueror ishobora kwerekana idosiye muri "
"mugaragaza irimo cyangwa gutangiza porogaramu itandukanye. Ushobora guhindura " "mugaragaza irimo cyangwa gutangiza porogaramu itandukanye. Ushobora "
"iri genamiterere ku izina ry'idosiye ryihariye mu gafishi 'Gushyiramo' " "guhindura iri genamiterere ku izina ry'idosiye ryihariye mu gafishi "
"k'iboneza ry'ubwoko bw'idosiye." "'Gushyiramo' k'iboneza ry'ubwoko bw'idosiye."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Iyi buto yerekana agashushondanga kajyanye n'ubwoko bw'idosiye bwatoranyijwe. " "Iyi buto yerekana agashushondanga kajyanye n'ubwoko bw'idosiye "
"Kanda kuri yo mu guhitamo agashushondanga gatandukanye." "bwatoranyijwe. Kanda kuri yo mu guhitamo agashushondanga gatandukanye."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Izinadosiye Imitako" msgstr "Izinadosiye Imitako"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Aka gasanduku gafite urutonde rw'imitako ishobora gukoreshwa mu kwerekana " "Aka gasanduku gafite urutonde rw'imitako ishobora gukoreshwa mu kwerekana "
"amadosiye y'ubwoko bwatoranyijwe. Urugero, umutako *.txt ujyanye n'ubwoko " "amadosiye y'ubwoko bwatoranyijwe. Urugero, umutako *.txt ujyanye n'ubwoko "
@ -96,6 +99,10 @@ msgstr "Ongera..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Kongeraho umutako mushya w'ubwoko bw'idosiye yatoranyijwe. " msgstr "Kongeraho umutako mushya w'ubwoko bw'idosiye yatoranyijwe. "
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Gukuramo umutako w'izinadosiye watoranyijwe. " msgstr "Gukuramo umutako w'izinadosiye watoranyijwe. "
@ -107,8 +114,8 @@ msgstr "Isobanuramiterere"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Ushobora twinjiza umwirondoro mugufi wa dosiye z'ubwoko bw'idosiye " "Ushobora twinjiza umwirondoro mugufi wa dosiye z'ubwoko bw'idosiye "
"bwatoranyijwe (urugero: 'Ipaji HTML'). Uyu mwirondoro uzakoreshwa " "bwatoranyijwe (urugero: 'Ipaji HTML'). Uyu mwirondoro uzakoreshwa "
@ -124,18 +131,18 @@ msgstr "Baza niba ari kubika kuri disiki ahubwo"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Hano ushobora kuboneza ibyo Konqueror mugenga dosiye izakora igihe ukanze ku " "Hano ushobora kuboneza ibyo Konqueror mugenga dosiye izakora igihe ukanze ku "
"idosiye y'ubu bwoko. Konqueror ishobora kwerekana idosiye mu kigaragaza kirimo " "idosiye y'ubu bwoko. Konqueror ishobora kwerekana idosiye mu kigaragaza "
"cyangwa gutangira porogaramu itandukanye. Niba ishyizwe kuri 'Gukoresha " "kirimo cyangwa gutangira porogaramu itandukanye. Niba ishyizwe kuri "
"amagenamiterere y'itsinda G', Konqueror izitwara ikurikije amagenamiterere " "'Gukoresha amagenamiterere y'itsinda G', Konqueror izitwara ikurikije "
"y'itsinda G ubu bwoko burimo, nk'urugero 'ishusho' niba ubwoko bw'idosiye " "amagenamiterere y'itsinda G ubu bwoko burimo, nk'urugero 'ishusho' niba "
"igezweho ari ishusho/png." "ubwoko bw'idosiye igezweho ari ishusho/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -154,46 +161,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Umugereka:" msgstr "Umugereka:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Amashyirahamwe ya dosiye</h1> Iki gice kikwemerera guhitamo amaporogaramu " "<h1>Amashyirahamwe ya dosiye</h1> Iki gice kikwemerera guhitamo "
"azahuzwa n'ubwoko bw'idosiye butanzwe. Amoko ya dosiye afatira ku moko MIME " "amaporogaramu azahuzwa n'ubwoko bw'idosiye butanzwe. Amoko ya dosiye afatira "
"(MIME ni incamake ivuga \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "ku moko MIME (MIME ni incamake ivuga \"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"<p> Ishyirahamwe ry'idosiye rishingiye ku bikurikira: " "\".)<p> Ishyirahamwe ry'idosiye rishingiye ku bikurikira: <ul><li>Amategeko "
"<ul>" "yo gushaka ubwoko-MIME y'idosiye, nk'urugero igice cy'izinadosiye *.kwd, "
"<li>Amategeko yo gushaka ubwoko-MIME y'idosiye, nk'urugero igice cy'izinadosiye " "bivuze ko 'dosiye zose zifite amazina aherwa na .kwd', gishyizwe hamwe "
"*.kwd, bivuze ko 'dosiye zose zifite amazina aherwa na .kwd', gishyizwe hamwe " "n'ubwoko MIME\"x-kword\";</li> <li>Umwirondoro mugufi w'ubwoko-MIME, "
"n'ubwoko MIME\"x-kword\";</li> " "nk'urugero umwirondoro w'ubwoko MIME \"x-kword\" ni gusa 'inyandiko KWord';</"
"<li>Umwirondoro mugufi w'ubwoko-MIME, nk'urugero umwirondoro w'ubwoko MIME " "li> <li>Agashushondanga ko gukoreshwa mu kwerekana amadosiye y'ubwoko-MIME "
"\"x-kword\" ni gusa 'inyandiko KWord';</li> " "bwatanzwe, bityo ushobora ku buryo bworoshye kugaragagaza ubwoko bw'idosiye "
"<li>Agashushondanga ko gukoreshwa mu kwerekana amadosiye y'ubwoko-MIME " "mo, tuvuge, igaragaza rya Konqueror (byibuze nk'amoko ukoresha cyane);</li> "
"bwatanzwe, bityo ushobora ku buryo bworoshye kugaragagaza ubwoko bw'idosiye mo, "
"tuvuge, igaragaza rya Konqueror (byibuze nk'amoko ukoresha cyane);</li> "
"<li>Ilisiti ya porogaramu zishobora gukoreshwa mu gufungura amadosiye " "<li>Ilisiti ya porogaramu zishobora gukoreshwa mu gufungura amadosiye "
"y'ubwoko-MIME bwatanzwe -- niba porogaramu zirenze imwe zishobora gukoreshwa " "y'ubwoko-MIME bwatanzwe -- niba porogaramu zirenze imwe zishobora gukoreshwa "
"noneho ilisiti igakurikirana hakurikijwe uburenganzira.</li></ul> " "noneho ilisiti igakurikirana hakurikijwe uburenganzira.</li></ul> "
"Mwatangazwa no kubona ko amoko MIME amwe n'amwe adafite ibice by'izinadosiye " "Mwatangazwa no kubona ko amoko MIME amwe n'amwe adafite ibice by'izinadosiye "
"bishyizwe hamwe; mu ibyo bihe, Konqueror ishobora kubona ubwoko MIME ireba mu " "bishyizwe hamwe; mu ibyo bihe, Konqueror ishobora kubona ubwoko MIME ireba "
"buryo butaziguye ibiri mu idosiye." "mu buryo butaziguye ibiri mu idosiye."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -213,21 +217,25 @@ msgstr "Amoko azwi"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Hano ushobora kubona ilisiti kurikiranyanzego y'amoko y'idosiye azwi kuri " "Hano ushobora kubona ilisiti kurikiranyanzego y'amoko y'idosiye azwi kuri "
"sisitemu yawe. Kanda ku kimenyetso '+' mu kwagura icyiciro, cyangwa ikimenyetso " "sisitemu yawe. Kanda ku kimenyetso '+' mu kwagura icyiciro, cyangwa "
"'-' mu kuyisenyura. Hitamo ubwoko bw'idosiye (urugero: uwandiko/html " "ikimenyetso '-' mu kuyisenyura. Hitamo ubwoko bw'idosiye (urugero: uwandiko/"
"y'amadosiye HTML) mu kwerekana/guhindura amakuru y'ubwoko bw'idosiye ukoresha " "html y'amadosiye HTML) mu kwerekana/guhindura amakuru y'ubwoko bw'idosiye "
"ibigenzura biri iburyo." "ukoresha ibigenzura biri iburyo."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kanda hano mu kongeraho ubwoko bushya bw'idosiye." msgstr "Kanda hano mu kongeraho ubwoko bushya bw'idosiye."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kanda hano mu gukuramo ubwoko bw'idosiye bwatoranyijwe." msgstr "Kanda hano mu gukuramo ubwoko bw'idosiye bwatoranyijwe."
@ -288,17 +296,17 @@ msgstr "Ikurikiranya ry'Ibitoranyijwe bya Serivise"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Iyi ni ilisiti y'amaporogaramu ajyanye n'amadosiye y'ubwoko bw'idosiye " "Iyi ni ilisiti y'amaporogaramu ajyanye n'amadosiye y'ubwoko bw'idosiye "
"bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror igihe " "bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror "
"uhisemo \"Gufungura na...\". Niba porogaramu irenze imwe ijyanye n'ubu bwoko " "igihe uhisemo \"Gufungura na...\". Niba porogaramu irenze imwe ijyanye n'ubu "
"bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira bufite ikigize kiri " "bwoko bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira bufite ikigize "
"hejuru kikabanziriza ku bindi." "kiri hejuru kikabanziriza ku bindi."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -309,10 +317,10 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Iyi ni ilisiti ya serivise zijyanye na dosiye z'ubwoko bw'idosiye " "Iyi ni ilisiti ya serivise zijyanye na dosiye z'ubwoko bw'idosiye "
"bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror igihe " "bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror "
"uhisemo uburyo \"Igaragazambere na...\". Niba porogaramu irenze imwe ijyanye " "igihe uhisemo uburyo \"Igaragazambere na...\". Niba porogaramu irenze imwe "
"n'ubu bwoko bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira bufite " "ijyanye n'ubu bwoko bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira "
"ikigize kiri hejuru kikabanziriza ku bindi." "bufite ikigize kiri hejuru kikabanziriza ku bindi."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -389,28 +397,28 @@ msgstr "Serivise <b>%1</b> ntishobora gukurwamo."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Serivise iri ku rutonde hano kuko yahujwe n'ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> " "Serivise iri ku rutonde hano kuko yahujwe n'ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> (%2) "
"(%2) n'amadosiye y'ubwoko <b>%3</b> (%4) ku buryo busobanuye n'ayo ni ubwoko " "n'amadosiye y'ubwoko <b>%3</b> (%4) ku buryo busobanuye n'ayo ni ubwoko <b>"
"<b>%5</b>." "%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Atari ibyo wahitamo ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> bwo gukuramo serivise uhereye " "Atari ibyo wahitamo ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> bwo gukuramo serivise "
"aho cyangwa kwimura serivise hasi kugira uyange." "uhereye aho cyangwa kwimura serivise hasi kugira uyange."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Wifuza gukuramo serivise uhereye k'ubwoko bw'idosiye<b> %1 </b> " "Wifuza gukuramo serivise uhereye k'ubwoko bw'idosiye<b> %1 </b> cyangwa ku "
"cyangwa ku bwoko bw'idosiye <b> %2 </b>? " "bwoko bw'idosiye <b> %2 </b>? "
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Børre Gaup" msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,20 +46,21 @@ msgstr "Čájet fiilla sierra čájeheaddjis"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Dás sáhtát mearridit maid fiilagieđahalli Konqueror bargá go coahkkalat fiilla " "Dás sáhtát mearridit maid fiilagieđahalli Konqueror bargá go coahkkalat "
"mii gullá dan jovkui. Konqueror sáhttá čájehit fiilla vuojuhuvvon čájeheaddjis " "fiilla mii gullá dan jovkui. Konqueror sáhttá čájehit fiilla vuojuhuvvon "
"dahje álggahit sierra prográmma. Don sáhtát rievdadit fiilašlája iešvuođaid " "čájeheaddjis dahje álggahit sierra prográmma. Don sáhtát rievdadit "
"«Vuojudeapmi» gilkoris fiilašlája heivehusas." "fiilašlája iešvuođaid «Vuojudeapmi» gilkoris fiilašlája heivehusas."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Dát boallu čájeha govaža mii gullá válljejuvvon fiilašládjii. Coahkkal dán " "Dát boallu čájeha govaža mii gullá válljejuvvon fiilašládjii. Coahkkal dán "
"boalu válljet eará govaža." "boalu válljet eará govaža."
@ -69,10 +70,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filanamma minsttarat" msgstr "Filanamma minsttarat"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Dán bovssas lea listu minstariin mainna dovdá fiillaid válljejuvvon šlájas. " "Dán bovssas lea listu minstariin mainna dovdá fiillaid válljejuvvon šlájas. "
"Ovdamearka dihte, minsttar *.txt lea čatnojuvvon fiilašlájain «text/plain»; " "Ovdamearka dihte, minsttar *.txt lea čatnojuvvon fiilašlájain «text/plain»; "
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Lasit …"
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lasit ođđa minsttara válljejuvvon fiilašlája várás." msgstr "Lasit ođđa minsttara válljejuvvon fiilašlája várás."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Váldde válljejuvvon fiilanammaminsttara eret." msgstr "Váldde válljejuvvon fiilanammaminsttara eret."
@ -98,11 +105,12 @@ msgstr "Válddahus"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Dása čálát oanehaš válddahusa merkejuvvon fiilašlája várás (omd. «HTML-siidu»). " "Dása čálát oanehaš válddahusa merkejuvvon fiilašlája várás (omd. «HTML-"
"Dán válddahusa geavaha prográmmat nugo Konqueror go čájehit máhpa sisdoalu." "siidu»). Dán válddahusa geavaha prográmmat nugo Konqueror go čájehit máhpa "
"sisdoalu."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,17 +122,17 @@ msgstr "Jeara jos galggašii baicce skearrui vurket"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Dás sáhtát válljet maid fiilagieđahalli Konqueror galgá bargat go válljet " "Dás sáhtát válljet maid fiilagieđahalli Konqueror galgá bargat go válljet "
"fiilla dán šlájas. Konqueror sáhttá čájehit fiilla Konqueror láse siste dahje " "fiilla dán šlájas. Konqueror sáhttá čájehit fiilla Konqueror láse siste "
"álggahit sierra čájehanprográmma. Jos válljet «Geavat heivehusaid G-joavkku " "dahje álggahit sierra čájehanprográmma. Jos válljet «Geavat heivehusaid G-"
"várás», de Konqueror geavaha heivehusaid dan joavkku ovddas masa G-fiilašládja " "joavkku várás», de Konqueror geavaha heivehusaid dan joavkku ovddas masa G-"
"gullá, ovdamearka dihte «image» jos fiilašládja lea «image/png»." "fiilašládja gullá, ovdamearka dihte «image» jos fiilašládja lea «image/png»."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -143,45 +151,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Dovddaldat:" msgstr "Dovddaldat:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fiilačatnagasat</h1> Dán moduvllas sáhtát válljet makkár prográmmat " "<h1>Fiilačatnagasat</h1> Dán moduvllas sáhtát válljet makkár prográmmat "
"čatnojuvvojit sierra fiilašlájaide. Fiilašlájat dávjá gohččoduvvojit " "čatnojuvvojit sierra fiilašlájaide. Fiilašlájat dávjá gohččoduvvojit MIME-"
"MIME-šlájat (oanádus MIME máksá «Multipurpose Internet Mail Extension»).\n" "šlájat (oanádus MIME máksá «Multipurpose Internet Mail Extension»).\n"
"<p>Fiilačatnagas sisttisdoallá:\n" "<p>Fiilačatnagas sisttisdoallá:\n"
"<ul> " "<ul> <li>Njuolggadusat mat mearridit fiilla MIME-šlája. Fiilanammaminsttar *."
"<li>Njuolggadusat mat mearridit fiilla MIME-šlája. Fiilanammaminsttar *.kwd mii " "kwd mii máksá «buot fiillat mas lea .kwd gehčosin», sáhtá ovdamearka dihte "
"máksá «buot fiillat mas lea .kwd gehčosin», sáhtá ovdamearka dihte leat čatnon " "leat čatnon «x-kword» MIME-šlájain.</li>\n"
"«x-kword» MIME-šlájain.</li>\n"
"<li>Oanehaš čilgehus MIME-šlája birra. «x-kword» MIME-šlája čilgehus lea " "<li>Oanehaš čilgehus MIME-šlája birra. «x-kword» MIME-šlája čilgehus lea "
"«KWord-dokumeanta».</li>\n" "«KWord-dokumeanta».</li>\n"
"<li>Govaš mii govvida fiillaid dán MIME-šlájas, vai lea álki dovdat fiilašlája, " "<li>Govaš mii govvida fiillaid dán MIME-šlájas, vai lea álki dovdat "
"omd. Konqueror prográmmas.</li>\n" "fiilašlája, omd. Konqueror prográmmas.</li>\n"
"<li>Listu makkár prográmmain sáhtá rahpat fiillat mat gullet válljejuvvon " "<li>Listu makkár prográmmain sáhtá rahpat fiillat mat gullet válljejuvvon "
"MIME-šládjii. Jos sáhtá geavahit máŋga prográmma, de listu sorterejuvvo " "MIME-šládjii. Jos sáhtá geavahit máŋga prográmma, de listu sorterejuvvo "
"ovdavuoru bokte.</li></ul>\n" "ovdavuoru bokte.</li></ul>\n"
"Várra lea heammástus ahte muhton MIME-šlájain ii leat gullevaš " "Várra lea heammástus ahte muhton MIME-šlájain ii leat gullevaš "
"fiilanammaminsttar? Dákkár oktavuođas Konqueror mearrida MIME-šlája go geahččá " "fiilanammaminsttar? Dákkár oktavuođas Konqueror mearrida MIME-šlája go "
"njuolgga sisdoallui." "geahččá njuolgga sisdoallui."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -201,16 +207,20 @@ msgstr "Dovddus šlájat"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Coahkkal dása lasihit ođđa fiilašlája." msgstr "Coahkkal dása lasihit ođđa fiilašlája."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Coahkkal dása váldit eret válljejuvvon fiilašlája." msgstr "Coahkkal dása váldit eret válljejuvvon fiilašlája."
@ -271,16 +281,16 @@ msgstr "Oidojuvvon bálvalusortnet"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Dán listtus leat prográmmat mat leat čatnojuvvon fiillaide merkejuvvon " "Dán listtus leat prográmmat mat leat čatnojuvvon fiillaide merkejuvvon "
"fiilašládjii. Dát listu čájehuvvo Konqueror-fáluin go válljet «Raba dáinna …». " "fiilašládjii. Dát listu čájehuvvo Konqueror-fáluin go válljet «Raba dáinna "
"Jos leat eanet go okta prográmma čatnojuvvon dán fiilašládjii, de bajimus " "…». Jos leat eanet go okta prográmma čatnojuvvon dán fiilašládjii, de "
"prográmma listtus lea ovdavuorru." "bajimus prográmma listtus lea ovdavuorru."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -371,23 +381,23 @@ msgstr "Ii sáhte váldit eret <b>%1</b>-bálvalusa."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Bálvalus čájehuvvo dáppe dannego dat lea čatnon <b>%1</b>" "Bálvalus čájehuvvo dáppe dannego dat lea čatnon <b>%1</b>(%2) fiilašládjii. "
"(%2) fiilašládjii. Fiillat mas lea šládja <b>%3</b>(%4) leat danne maid <b>" "Fiillat mas lea šládja <b>%3</b>(%4) leat danne maid <b>%5</b> šládjat "
"%5</b> šládjat fiillat." "fiillat."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský" msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,10 +46,11 @@ msgstr "Zobraziť súbor v samostatnom prehliadači"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor " "Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom " "patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom "
@ -58,21 +59,23 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň aby " "Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň "
"ste zvolili inú ikonu." "aby ste zvolili inú ikonu."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Meno typu súboru " msgstr "Meno typu súboru "
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii " "Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii "
"súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru " "súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru "
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Pridať..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru." msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru" msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru"
@ -98,11 +105,12 @@ msgstr "Popis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). Tento " "Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). "
"popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu adresára." "Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu "
"adresára."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,17 +122,17 @@ msgstr "Pýtať sa, či uložiť súbor na disk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor " "Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, alebo " "tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, alebo "
"spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť nastavenie pre " "spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť nastavenie pre "
"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej tento " "skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej "
"súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'." "tento súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -143,45 +151,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Prípona" msgstr "Prípona"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Asociácia súborov</h1> Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie sú " "<h1>Asociácia súborov</h1> Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie sú "
"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na MIME " "priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na "
"typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)" "MIME typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)<p> "
"<p> Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: " "Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: <ul><li>Pravidlá rozoznávanie "
"<ul>" "MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru *.kwd, ktorá znamená 'všetky "
"<li>Pravidlá rozoznávanie MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru " "súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené ku MIME typu \"x-kword\"."
"*.kwd, ktorá znamená 'všetky súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené " "</li> <li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je "
"ku MIME typu \"x-kword\".</li> " "jednoducho 'KWord dokument'.)</li> <li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení "
"<li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je " "súborov s týmto MIME typom - aby ste ľahko mohli rozpoznať typ súboru "
"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> " "napríklad v Konquerore (aspoň pre typy súborov, s ktorými často pracujete)</"
"<li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení súborov s týmto MIME typom - aby ste " "li> <li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s "
"ľahko mohli rozpoznať typ súboru napríklad v Konquerore (aspoň pre typy " "daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude "
"súborov, s ktorými často pracujete)</li> " "utriedený podľa priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré "
"<li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s daným MIME " "MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror "
"typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude utriedený podľa " "je schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru."
"priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú "
"priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror je schopný rozoznať "
"MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -201,10 +205,10 @@ msgstr "Známe typy"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov ktoré pozná váš " "Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov ktoré pozná váš "
"systém. Kliknutím na '+' priradíte kategóriu, alebo '-' zrušíte.Vybrať typ " "systém. Kliknutím na '+' priradíte kategóriu, alebo '-' zrušíte.Vybrať typ "
@ -215,6 +219,10 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite sem, aby ste pridali nový typ súboru." msgstr "Kliknite sem, aby ste pridali nový typ súboru."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite sem, aby ste odstránili zvolený typ súboru." msgstr "Kliknite sem, aby ste odstránili zvolený typ súboru."
@ -274,16 +282,16 @@ msgstr "Služba prednosti príkazu"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je " "Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam "
"zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ je viac " "je zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ "
"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený " "je viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam "
"podľa priority." "utriedený podľa priority."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -294,9 +302,9 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je zoznam služieb priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je " "Toto je zoznam služieb priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je "
"zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je viac " "zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je "
"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený " "viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam "
"podľa priority." "utriedený podľa priority."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -330,7 +338,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n" "only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application." "associated with more than one application."
msgstr "" msgstr ""
"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname dolu. \n" "Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname "
"dolu. \n"
"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n" "Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n"
"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám." "typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám."
@ -367,26 +376,27 @@ msgstr "Službu <b>%1</b> nie je možné odstrániť."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Služba je tu zobrazená, pretože bola asociovaná s typo súborov <b>%1</b> " "Služba je tu zobrazená, pretože bola asociovaná s typo súborov <b>%1</b> "
"(%2) a súbory typu <b>%3</b> (%4) sú z definície aj typu <b>%5</b>." "(%2) a súbory typu <b>%3</b> (%4) sú z definície aj typu <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Buď vyberte typ súborov <b>%1</b>, z ktorého sa má služba odstrániť, alebo " "Buď vyberte typ súborov <b>%1</b>, z ktorého sa má služba odstrániť, alebo "
"presuňte službu nižšie, čím ju označíte za zastaralú." "presuňte službu nižšie, čím ju označíte za zastaralú."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</b>?" "Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</"
"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc" msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,20 +50,22 @@ msgstr "Prikaži datoteko v posebnem pregledovalniku"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste " "Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste "
"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v " "kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko "
"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. To lahko za določeno " "v vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. To lahko za "
"vrsto datoteke nastavite na zavihku »Vdelano« nastavitev vrste datotek." "določeno vrsto datoteke nastavite na zavihku »Vdelano« nastavitev vrste "
"datotek."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ta gumb prikaže ikono, povezano z izbrano vrsto datoteke. Kliknite ga, če " "Ta gumb prikaže ikono, povezano z izbrano vrsto datoteke. Kliknite ga, če "
"želite izbrati novo ikono." "želite izbrati novo ikono."
@ -73,16 +75,18 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Vzorci imen datotek" msgstr "Vzorci imen datotek"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"V tem okvirčku je seznam vzorcev, po katerih je mogoče prepoznati vrste " "V tem okvirčku je seznam vzorcev, po katerih je mogoče prepoznati vrste "
"datotek. Npr. za vrsto datoteke »text/plain« bi lahko uporabili vzorec *.txt in " "datotek. Npr. za vrsto datoteke »text/plain« bi lahko uporabili vzorec *.txt "
"s tem dosegli, da bi bile vse datoteke s pripono ».txt« prepoznane kot navadne " "in s tem dosegli, da bi bile vse datoteke s pripono ».txt« prepoznane kot "
"besedilne datoteke. Namesto zvezdice (*) spredaj si mislite: »Vse datoteke, ki " "navadne besedilne datoteke. Namesto zvezdice (*) spredaj si mislite: »Vse "
"se končajo z naslednjimi znaki«." "datoteke, ki se končajo z naslednjimi znaki«."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -92,6 +96,10 @@ msgstr "Dodaj ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj nov vzorec za izbrano vrsto datotek." msgstr "Dodaj nov vzorec za izbrano vrsto datotek."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odstrani izbrani vzorec imen datotek." msgstr "Odstrani izbrani vzorec imen datotek."
@ -103,12 +111,12 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Tu vnesete kratek opis za datoteke izbrane vrste datotek (npr. »Spletna " "Tu vnesete kratek opis za datoteke izbrane vrste datotek (npr. »Spletna "
"stran«). Uporabljali ga bodo programi, kot je Konqueror, ki prikažejo vsebino " "stran«). Uporabljali ga bodo programi, kot je Konqueror, ki prikažejo "
"imenika." "vsebino imenika."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -120,17 +128,18 @@ msgstr "Vprašaj, če se naj namesto tega shrani na disk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste " "Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste "
"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v " "kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko "
"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. Če je vključena " "v vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. Če je vključena "
"izbira »Uporabi nastavitve skupine«, Konqueror privzame nastavitve skupine, ki " "izbira »Uporabi nastavitve skupine«, Konqueror privzame nastavitve skupine, "
"ji datoteka pripada, na primer »image«, če je trenutna vrsta datotek image/png." "ki ji datoteka pripada, na primer »image«, če je trenutna vrsta datotek "
"image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -149,44 +158,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:" msgstr "Pripona:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Datotečne vezave</h1> S tem modulom lahko izbirate izmed programov, vezanih " "<h1>Datotečne vezave</h1> S tem modulom lahko izbirate izmed programov, "
"na določeno vrsto datotek. Vrste datotek imenujemo tudi zvrsti MIME (MIME je " "vezanih na določeno vrsto datotek. Vrste datotek imenujemo tudi zvrsti MIME "
"kratica za »Multipurpose Internet Mail Extensions«)." "(MIME je kratica za »Multipurpose Internet Mail Extensions«).<p> Datotečna "
"<p> Datotečna vezava je sestavljena iz: " "vezava je sestavljena iz: <ul><li>pravil za določanje zvrsti MIME. Npr. "
"<ul>" "datotečni vzorec *.kwd, ki pomeni »vse datoteke, katerih imena se končajo s ."
"<li>pravil za določanje zvrsti MIME. Npr. datotečni vzorec *.kwd, ki pomeni " "kwd«, so povezane z zvrstjo »x-kword«.</li> <li> kratkega opisa zvrsti MIME. "
"»vse datoteke, katerih imena se končajo s .kwd«, so povezane z zvrstjo " "Npr. opis zvrsti »x-kword« je preprosto »Dokument za KWord«.</li> <li>ikone, "
"»x-kword«.</li> " "uporabljene za prikaz datoteke določene zvrsti MIME, tako da lahko datotečne "
"<li> kratkega opisa zvrsti MIME. Npr. opis zvrsti »x-kword« je preprosto " "vrste zlahka prepoznamo v Konquerorju (vsaj za vrste, ki jih uporabljate "
"»Dokument za KWord«.</li> " "pogosto).</li> <li>seznama vseh programov, ki jih lahko uporabimo za "
"<li>ikone, uporabljene za prikaz datoteke določene zvrsti MIME, tako da lahko " "odpiranje datotek določene vrste.</li></ul> Morda boste presenečeno "
"datotečne vrste zlahka prepoznamo v Konquerorju (vsaj za vrste, ki jih " "ugotovili, da nekatere zvrsti MIME nimajo oblikovanih datotečnih vzorcev. V "
"uporabljate pogosto).</li> " "tem primeru je Konqueror sposoben ugotoviti zvrst MIME neposredno z "
"<li>seznama vseh programov, ki jih lahko uporabimo za odpiranje datotek " "raziskovanjem vsebine datoteke."
"določene vrste.</li></ul> Morda boste presenečeno ugotovili, da nekatere zvrsti "
"MIME nimajo oblikovanih datotečnih vzorcev. V tem primeru je Konqueror sposoben "
"ugotoviti zvrst MIME neposredno z raziskovanjem vsebine datoteke."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,20 +211,24 @@ msgstr "Znane vrste"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Tu vidite hierarhični seznam vrst datotek, nameščenih v vaš sistem. Kliknite " "Tu vidite hierarhični seznam vrst datotek, nameščenih v vaš sistem. Kliknite "
"»+«, če želite razdelek odpreti, ali »-«, če bi ga radi zaprli. Z nadzornimi " "»+«, če želite razdelek odpreti, ali »-«, če bi ga radi zaprli. Z nadzornimi "
"gumbi na desni izberite vrsto datoteke (npr. text/html za datoteke HTML), ki jo " "gumbi na desni izberite vrsto datoteke (npr. text/html za datoteke HTML), ki "
"želite urediti." "jo želite urediti."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje nove vrste datotek." msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje nove vrste datotek."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vrste datotek." msgstr "Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vrste datotek."
@ -280,16 +289,16 @@ msgstr "Želeni vrstni red storitev"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na " "To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na "
"kontekstnem meniju programa Konqueror, ko izberete »Odpri z ...«. Če je z vrsto " "kontekstnem meniju programa Konqueror, ko izberete »Odpri z ...«. Če je z "
"povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je na vrhu " "vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer "
"program z največjo prednostjo." "je na vrhu program z največjo prednostjo."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -301,8 +310,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na " "To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na "
"kontekstnem menuju programa Konqueror, ko izberete »Poglej z ...«. Če je z " "kontekstnem menuju programa Konqueror, ko izberete »Poglej z ...«. Če je z "
"vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je " "vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer "
"na vrhu program z največjo prednostjo." "je na vrhu program z največjo prednostjo."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -379,27 +388,27 @@ msgstr "Storitev <b>%1</b> ne more biti odstranjena."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Storitev je na tem seznamu zato, ker je bila povezana z datotečno vrsto <b>" "Storitev je na tem seznamu zato, ker je bila povezana z datotečno vrsto <b>"
"%1</b> (%2), datoteke vrste <b>%3</b> (%4) pa so tudi vrste <b>%5</b>." "%1</b> (%2), datoteke vrste <b>%3</b> (%4) pa so tudi vrste <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Ali izberite datotečno vrsto <b>%1</b> za odstranitev storitve ali pa " "Ali izberite datotečno vrsto <b>%1</b> za odstranitev storitve ali pa "
"premaknite storitev dol, da jo postavite med nepomembne." "premaknite storitev dol, da jo postavite med nepomembne."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Želite odstraniti storitev iz datotečne vrste <b>%1</b> " "Želite odstraniti storitev iz datotečne vrste <b>%1</b> ali iz datotečne "
"ali iz datotečne vrste <b>%2</b>?" "vrste <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,20 +50,21 @@ msgstr "Прикажи фајл у одвојеном приказивачу"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који " "Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који "
"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу или " "припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу "
"да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту фајла " "или да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту "
"посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла." "фајла посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега " "Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега "
"како бисте променили икону." "како бисте променили икону."
@ -73,15 +74,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Узорци назива фајлова" msgstr "Узорци назива фајлова"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова " "Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова "
"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/plain“ " "изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/"
"и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као фајлови са " "plain“ и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као "
"обичним текстом." "фајлови са обичним текстом."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Додај..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла." msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла." msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла."
@ -102,8 +109,8 @@ msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML " "Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML "
"документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање " "документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање "
@ -119,17 +126,17 @@ msgstr "Уместо тога питај да ли да се сними на д
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип " "Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип "
"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да покрене " "фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да "
"други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, Konqueror ће се " "покрене други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, "
"понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип фајла, нпр. групе " "Konqueror ће се понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип "
"„image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“." "фајла, нпр. групе „image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -148,45 +155,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Наставак:" msgstr "Наставак:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм " "<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм "
"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође познати " "који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође "
"као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)" "познати као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail "
"<p>Придружење фајловима се састоји из: " "Extensions“.)<p>Придружење фајловима се састоји из: <ul><li>Одређивања "
"<ul>" "правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива фајла „*."
"<li>Одређивања правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива " "kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити повезани са "
"фајла „*.kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити " "MIME-типом „x-kword“.</li> <li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, "
"повезани са MIME-типом „x-kword“.</li> " "опис MIME-типа „x-kword“ је „KWord-ов документ“.</li> <li>Одређивања иконе "
"<li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, опис MIME-типа „x-kword“ је " "која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се визуелно могао "
"„KWord-ов документ“.</li> " "утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је корисно подесити "
"<li>Одређивања иконе која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се " "барем за типове које често користите)</li> <li>Навођења листе програма који "
"визуелно могао утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је " "се могу користити за отварање датог MIME-типа. Ако се користи више од једног "
"корисно подесити барем за типове које често користите)</li> " "програма, онда се они ређају према приоритету.</li></ul> Можда ћете бити "
"<li>Навођења листе програма који се могу користити за отварање датог MIME-типа. " "изненађени када сазнате да неки MIME-типови немају придружене узорке назива "
"Ако се користи више од једног програма, онда се они ређају према " "фајлова! У овим случајевима, Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће "
"приоритету.</li></ul> Можда ћете бити изненађени када сазнате да неки " "проучити садржину фајла."
"MIME-типови немају придружене узорке назива фајлова! У овим случајевима, "
"Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће проучити садржину фајла."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,21 +210,25 @@ msgstr "Познати типови"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати систему. " "Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати "
"Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или „-“ за " "систему. Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или "
"затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML фајлове) како " "„-“ за затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML "
"бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, користећи опције са " "фајлове) како бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, "
"десне стране." "користећи опције са десне стране."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла." msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла." msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла."
@ -280,16 +288,16 @@ msgstr "Редослед приоритета сервиса"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује " "Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори помоћу...“. " "приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори "
"Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је листа " "помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда "
"поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)." "је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -299,10 +307,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује " "Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Прегледај " "приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију "
"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је " "„Прегледај помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног "
"листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)." "програма, онда је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -373,27 +381,27 @@ msgstr "Сервис <b>%1</b> не може да се уклони."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> " "Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> (%2), а "
"(%2), а фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>." "фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите " "Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите "
"сервис надоле и тако га учините непожељним." "сервис надоле и тако га учините непожељним."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>%2</b>" "Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>"
"?" "%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Slobodan Marković,Toplica Tanasković" msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Slobodan Marković,Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,38 +50,41 @@ msgstr "Prikaži fajl u odvojenom prikazivaču"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Ovde možete podesiti šta će Konqueror da uradi kada kliknete na fajl koji " "Ovde možete podesiti šta će Konqueror da uradi kada kliknete na fajl koji "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže fajl u ugrađenom prikazivaču ili " "pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže fajl u ugrađenom prikazivaču "
"da pokrene drugi program. Ovu postavku možete promeniti za svaku vrstu fajla " "ili da pokrene drugi program. Ovu postavku možete promeniti za svaku vrstu "
"posebno u jezičku „Ugrađivanje“ podešavanja vrste fajla." "fajla posebno u jezičku „Ugrađivanje“ podešavanja vrste fajla."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu izabranoj vrsti fajla. Kliknite na njega " "Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu izabranoj vrsti fajla. Kliknite na "
"kako biste promenili ikonu." "njega kako biste promenili ikonu."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci naziva fajlova" msgstr "Uzorci naziva fajlova"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Ova lista sadrži spisak uzoraka koji se koriste za prepoznavanje fajlova " "Ova lista sadrži spisak uzoraka koji se koriste za prepoznavanje fajlova "
"izabranog tipa. Na primer, uzorak „*.txt“ pridružen je tipu fajla „text/plain“ " "izabranog tipa. Na primer, uzorak „*.txt“ pridružen je tipu fajla „text/"
"i svi fajlovi koji se završavaju sa „.txt“ biće prepoznati kao fajlovi sa " "plain“ i svi fajlovi koji se završavaju sa „.txt“ biće prepoznati kao "
"običnim tekstom." "fajlovi sa običnim tekstom."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj novi uzorak za izabrani tip fajla." msgstr "Dodaj novi uzorak za izabrani tip fajla."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Ukloni izabrani uzorak naziva fajla." msgstr "Ukloni izabrani uzorak naziva fajla."
@ -102,12 +109,12 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Možete uneti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML " "Možete uneti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML "
"dokument“). Ovaj opis će koristiti programi poput Konqueror-a za prikazivanje " "dokument“). Ovaj opis će koristiti programi poput Konqueror-a za "
"sadržaja direktorijuma." "prikazivanje sadržaja direktorijuma."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -119,17 +126,17 @@ msgstr "Umesto toga pitaj da li da se snimi na disk"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Ovde možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na ovaj tip " "Ovde možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na ovaj tip "
"fajla. Konqueror može da prikaže fajlove u ugrađenom prikazivaču ili da pokrene " "fajla. Konqueror može da prikaže fajlove u ugrađenom prikazivaču ili da "
"drugi program. Ako izaberete opciju „Koristi postavke grupe“, Konqueror će se " "pokrene drugi program. Ako izaberete opciju „Koristi postavke grupe“, "
"ponašati u skladu sa postavkama grupe kojoj pripada ovaj tip fajla, npr. grupe " "Konqueror će se ponašati u skladu sa postavkama grupe kojoj pripada ovaj tip "
"„image“ ako je trenutni tip fajla „image/png“." "fajla, npr. grupe „image“ ako je trenutni tip fajla „image/png“."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -148,44 +155,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Nastavak:" msgstr "Nastavak:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Pridruženja fajlovima</h1> Ovaj modul vam dozvoljava da izaberete program " "<h1>Pridruženja fajlovima</h1> Ovaj modul vam dozvoljava da izaberete "
"koji će biti pridružen određenom tipu fajla. Tipovi fajlova su takođe poznati " "program koji će biti pridružen određenom tipu fajla. Tipovi fajlova su "
"kao MIME tipovi (MIME je sinonim za „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)" "takođe poznati kao MIME tipovi (MIME je sinonim za „Multipurpose Internet "
"<p>Pridruženje fajlovima se sastoji iz: " "Mail Extensions“.)<p>Pridruženje fajlovima se sastoji iz: "
"<ul>" "<ul><li>Određivanja pravila za utvrđivanje MIME-tipa fajla. Na primer, "
"<li>Određivanja pravila za utvrđivanje MIME-tipa fajla. Na primer, uzorak " "uzorak naziva fajla „*.kwd“ znači da će svi fajlovi koji se završavaju sa „."
"naziva fajla „*.kwd“ znači da će svi fajlovi koji se završavaju sa „.kwd“ biti " "kwd“ biti povezani sa MIME-tipom „x-kword“.</li> <li>Unošenja kratkog opisa "
"povezani sa MIME-tipom „x-kword“.</li> " "MIME-tipa. Na primer, opis MIME-tipa „x-kword“ je „KWord-ov dokument“.</li> "
"<li>Unošenja kratkog opisa MIME-tipa. Na primer, opis MIME-tipa „x-kword“ je " "<li>Određivanja ikone koja će se koristiti za prikazivanje MIME-tipa, kako "
"„KWord-ov dokument“.</li> " "bi se vizuelno mogao utvrditi tip fajla, recimo u Konqueror-ovom prikazu "
"<li>Određivanja ikone koja će se koristiti za prikazivanje MIME-tipa, kako bi " "(ovo je korisno podesiti barem za tipove koje često koristite)</li> "
"se vizuelno mogao utvrditi tip fajla, recimo u Konqueror-ovom prikazu (ovo je " "<li>Navođenja liste programa koji se mogu koristiti za otvaranje datog MIME-"
"korisno podesiti barem za tipove koje često koristite)</li> " "tipa. Ako se koristi više od jednog programa, onda se oni ređaju prema "
"<li>Navođenja liste programa koji se mogu koristiti za otvaranje datog " "prioritetu.</li></ul> Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da neki MIME-"
"MIME-tipa. Ako se koristi više od jednog programa, onda se oni ređaju prema " "tipovi nemaju pridružene uzorke naziva fajlova! U ovim slučajevima, "
"prioritetu.</li></ul> Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da neki "
"MIME-tipovi nemaju pridružene uzorke naziva fajlova! U ovim slučajevima, "
"Konqueror će utvrditi MIME tip tako što će proučiti sadržinu fajla." "Konqueror će utvrditi MIME tip tako što će proučiti sadržinu fajla."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -206,21 +210,25 @@ msgstr "Poznati tipovi"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Ovde možete videti hijerarhijsku listu tipova fajlova koji su poznati sistemu. " "Ovde možete videti hijerarhijsku listu tipova fajlova koji su poznati "
"Kliknite na „+“ za otvaranje spiska fajlova u okviru jedne grupe ili „-“ za " "sistemu. Kliknite na „+“ za otvaranje spiska fajlova u okviru jedne grupe "
"zatvaranje spiska. Izaberite tip fajla (npr. „text/html“ za HTML fajlove) kako " "ili „-“ za zatvaranje spiska. Izaberite tip fajla (npr. „text/html“ za HTML "
"biste pregledali ili izmenili informacije za taj tip fajla, koristeći opcije sa " "fajlove) kako biste pregledali ili izmenili informacije za taj tip fajla, "
"desne strane." "koristeći opcije sa desne strane."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovde kako biste dodali novi tip fajla." msgstr "Kliknite ovde kako biste dodali novi tip fajla."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite ovde kako biste uklonili izabrani tip fajla." msgstr "Kliknite ovde kako biste uklonili izabrani tip fajla."
@ -281,16 +289,16 @@ msgstr "Redosled prioriteta servisa"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je lista programa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista prikazuje " "Ovo je lista programa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista "
"se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Otvori pomoću...“. " "prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Otvori "
"Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda je lista " "pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda "
"poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)." "je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -300,10 +308,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je lista servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista prikazuje " "Ovo je lista servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista "
"se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Pregledaj " "prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju "
"pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda je " "„Pregledaj pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog "
"lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)." "programa, onda je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -374,27 +382,27 @@ msgstr "Servis <b>%1</b> ne može da se ukloni."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Servis je izlistan ovde zato što je pridružen tipu fajla <b>%1</b> " "Servis je izlistan ovde zato što je pridružen tipu fajla <b>%1</b> (%2), a "
"(%2), a fajlovi tipa <b>%3</b> (%4) su po definiciji takođe tipa <b>%5</b>." "fajlovi tipa <b>%3</b> (%4) su po definiciji takođe tipa <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Ili odaberite tip fajla <b>%1</b> da uklonite servis odatle, ili premestite " "Ili odaberite tip fajla <b>%1</b> da uklonite servis odatle, ili premestite "
"servis nadole i tako ga učinite nepoželjnim." "servis nadole i tako ga učinite nepoželjnim."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Želite li da uklonite servis iz tipa fajla <b>%1</b> ili iz tipa fajla <b>%2</b>" "Želite li da uklonite servis iz tipa fajla <b>%1</b> ili iz tipa fajla <b>"
"?" "%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "am Mathebula" msgstr "am Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,10 +41,11 @@ msgstr "Khombisa lifayela kusibuki lesehlukile"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Lapha ungahlela lokungenta siphatsi selifayela le Konqueror nawungcivita " "Lapha ungahlela lokungenta siphatsi selifayela le Konqueror nawungcivita "
"efayelini lalelicembu. I-Konqueror yingakhombisa lifayela kusibuki " "efayelini lalelicembu. I-Konqueror yingakhombisa lifayela kusibuki "
@ -54,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Lenkhinobho yikhombisa simeleli lesihambisana neluhlobo lwelifayela " "Lenkhinobho yikhombisa simeleli lesihambisana neluhlobo lwelifayela "
"lolukhetsiwe. Ngcivita etulu kwako kuze ukhetse simeleli lesehlukile." "lolukhetsiwe. Ngcivita etulu kwako kuze ukhetse simeleli lesehlukile."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Iphethini yeligama lelifayela" msgstr "Iphethini yeligama lelifayela"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Lilibhokisi licuketse luhlu lwemaphethini lelingasetjentiswa kukhona kubona " "Lilibhokisi licuketse luhlu lwemaphethini lelingasetjentiswa kukhona kubona "
"emafayela yeluhlobo lwelitsite. Ngekwesibonelo, iphethini *.txt yihambisana " "emafayela yeluhlobo lwelitsite. Ngekwesibonelo, iphethini *.txt yihambisana "
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Ngeta..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ngeta iphethini lensha kwentela luhlobo lwelifayela lilikhetsiwe." msgstr "Ngeta iphethini lensha kwentela luhlobo lwelifayela lilikhetsiwe."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -96,8 +103,8 @@ msgstr "Sichasiso"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Ungafaka sichasiso lesifushane semafayela yeluhlobo lwemafayela lolukhetsiwe " "Ungafaka sichasiso lesifushane semafayela yeluhlobo lwemafayela lolukhetsiwe "
"(sib:'Likhasi le HTML'). Lesichasiso sitawusebentisa ticelo letinjenge " "(sib:'Likhasi le HTML'). Lesichasiso sitawusebentisa ticelo letinjenge "
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Lapha ungahlela loko siphatsi selifayela le Konqueror singakwenta nawungcivita " "Lapha ungahlela loko siphatsi selifayela le Konqueror singakwenta "
"efayelini laloluhlobo. I-Konqueror yingakhombisa lifayela kusibuki " "nawungcivita efayelini laloluhlobo. I-Konqueror yingakhombisa lifayela "
"lesinamatsele kumbe yicale sicelo lesingakahlangani nalesi. I-Konqueror " "kusibuki lesinamatsele kumbe yicale sicelo lesingakahlangani nalesi. I-"
"yitawutiphatsa ngekulandzela kuhleleka kwelicembu G lokubgulapho loluhlobo " "Konqueror yitawutiphatsa ngekulandzela kuhleleka kwelicembu G lokubgulapho "
"lulwakhona, ngekwesibonelo 'umfanekiso' nangabe luhlobo lwelifayela lwanyalo " "loluhlobo lulwakhona, ngekwesibonelo 'umfanekiso' nangabe luhlobo "
"lumfanekiso/png." "lwelifayela lwanyalo lumfanekiso/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,46 +152,42 @@ msgstr "Kuchubekisa:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kuhambisalangana kwelifayela</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse kutsi " "<h1>Kuhambisalangana kwelifayela</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse "
"ngutiphi ticelo letisondzelane neluhlob lwelifayela.This module allows you to " "kutsi ngutiphi ticelo letisondzelane neluhlob lwelifayela.This module allows "
"choose which applications are associated with a given type of file. File types " "you to choose which applications are associated with a given type of file. "
"are also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for " "File types are also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> A file association "
"<p> A file association consists of the following: " "consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
"<ul>" "file. For example, the filename pattern *.kwd, which means 'all files with "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file. For example, the filename " "names that end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\".</li> "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "<li>A short description of the MIME-type. For example, the description of "
"associated with the MIME type \"x-kword\".</li> " "the MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document'.)</li> <li>An icon to "
"<li>A short description of the MIME-type. For example, the description of the " "be used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document'.)</li> " "identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the types "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "you use often!)</li> <li>A list of the applications which can be used to "
"can easily identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the " "open files of the given MIME-type. If more than one application can be used, "
"types you use often!)</li> " "then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "that some MIME types have no associated filename patterns! In these cases, "
"MIME-type. If more than one application can be used, then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns! In these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -206,21 +209,25 @@ msgstr "Tindlela letatiwako"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Lapha umgabona kulandzelana ngebukhulu kweluhlu lwetinhlobo telifayela " "Lapha umgabona kulandzelana ngebukhulu kweluhlu lwetinhlobo telifayela "
"letatiwako kumshini wakho. Ngcivita etukwe luphawu '+' kukhulisa lesigaba, " "letatiwako kumshini wakho. Ngcivita etukwe luphawu '+' kukhulisa lesigaba, "
"kumbe luphawu '-' kusidzilita. khetsa luhlobo lwelifayela ( sib: html/umbhalo " "kumbe luphawu '-' kusidzilita. khetsa luhlobo lwelifayela ( sib: html/"
"wemafayela ye HTML) kubona/kuhlela umniningwane yelifayela laleyonhlobo " "umbhalo wemafayela ye HTML) kubona/kuhlela umniningwane yelifayela "
"ngekusebentisa tilawuli letisesandleni sekudla." "laleyonhlobo ngekusebentisa tilawuli letisesandleni sekudla."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Ngcivita lapha kuze ungete luhlobo lolusha lwelifayela." msgstr "Ngcivita lapha kuze ungete luhlobo lolusha lwelifayela."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Ngcivita lapha kuze ususe luhlobo lwelifayela lelikhetsiwe." msgstr "Ngcivita lapha kuze ususe luhlobo lwelifayela lelikhetsiwe."
@ -245,8 +252,8 @@ msgstr "Luhlobo lweKEditFile"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Sihleli seluhlobo lwelifayela ku TDE - sibuyeketo lesimalula sekuhlela luhlobo " "Sihleli seluhlobo lwelifayela ku TDE - sibuyeketo lesimalula sekuhlela "
"lunye lwelifayela" "luhlobo lunye lwelifayela"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -282,17 +289,17 @@ msgstr "Kuhleleka kwekunconotwa kwelusito"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Leli luhlu lweticelo leluhambisana nelifayela leluhlobo lwelifayela " "Leli luhlu lweticelo leluhambisana nelifayela leluhlobo lwelifayela "
"lolukhetsiwe. Loku kuboniswe kumenyu lemayelana naloko ku Konqueror nangabe " "lolukhetsiwe. Loku kuboniswe kumenyu lemayelana naloko ku Konqueror nangabe "
"ukhetsa \"Open with...\". Nangabe kuna ngetulu kwasinye sicelo lesihambisana " "ukhetsa \"Open with...\". Nangabe kuna ngetulu kwasinye sicelo "
"neloluhlobo lwelifayela, ngako ke luhlu lulandzela kubaluleka kubonakale intfo " "lesihambisana neloluhlobo lwelifayela, ngako ke luhlu lulandzela kubaluleka "
"lesetulu le yitsatse indzawo kucala kunaletinye." "kubonakale intfo lesetulu le yitsatse indzawo kucala kunaletinye."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -384,20 +391,20 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,38 +46,41 @@ msgstr "Visa fil i separat visare"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " "Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en "
"fil som tillhör den här gruppen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare " "fil som tillhör den här gruppen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad "
"eller starta ett separat program. Du kan ändra den här inställningen för en " "visare eller starta ett separat program. Du kan ändra den här inställningen "
"specifik filtyp under fliken \"Inbäddning\" i filtypsinställningen." "för en specifik filtyp under fliken \"Inbäddning\" i filtypsinställningen."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Den här knappen visar ikonen associerad med den valda filtypen. Klicka på den " "Den här knappen visar ikonen associerad med den valda filtypen. Klicka på "
"för att välja en annan ikon." "den för att välja en annan ikon."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnamnsmönster" msgstr "Filnamnsmönster"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Denna ruta innehåller en lista på mönster som kan användas för att identifiera " "Denna ruta innehåller en lista på mönster som kan användas för att "
"filer av den valda typen. Mönstret *.txt är till exempel associerat med " "identifiera filer av den valda typen. Mönstret *.txt är till exempel "
"filtypen \"text/plain\"; alla filer som har ändelsen \".txt\" identifieras som " "associerat med filtypen \"text/plain\"; alla filer som har ändelsen \".txt\" "
"rena textfiler." "identifieras som rena textfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Lägg till..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lägg till ett nytt mönster för den valda filtypen." msgstr "Lägg till ett nytt mönster för den valda filtypen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Ta bort det valda filnamnsmönstret." msgstr "Ta bort det valda filnamnsmönstret."
@ -98,11 +105,11 @@ msgstr "Beskrivning"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan ange en kort beskrivning för filer av den valda filtypen (t ex " "Du kan ange en kort beskrivning för filer av den valda filtypen (t ex \"HTML-"
"\"HTML-sida\"). Den här beskrivningen kommer att användas av program som t ex " "sida\"). Den här beskrivningen kommer att användas av program som t ex "
"Konqueror för att visa innehåll i kataloger." "Konqueror för att visa innehåll i kataloger."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -115,17 +122,18 @@ msgstr "Fråga om spara till disk istället"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " "Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en "
"fil av den här typen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare eller " "fil av den här typen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare eller "
"starta ett separat program. Om inställd till \"Använd inställningar för G " "starta ett separat program. Om inställd till \"Använd inställningar för G "
"grupp\", kommer Konqueror att uppträda enligt inställningarna för den gruppen G " "grupp\", kommer Konqueror att uppträda enligt inställningarna för den "
"som den här typen tillhör, t ex \"bild\" om den aktuella filtypen är image/png." "gruppen G som den här typen tillhör, t ex \"bild\" om den aktuella filtypen "
"är image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -144,45 +152,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Filnamnsändelse:" msgstr "Filnamnsändelse:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Filbindningar</h1> Denna modul tillåter dig att välja vilka program som är " "<h1>Filbindningar</h1> Denna modul tillåter dig att välja vilka program som "
"associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime är en " "är associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime "
"akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "är en akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> "
"<p> En filbindning består av följande: " "En filbindning består av följande: <ul><li>Regler för att avgöra filens Mime-"
"<ul>" "typ. Till exempel, filmönstret *.kwd, vilket betyder att \"alla filer med "
"<li>Regler för att avgöra filens Mime-typ. Till exempel, filmönstret *.kwd, " "namn som slutar med .kwd\", är associerade med Mime-typen \"x-kword\".</li> "
"vilket betyder att \"alla filer med namn som slutar med .kwd\", är associerade " "<li>En kort beskrivning av Mime-typen, till exempel beskrivningen av Mime-"
"med Mime-typen \"x-kword\".</li> " "typen \"x-kword\", är \"Kword-dokument\".</li> <li>En ikon som används för "
"<li>En kort beskrivning av Mime-typen, till exempel beskrivningen av Mime-typen " "att visa filer av den angivna Mime-typen, så att du enkelt kan identifiera "
"\"x-kword\", är \"Kword-dokument\".</li> " "filtypen, t ex i en Konqueror-vy (åtminstone för de typer du använder "
"<li>En ikon som används för att visa filer av den angivna Mime-typen, så att du " "ofta.)</li> <li>En lista på de program som kan användas för att öppna filer "
"enkelt kan identifiera filtypen, t ex i en Konqueror-vy (åtminstone för de " "av en angiven Mime-typ. Om mer än ett program kan användas ordnas listan "
"typer du använder ofta.)</li> " "efter prioritet.</li></ul> Du kan bli överraskad när du finner att vissa "
"<li>En lista på de program som kan användas för att öppna filer av en angiven " "Mime-typer inte har några associerade filmönster. I dessa fall kan Konqueror "
"Mime-typ. Om mer än ett program kan användas ordnas listan efter prioritet.</li>" "direkt avgöra Mime-typen genom att undersöka filens innehåll."
"</ul> Du kan bli överraskad när du finner att vissa Mime-typer inte har några "
"associerade filmönster. I dessa fall kan Konqueror direkt avgöra Mime-typen "
"genom att undersöka filens innehåll."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande filmönster " "Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande "
"kommer att visas i listan." "filmönster kommer att visas i listan."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -202,21 +206,25 @@ msgstr "Kända typer"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på systemet. " "Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på "
"Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller tecknet \"-\" för " "systemet. Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller "
"att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för HTML-filer) för " "tecknet \"-\" för att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för "
"visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av kontrollerna till " "HTML-filer) för visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av "
"höger." "kontrollerna till höger."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klicka här för att lägga till en ny filtyp." msgstr "Klicka här för att lägga till en ny filtyp."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klicka här för att ta bort den valda filtypen." msgstr "Klicka här för att ta bort den valda filtypen."
@ -278,16 +286,16 @@ msgstr "Önskad ordning av tjänster"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. Den " "Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. "
"här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna med...\". " "Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna "
"Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas listan efter " "med...\". Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas "
"prioritet med företräde för den övre posten framför de andra." "listan efter prioritet med företräde för den övre posten framför de andra."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -299,9 +307,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Det här är en lista på tjänster associerade med filer av den valda filtypen. " "Det här är en lista på tjänster associerade med filer av den valda filtypen. "
"Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer ett " "Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer ett "
"\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad med " "\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad "
"den här filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den övre " "med den här filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den "
"posten framför de andra." "övre posten framför de andra."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -378,27 +386,27 @@ msgstr "Tjänsten <b>%1</b> kan inte tas bort."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Tjänsten listas här eftersom den har associerats med filtypen <b>%1</b> " "Tjänsten listas här eftersom den har associerats med filtypen <b>%1</b> (%2) "
"(%2) och filer av typen <b>%3</b> (%4) per definition också är av typen <b>" "och filer av typen <b>%3</b> (%4) per definition också är av typen <b>%5</b>."
"%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Välj antingen filtypen <b>%1</b> för att ta bort tjänsten därifrån, eller " "Välj antingen filtypen <b>%1</b> för att ta bort tjänsten därifrån, eller "
"flytta ner tjänsten för att undertrycka den." "flytta ner tjänsten för att undertrycka den."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Vill du ta bort tjänsten från filtypen <b>%1</b> eller från filtypen <b>%2</b>?" "Vill du ta bort tjänsten från filtypen <b>%1</b> eller från filtypen <b>%2</"
"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:18-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,39 +46,40 @@ msgstr "கோப்பை வேறான காட்டியிற் கா
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"இக்குழுவிலுள்ள கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு " "இக்குழுவிலுள்ள கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன "
"மேலாளர் என்ன செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் " "செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது "
"கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். ஒரு குறித்த " "வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். ஒரு குறித்த கோப்பு வகைக்குரிய இவ்வமைப்பை, கோப்புவகை "
"கோப்பு வகைக்குரிய இவ்வமைப்பை, கோப்புவகை வடிவமைப்பிலுள்ள 'உள்ளடங்கிய' எனும் " "வடிவமைப்பிலுள்ள 'உள்ளடங்கிய' எனும் தட்டிலே நீங்கள் மாற்றியமைக்கலாம்."
"தட்டிலே நீங்கள் மாற்றியமைக்கலாம்."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"இப்பொத்தான் தெரியப்பட்ட கோப்புவகையுடன் இணைந்த குறும்படத்தைக் காட்டும். வேறொரு " "இப்பொத்தான் தெரியப்பட்ட கோப்புவகையுடன் இணைந்த குறும்படத்தைக் காட்டும். வேறொரு குறும்படத்தைத் "
"குறும்படத்தைத் தெரிவுசெய்ய அதில் க்ளிக் செய்யவும். " "தெரிவுசெய்ய அதில் க்ளிக் செய்யவும். "
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "கோப்புப்பெயர் உருக்கள்" msgstr "கோப்புப்பெயர் உருக்கள்"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"தெரியப்பட்ட வகையைச் சார்ந்த கோப்புக்களைக் கண்டறிய வல்ல சில உருக்கள் " "தெரியப்பட்ட வகையைச் சார்ந்த கோப்புக்களைக் கண்டறிய வல்ல சில உருக்கள் இப்பட்டியிலுள்ளன. "
"இப்பட்டியிலுள்ளன. உதாரணமாக, *.txt எனும் உரு 'text/plain' எனும் " "உதாரணமாக, *.txt எனும் உரு 'text/plain' எனும் கோப்புவகைக்குரியது; .txt என முடியும் "
"கோப்புவகைக்குரியது; .txt என முடியும் எல்லாக் கோப்புக்களும், சாதாரண உரைக் " "எல்லாக் கோப்புக்களும், சாதாரண உரைக் கோப்புக்களாக உணரப்படும்."
"கோப்புக்களாக உணரப்படும்."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -88,6 +89,10 @@ msgstr "சேர்..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "தெரிந்த கோப்பு வகைக்குரிய ஒரு புதிய உருவைச் சேர்." msgstr "தெரிந்த கோப்பு வகைக்குரிய ஒரு புதிய உருவைச் சேர்."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "தெரிந்த கோப்புவகை உருவை நீக்கு." msgstr "தெரிந்த கோப்புவகை உருவை நீக்கு."
@ -99,12 +104,12 @@ msgstr "விபரம்"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"தெரிந்த கோப்புவகைக்குரிய சிறுவிளக்கமொன்றை நீங்கள் இங்கு இடலாம். (உ+ம் 'HTML " "தெரிந்த கோப்புவகைக்குரிய சிறுவிளக்கமொன்றை நீங்கள் இங்கு இடலாம். (உ+ம் 'HTML பக்கம்'). "
"பக்கம்'). கான்கொரர் போன்ற பயன்பாடுகள், அடைவுகளின் உள்ளடக்கத்தைக் காட்ட இச்சிறு " "கான்கொரர் போன்ற பயன்பாடுகள், அடைவுகளின் உள்ளடக்கத்தைக் காட்ட இச்சிறு விளக்கங்களைப் "
"விளக்கங்களைப் பயன்படுத்தும்." "பயன்படுத்தும்."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -116,18 +121,17 @@ msgstr "வட்டில் சேமிக்க வேண்டுமா எ
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"இவ்வகையைச் சேர்ந்த கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் " "இவ்வகையைச் சேர்ந்த கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன "
"கோப்பு மேலாளர் என்ன செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீஹ்ஹங்கள் வடிவமைக்கலாம். " "செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீஹ்ஹங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே "
"அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். " "காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். 'குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பயன்படுத்து' "
"'குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பயன்படுத்து' என்பது அமைந்திருப்பின், கான்கொரர் " "என்பது அமைந்திருப்பின், கான்கொரர் அக்கோப்புக்குரிய குழுவின் அமைப்புக்களின்படி நடக்கும். "
"அக்கோப்புக்குரிய குழுவின் அமைப்புக்களின்படி நடக்கும். உதாரணமாக, 'image/png' " "உதாரணமாக, 'image/png' என்பதற்கு 'image' எனும் குழுவின் அமைப்புக்களைப்பயன்படுத்தும்."
"என்பதற்கு 'image' எனும் குழுவின் அமைப்புக்களைப்பயன்படுத்தும்."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -146,45 +150,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "விகுதி:" msgstr "விகுதி:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>கோப்பு ஒத்தசைவு</h1> இந்த கூறு உங்களை எந்த பயன்பாடு கொடுக்கப்பட்ட கோப்போடு " "<h1>கோப்பு ஒத்தசைவு</h1> இந்த கூறு உங்களை எந்த பயன்பாடு கொடுக்கப்பட்ட கோப்போடு ஒத்து "
"ஒத்து போகிறதோ அதை தேர்ந்தெடுக்க விடும். கோப்பு வகைகள் MIME வகைகளுக்கு கூட ஒத்து " "போகிறதோ அதை தேர்ந்தெடுக்க விடும். கோப்பு வகைகள் MIME வகைகளுக்கு கூட ஒத்து போகிறது "
"போகிறது (MIME ஒரு சுருக்கம் அது \"பலசெயல் இணைய அஞல் நீட்டிப்பின் சுருக்கம்\".)" "(MIME ஒரு சுருக்கம் அது \"பலசெயல் இணைய அஞல் நீட்டிப்பின் சுருக்கம்\".)<p> ஒரு கோப்பு "
"<p> ஒரு கோப்பு ஒத்துபோகும் தொடரும் உள்ளடக்கம்: " "ஒத்துபோகும் தொடரும் உள்ளடக்கம்: <ul><li>MIME-வகை கோப்பை கண்டுபிடிக்க உதவும் விதிகள். "
"<ul>" "எடுத்துக்காட்டாக, கோப்பு பெயர் உருவம் *.kwd, அது அணைத்து கோப்புகளின் முடிவில் ."
"<li>MIME-வகை கோப்பை கண்டுபிடிக்க உதவும் விதிகள். எடுத்துக்காட்டாக, கோப்பு பெயர் " "kwd'யோடு முடித்தலை பொருத்துகிரது, இது MIME வகை \"x-kword\" யோடு தொடர் புடையது.</"
"உருவம் *.kwd, அது அணைத்து கோப்புகளின் முடிவில் .kwd'யோடு முடித்தலை " "li> <li>ஒரு சிறு MIME-வகையின் வரையுறுக்கம். எடுத்துக்காட்டாக, MIME வகையின் "
"பொருத்துகிரது, இது MIME வகை \"x-kword\" யோடு தொடர் புடையது.</li> " "வரையுறுக்கம் \"x-kword\" இது எளிமையான வரையுறுக்கம்'.)</li> <li>An icon to be "
"<li>ஒரு சிறு MIME-வகையின் வரையுறுக்கம். எடுத்துக்காட்டாக, MIME வகையின் " "used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"வரையுறுக்கம் \"x-kword\" இது எளிமையான வரையுறுக்கம்'.)</li> " "identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the types "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "you use often!)</li> <li>A list of the applications which can be used to "
"can easily identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the " "open files of the given MIME-type. If more than one application can be used, "
"types you use often!)</li> " "then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "that some MIME types have no associated filename patterns! In these cases, "
"MIME-type. If more than one application can be used, then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file"
"no associated filename patterns! In these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,8 +196,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"கோப்புப்பெயரின் ஒரு பகுதியை இடவும். அத்துடன் பொருந்தும் கோப்புருக் கொண்டகோப்பு " "கோப்புப்பெயரின் ஒரு பகுதியை இடவும். அத்துடன் பொருந்தும் கோப்புருக் கொண்டகோப்பு வகைகள் "
"வகைகள் மட்டுமே பட்டியலில் தோன்றும்." "மட்டுமே பட்டியலில் தோன்றும்."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -204,20 +205,24 @@ msgstr "தெரிந்த வகைகள்"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"இங்கு உங்களை தொகுதியில் அறியப்பட்டுள்ள கோப்புவகைகளின் பட்டியலைக் காணலாம். " "இங்கு உங்களை தொகுதியில் அறியப்பட்டுள்ள கோப்புவகைகளின் பட்டியலைக் காணலாம். குறித்தவொரு "
"குறித்தவொரு வகையை விரிக்க, + குறியின் மீதும், அதனை மடிக்க - குறியின் மீதும் " "வகையை விரிக்க, + குறியின் மீதும், அதனை மடிக்க - குறியின் மீதும் க்ளிக் செய்யவும். "
"க்ளிக் செய்யவும். குறித்தவொரு கோப்புவகை பற்றிய விபரங்களைப் பார்வையிட/தொகுக்க " "குறித்தவொரு கோப்புவகை பற்றிய விபரங்களைப் பார்வையிட/தொகுக்க வலப்புறத்திலுள்ள "
"வலப்புறத்திலுள்ள கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்." "கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையைச் சேர்க்க இங்கு க்ளிக் செய்க" msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையைச் சேர்க்க இங்கு க்ளிக் செய்க"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையை நீக்க இங்கு க்ளிக் செய்க" msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையை நீக்க இங்கு க்ளிக் செய்க"
@ -241,8 +246,7 @@ msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115 #: keditfiletype.cpp:115
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr "TDE கோப்பு வகைத் தொகுப்பி - தனியொரு கோப்புவகையைத் தொகுக்க வல்ல எளிய பதிப்பு"
"TDE கோப்பு வகைத் தொகுப்பி - தனியொரு கோப்புவகையைத் தொகுக்க வல்ல எளிய பதிப்பு"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -277,16 +281,16 @@ msgstr "சேவை விருப்ப வரிசை"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு வகையின் பயன்பாடுகளுடன் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு வகையின் பயன்பாடுகளுடன் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியல். "
"கோப்புகளின் பட்டியல். இந்த பட்டியல் கான்கொரரின் பட்டியல்களில் \"உடன் திறா...\" " "இந்த பட்டியல் கான்கொரரின் பட்டியல்களில் \"உடன் திறா...\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போது "
"என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போது தெரியும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பயன்பாடு இந்த கோப்ப " "தெரியும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பயன்பாடு இந்த கோப்ப வகையுடன் இணைந்திருந்தால், இந்த பட்டியல் "
"வகையுடன் இணைந்திருந்தால், இந்த பட்டியல் முன்னுரிமைப்படி வரிசைப்படுத்தப்படும்" "முன்னுரிமைப்படி வரிசைப்படுத்தப்படும்"
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -377,24 +381,24 @@ msgstr "சேவை <b>%1</b> நீக்க முடியவில்லை
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த சேவையில் பட்டியல் ஏன்னெற்றால் இது <b>%1</b> (%2)கோப்பு வகை மற்றும் வகையான " "இந்த சேவையில் பட்டியல் ஏன்னெற்றால் இது <b>%1</b> (%2)கோப்பு வகை மற்றும் வகையான கோப்புகள் "
"கோப்புகள் <b>%3</b> (%4) அவையும் வரையறுக்கபட்ட வகை<b>%5</b>." "<b>%3</b> (%4) அவையும் வரையறுக்கபட்ட வகை<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"<b>%1னைத் தேர்ந்தெடுத்தல்</b> சேவையிலிருந்துக் கோப்பு வகையை அகற்றுதல் அல்லது " "<b>%1னைத் தேர்ந்தெடுத்தல்</b> சேவையிலிருந்துக் கோப்பு வகையை அகற்றுதல் அல்லது சேவையைத் "
"சேவையைத் தவிர்த்திடக் கூறு." "தவிர்த்திடக் கூறு."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "நீங்கள் சேவையை <b>%1</b> கோப்பு வகை <b>%2</b> லிருந்து நீக்க வேண்டுமா?" msgstr "நீங்கள் சேவையை <b>%1</b> கோப்பு வகை <b>%2</b> லிருந்து நீக்க வேண்டுமா?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Tajik TDE Teams,Roger Kovacs,Victor Ibragimov,Marina Kolucheva,Akmal Salomov" "Tajik TDE Teams,Roger Kovacs,Victor Ibragimov,Marina Kolucheva,Akmal Salomov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,21 +46,22 @@ msgstr "Нишон додани файли дар намоишгари ҷудо
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед рафтори мудири файли Konqueror ҳангоме ки рӯи гурӯҳи ин " "Дар инҷо шумо метавонед рафтори мудири файли Konqueror ҳангоме ки рӯи гурӯҳи "
"файли шомил он аст, ки пахш шударо танзим кунед. Konqueror метавонад файлро дар " "ин файли шомил он аст, ки пахш шударо танзим кунед. Konqueror метавонад "
"як намоишгари дохилӣ намоиш диҳад ё барномаи ҷадидӣ боз кунад. Метавонед ин " "файлро дар як намоишгари дохилӣ намоиш диҳад ё барномаи ҷадидӣ боз кунад. "
"танзиматро барои навъи файли хосе дар баргаи дохилӣ аз танзимати навъи файл " "Метавонед ин танзиматро барои навъи файли хосе дар баргаи дохилӣ аз "
"таъғир диҳед." "танзимати навъи файл таъғир диҳед."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ин тугма нишон медиҳад ки тасвири ширкат бо навъи файли интихобшударо нишон " "Ин тугма нишон медиҳад ки тасвири ширкат бо навъи файли интихобшударо нишон "
"медиҳад. Барои интихоб ширкати дигар рӯи он пахш кунед." "медиҳад. Барои интихоб ширкати дигар рӯи он пахш кунед."
@ -71,14 +72,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Намунаи номи файл" msgstr "Намунаи номи файл"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Ин тиреза шомили варақаҳои дохилӣ аст ки метавонанд барои мушаххас кардан " "Ин тиреза шомили варақаҳои дохилӣ аст ки метавонанд барои мушаххас кардан "
"унвони мунтахаб файлҳои мавриди истифода қарор гиранд. Барои мисол, вориди " "унвони мунтахаб файлҳои мавриди истифода қарор гиранд. Барои мисол, вориди *."
"*.txt бо навъи файли 'text/plain'" "txt бо навъи файли 'text/plain'"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -88,6 +91,10 @@ msgstr "Илова..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Афзудани як намунаи ҷадид барои навъи файли интихобшуда." msgstr "Афзудани як намунаи ҷадид барои навъи файли интихобшуда."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -100,12 +107,12 @@ msgstr "Тасвир"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Шумо метавонед як тавзеҳи кӯтоҳ барои анвоъи файли мунтахаб ворид кунед (мисол " "Шумо метавонед як тавзеҳи кӯтоҳ барои анвоъи файли мунтахаб ворид кунед "
"'HTML Page'). Ин тавзеҳ тавассути барномаҳои монанди Konqueror барои нишон " "(мисол 'HTML Page'). Ин тавзеҳ тавассути барномаҳои монанди Konqueror барои "
"додани шоха мавриди истифода қарор хоҳад гирифт." "нишон додани шоха мавриди истифода қарор хоҳад гирифт."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -117,14 +124,14 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори мудири файлии Konqueror-ро ба ангуштзанӣ ба ин " "Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори мудири файлии Konqueror-ро ба ангуштзанӣ ба "
"намуди файл,танзим кунед. Konqueror мазмуни файлро бо истифодаи барномаи " "ин намуди файл,танзим кунед. Konqueror мазмуни файлро бо истифодаи барномаи "
"дарунсохти азназаргузаронӣ намоиш медиҳад ё замимаи алоҳидаро оғоз медиҳад. " "дарунсохти азназаргузаронӣ намоиш медиҳад ё замимаи алоҳидаро оғоз медиҳад. "
"Агар хосияти 'Истифодабарии гузоришҳои G гурӯҳ', пас Konqueror мутобиқи " "Агар хосияти 'Истифодабарии гузоришҳои G гурӯҳ', пас Konqueror мутобиқи "
"танзимҳои он гурӯҳе, ки ба он файли мутаносиб аст, масалан: 'image', агар " "танзимҳои он гурӯҳе, ки ба он файли мутаносиб аст, масалан: 'image', агар "
@ -149,45 +156,40 @@ msgstr "Ҳаҷм:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Пайвастагиҳои Файл</h1> Ин модул ба шумо имконияти интихоб намудани намуди " "<h1>Пайвастагиҳои Файл</h1> Ин модул ба шумо имконияти интихоб намудани "
"замимаҳое, ки ба навъи файли додашуда пайвастанд, медиҳад. Навъи файлҳо низ ба " "намуди замимаҳое, ки ба навъи файли додашуда пайвастанд, медиҳад. Навъи "
"намудҳои MIME муроҷиат мекунад (MIME чунин пур мешавад \"Паҳншавиҳои Постии " "файлҳо низ ба намудҳои MIME муроҷиат мекунад (MIME чунин пур мешавад "
"Интернети Бисёрмақсаднок\".)" "\"Паҳншавиҳои Постии Интернети Бисёрмақсаднок\".)<p> Пайвастшавиҳои файл аз "
"<p> Пайвастшавиҳои файл аз инҳо иборат аст: " "инҳо иборат аст: <ul><li>Қоидаҳои муайянкунандаи файли навъи MIME. Масалан, "
"<ul>" "намунаи номи файл *.kwd, ки маънои ҳамаи файлҳо бо паҳншавии .kwd' бо MIME "
"<li>Қоидаҳои муайянкунандаи файли навъи MIME. Масалан, намунаи номи файл *.kwd, " "навъи \"x-kword\" алоқаманд аст.</li> <li>Тавсифи кӯтоҳи навъи MIME. "
"ки маънои ҳамаи файлҳо бо паҳншавии .kwd' бо MIME навъи \"x-kword\" алоқаманд " "Масалан, шарҳи навъи MIME \"x-kword\" ин танҳо 'санадҳои KWord' мебошад.</"
"аст.</li> " "li> <li>Тасвире, ки бо таҷассуми навъи додашудаи MIME барои "
"<li>Тавсифи кӯтоҳи навъи MIME. Масалан, шарҳи навъи MIME \"x-kword\" ин танҳо " "шинохтаниосонтари навъи файл истифода мешавад, масалан дар Konqueror (ақалан "
"'санадҳои KWord' мебошад.</li> " "барои файлҳоеб ки бештар истифода мешаванд!)</li> <li>Рӯйхати замимаҳо, ки "
"<li>Тасвире, ки бо таҷассуми навъи додашудаи MIME барои шинохтаниосонтари навъи " "барои кушодани файлҳои навъи MIME истифода бурдан мумкин аст. Агар зиёда аз "
"файл истифода мешавад, масалан дар Konqueror (ақалан барои файлҳоеб ки бештар " "як замима истифода мешавад, пас ба он бояд имтиёзҳо дода шавад.</li></ul> "
"истифода мешаванд!)</li> " "Эҳтимолан шумо ба ҳайрат меоед, ки баъзе навъҳои MIME намунаҳои номи файлии "
"<li>Рӯйхати замимаҳо, ки барои кушодани файлҳои навъи MIME истифода бурдан " "ба худ алоқамандро надорад! Дар ин ҳолат Konqueror қодир аст, ки навъи MIME-"
"мумкин аст. Агар зиёда аз як замима истифода мешавад, пас ба он бояд имтиёзҳо " "ро бевосита аз таркиби файл муайян намояд."
"дода шавад.</li></ul> Эҳтимолан шумо ба ҳайрат меоед, ки баъзе навъҳои MIME "
"намунаҳои номи файлии ба худ алоқамандро надорад! Дар ин ҳолат Konqueror қодир "
"аст, ки навъи MIME-ро бевосита аз таркиби файл муайян намояд."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -209,21 +211,26 @@ msgstr "Намуди муайян."
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед як рӯйхати силсилаи маротибе аз унвони файл ки дар " "Дар инҷо шумо метавонед як рӯйхати силсилаи маротибе аз унвони файл ки дар "
"системаи шумо шинохта шударо бибинед. Рӯи аломати '+' барои боз кардани " "системаи шумо шинохта шударо бибинед. Рӯи аломати '+' барои боз кардани "
"мавзӯъоте пахш кунед, ё аломати '-' то онро ҷамъ кунед. Як навъи файле интихоб " "мавзӯъоте пахш кунед, ё аломати '-' то онро ҷамъ кунед. Як навъи файле "
"кунед ба таври мисоли text/html барои файлҳои HTML ва ба манзури намоиш/таҳрири " "интихоб кунед ба таври мисоли text/html барои файлҳои HTML ва ба манзури "
"иттилооти он навъи файл аз контролҳои самти рост истифода кунед." "намоиш/таҳрири иттилооти он навъи файл аз контролҳои самти рост истифода "
"кунед."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Барои иловакардани файли намуди нав, дар ин ҷо пахш кунед." msgstr "Барои иловакардани файли намуди нав, дар ин ҷо пахш кунед."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Барои нобудсохтани файли намуди интихобшуда, дар ин ҷо пахш кунед." msgstr "Барои нобудсохтани файли намуди интихобшуда, дар ин ҷо пахш кунед."
@ -248,7 +255,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Муҳарриргари навъи файли TDE - нигориши содда шуда барои таҳрири як навъи файл" "Муҳарриргари навъи файли TDE - нигориши содда шуда барои таҳрири як навъи "
"файл"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -284,17 +292,18 @@ msgstr "Тартиби афзали хизматгоҳ"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Ин рӯйхати замимаҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқаманданд, мебошад. Ин " "Ин рӯйхати замимаҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқаманданд, мебошад. "
"рӯйхат дар матни менюи Konqueror ҳангоми интихоби \"Кушодан бо...\" намоиш дода " "Ин рӯйхат дар матни менюи Konqueror ҳангоми интихоби \"Кушодан бо...\" "
"мешавад. Агар зиёда аз як замима ба намуди додашудаи файл алоқаманд бошад, пас " "намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як замима ба намуди додашудаи файл "
"рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, ки замима дар болотари " "алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, "
"рӯйхат бошад, пас он ҳамон қадар имтиёзҳои бештар дорад." "ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он ҳамон қадар имтиёзҳои бештар "
"дорад."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -306,10 +315,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ин рӯйхати хидматрасонҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқамандаст, " "Ин рӯйхати хидматрасонҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқамандаст, "
"мебошад. Ин рӯйхат дар матни менюи Konqueror, ҳангоми интихоби " "мебошад. Ин рӯйхат дар матни менюи Konqueror, ҳангоми интихоби "
"\"Азназаргузаронии пешаки бо...\" намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як замима " "\"Азназаргузаронии пешаки бо...\" намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як "
"ба намуди додашудаи файл алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо тиртиб " "замима ба намуди додашудаи файл алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо "
"дода мешавад. Чи қадаре, ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он ҳамон " "тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он "
"қадар имтиёзҳои бештар дорад." "ҳамон қадар имтиёзҳои бештар дорад."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -387,28 +396,27 @@ msgstr "Ин хизматгоҳ <b>%1</b> нобуд карда намешава
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Хидматрасон дар ин ҷо аз сабаби мувофиқаткунии навъи файли <b>%1</b> " "Хидматрасон дар ин ҷо аз сабаби мувофиқаткунии навъи файли <b>%1</b> (%2) ва "
"(%2) ва файлҳои навъи <b>%3</b> (%4) ва инчунин навъи <b>%5</b> " "файлҳои навъи <b>%3</b> (%4) ва инчунин навъи <b>%5</b> намнависӣ шудааст."
"намнависӣ шудааст."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Ё навъи файли <b>%1</b>-ро барои хориҷкунии хидматрасон интихоб кунед, ё барои " "Ё навъи файли <b>%1</b>-ро барои хориҷкунии хидматрасон интихоб кунед, ё "
"ғайрифаъолсозии он хидматрасонро ҷойиваз кунед." "барои ғайрифаъолсозии он хидматрасонро ҷойиваз кунед."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки хидматрасонро аз навъи файли <b>%1</b> ё аз навъи файли <b>%2</b> " "Оё мехоҳед, ки хидматрасонро аз навъи файли <b>%1</b> ё аз навъи файли <b>"
"хориҷ кунед?" "%2</b> хориҷ кунед?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:55+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:55+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,37 +43,37 @@ msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองแยกต
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้ม Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิ้กบน " "คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้ม Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิ้กบน แฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ได้ที่นี่ "
"แฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ได้ที่นี่ Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ " "Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
"หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น คุณสามารถเปลี่ยนการกำหนด " "คุณสามารถเปลี่ยนการกำหนด ประเภทแฟ้มในแท็บ \"ฝังเข้าไป\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม"
"ประเภทแฟ้มในแท็บ \"ฝังเข้าไป\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม"
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr "ปุ่มนี้ แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อ เลือกใช้ไอคอนอื่นๆ"
"ปุ่มนี้ แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อ "
"เลือกใช้ไอคอนอื่นๆ"
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม" msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"กล่องนี้แสดงรายการของรูปแบบแฟ้มที่จะใช้ในการระบุว่าเป็นแฟ้มชนิดอะไร " "กล่องนี้แสดงรายการของรูปแบบแฟ้มที่จะใช้ในการระบุว่าเป็นแฟ้มชนิดอะไร ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt "
"ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt จะเป็นแฟ้มชนิด ข้อความธรรมดา (text/plain) " "จะเป็นแฟ้มชนิด ข้อความธรรมดา (text/plain) และแฟ้มที่ลงท้ายด้วย '.txt' "
"และแฟ้มที่ลงท้ายด้วย '.txt' จะถูกจดจำไว้ว่าเป็นแฟ้มข้อความะรรมดา" "จะถูกจดจำไว้ว่าเป็นแฟ้มข้อความะรรมดา"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -83,6 +83,10 @@ msgstr "เพิ่ม..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่สำหรับประเภทชนิดแฟ้มที่เลือก" msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่สำหรับประเภทชนิดแฟ้มที่เลือก"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "ลบรูปแบบชื่อแฟ้มที่เลือก" msgstr "ลบรูปแบบชื่อแฟ้มที่เลือก"
@ -94,12 +98,11 @@ msgstr "รายละเอียด"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถเติมคำอธิบายโดยย่อ สำหรับชนิดแฟ้มชนิดต่างๆ ได้ (เช่น 'แฟ้มหน้า HTML') " "คุณสามารถเติมคำอธิบายโดยย่อ สำหรับชนิดแฟ้มชนิดต่างๆ ได้ (เช่น 'แฟ้มหน้า HTML') "
"คำอธิบายนี้นี้จะถูกใช้โดยแอพพลิเคชันเช่น Konqueror " "คำอธิบายนี้นี้จะถูกใช้โดยแอพพลิเคชันเช่น Konqueror เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเร็กทอรี"
"เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเร็กทอรี"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -111,18 +114,16 @@ msgstr "ถามก่อนว่าจะให้บันทึกลงด
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งสิ่งที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror " "คุณสามารถปรับแต่งสิ่งที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror จะทำเมื่อคุณคลิ้กบนแฟ้มของแฟ้มประเภทนี้ได้ที่นี่ "
"จะทำเมื่อคุณคลิ้กบนแฟ้มของแฟ้มประเภทนี้ได้ที่นี่ Konqueror " "Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
"สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น " "ถ้าเปลี่ยนให้เป็น 'ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม G' Konqueror จะพิจารณาว่าจะปรับให้กลุ่ม G "
"ถ้าเปลี่ยนให้เป็น 'ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม G' Konqueror " "เป็นหมวดหมู่ใด เช่น 'image' ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/png'"
"จะพิจารณาว่าจะปรับให้กลุ่ม G เป็นหมวดหมู่ใด เช่น 'image' "
"ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/png'"
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -141,45 +142,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "ส่วนขยาย:" msgstr "ส่วนขยาย:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>การกำกับการใช้แฟ้ม</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกได้ว่า " "<h1>การกำกับการใช้แฟ้ม</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกได้ว่า "
"จะให้ประเภทของแฟ้มที่เลือกนั้นควรจะถูกเรียกใช้กับแอพพลิเคชันใด " "จะให้ประเภทของแฟ้มที่เลือกนั้นควรจะถูกเรียกใช้กับแอพพลิเคชันใด "
"ประเภทของแฟ้มนั้นอ้างอิงถึงประเภทของ MIME (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose " "ประเภทของแฟ้มนั้นอ้างอิงถึงประเภทของ MIME (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose Internet "
"Internet Mail Extensions\")" "Mail Extensions\")<p> การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ: "
"<p> การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ: " "<ul><li>กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.kwd "
"<ul>" "ซึ่งหมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .kwd' ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภทของ MIME คือ \"x-"
"<li>กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.kwd " "kword\"</li> <li>(รายละเอียดสั้น ๆ ของประเภทของ MIME ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของ "
"ซึ่งหมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .kwd' ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภทของ " "MIME ชนิด \"x-kword\" ซึ่งก็คือ 'เอกสาร KWord' นั่นเอง)</li> "
"MIME คือ \"x-kword\"</li> "
"<li>(รายละเอียดสั้น ๆ ของประเภทของ MIME ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของ MIME ชนิด "
"\"x-kword\" ซึ่งก็คือ 'เอกสาร KWord' นั่นเอง)</li> "
"<li>ไอคอนที่จะถูกใช้แสดงกับประเภท MIME แต่ละชนิด ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า " "<li>ไอคอนที่จะถูกใช้แสดงกับประเภท MIME แต่ละชนิด ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า "
"เป็นแฟ้มประเภทใด เมื่อแสดงในมุมมองของ Konqueror " "เป็นแฟ้มประเภทใด เมื่อแสดงในมุมมองของ Konqueror (อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ "
"(อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ ละน่า !)</li> " "ละน่า !)</li> <li>รายการแอพพลิเคชันที่สามารถใช้เปิดแฟ้มประเภท MIME "
"<li>รายการแอพพลิเคชันที่สามารถใช้เปิดแฟ้มประเภท MIME "
"ถ้ามีมากกว่าหนึ่งในรายการก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ</li></ul> " "ถ้ามีมากกว่าหนึ่งในรายการก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ</li></ul> "
"คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางชนิด ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! " "คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางชนิด ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! ในกรณีนี้ "
"ในกรณีนี้ Konqueror สามารถจะพิจารณาได้ว่าควรจะจัดการแฟ้มให้เป็น MIME ชนิดไหน " "Konqueror สามารถจะพิจารณาได้ว่าควรจะจัดการแฟ้มให้เป็น MIME ชนิดไหน "
"ด้วยการอ่านเนื้อหาที่อยู่ภายในแฟ้มโดยตรง" "ด้วยการอ่านเนื้อหาที่อยู่ภายในแฟ้มโดยตรง"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -190,8 +186,7 @@ msgstr "ค้นหารูปแบบชื่อแฟ้ม:"
msgid "" msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr "เติมรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน เฉพาะชนิดของแฟ้มที่เข้าข่ายเท่านั้นที่จะปรากฎบนรายการ"
"เติมรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน เฉพาะชนิดของแฟ้มที่เข้าข่ายเท่านั้นที่จะปรากฎบนรายการ"
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -199,20 +194,24 @@ msgstr "ประเภทที่รู้จัก"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"คุณจะเห็นรายการเป็นลำดับการสืบทอด ของประเภทชนิดของแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบบคุณรู้จัก " "คุณจะเห็นรายการเป็นลำดับการสืบทอด ของประเภทชนิดของแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบบคุณรู้จัก "
"คลิ้กที่เครื่องหมาย '+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ " "คลิ้กที่เครื่องหมาย '+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ เลือกประเภทชนิดของแฟ้ม (เช่น "
"เลือกประเภทชนิดของแฟ้ม (เช่น text/html สำหรับแฟ้มแบบ HTML) " "text/html สำหรับแฟ้มแบบ HTML) เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทชนิดแฟ้มนั้น ๆ "
"เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทชนิดแฟ้มนั้น ๆ โดยใช้คอนโทรลที่อยู่ด้านขวานี้" "โดยใช้คอนโทรลที่อยู่ด้านขวานี้"
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "คลิ้กเพื่อเพิ่มประเภทของแฟ้มใหม่" msgstr "คลิ้กเพื่อเพิ่มประเภทของแฟ้มใหม่"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "คลิ้กเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้" msgstr "คลิ้กเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้"
@ -236,9 +235,7 @@ msgstr "แฟ้มประเภท KEdit"
#: keditfiletype.cpp:115 #: keditfiletype.cpp:115
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr "ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ TDE - รุ่นพื้นฐาน สำหรับแก้ไขประเภทของแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท"
"ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ TDE - รุ่นพื้นฐาน "
"สำหรับแก้ไขประเภทของแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -273,16 +270,15 @@ msgstr "ปรับแต่งลำดับของบริการ"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"นี่เป็นรายการของแอพพลิเคชันที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก " "นี่เป็นรายการของแอพพลิเคชันที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก "
"รายการนี้จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror " "รายการนี้จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror เมื่อคุณเลือกตัวเลือก "
"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"เปิดด้วย...\" " "\"เปิดด้วย...\" ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ" "รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -294,9 +290,8 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"นี่เป็นรายการของบริการ ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก รายการเหล่านี้ " "นี่เป็นรายการของบริการ ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก รายการเหล่านี้ "
"จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror " "จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror เมื่อคุณเลือกตัวเลือก "
"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"แสดงตัวอย่างด้วย...\" " "\"แสดงตัวอย่างด้วย...\" ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ" "รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
@ -374,23 +369,22 @@ msgstr "ไม่สามารถลบบริการ <b>%1</b> ได้"
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"บริการต่าง ๆ จะถูกแสดงอยู่ที่นี่เนื่องจากมันถูกำหนดให้ใช้กับแฟ้มแบบ <b>%1</b> " "บริการต่าง ๆ จะถูกแสดงอยู่ที่นี่เนื่องจากมันถูกำหนดให้ใช้กับแฟ้มแบบ <b>%1</b> (%2) "
"(%2) และแฟ้มประเภท <b>%3</b> (%4) จะแยกการกำหนดออกตามแต่ละประเภท <b>%5</b>" "และแฟ้มประเภท <b>%3</b> (%4) จะแยกการกำหนดออกตามแต่ละประเภท <b>%5</b>"
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr "ทั้งประเภทแฟ้มแบบ <b>%1</b> ที่เลือกไว้สำหรับการลบบริการออก หรือย้ายบริการลง"
"ทั้งประเภทแฟ้มแบบ <b>%1</b> ที่เลือกไว้สำหรับการลบบริการออก หรือย้ายบริการลง"
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"คุณต้องการลบบริการออกจากแฟ้มประเภท <b>%1</b> หรือแฟ้มประเภท <b>%2</b> หรือไม่ ?" "คุณต้องการลบบริการออกจากแฟ้มประเภท <b>%1</b> หรือแฟ้มประเภท <b>%2</b> หรือไม่ ?"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:04+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,21 +45,22 @@ msgstr "Dosyayı ayrı izleyicide göster"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya tıkladığınızda " "Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya "
"ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir göstericide " "tıkladığınızda ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik "
"gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli bir dosya türü " "bir göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli "
"içinbu yapılandırmayı dosya türü yapılandırmasında 'Yerleştirilmiş' bölümünden " "bir dosya türü içinbu yapılandırmayı dosya türü yapılandırmasında "
"değiştirebilirsiniz." "'Yerleştirilmiş' bölümünden değiştirebilirsiniz."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Bu düğme, seçili dosya türüyle ilişkilendirilmiş simgeyi gösterir. Başka bir " "Bu düğme, seçili dosya türüyle ilişkilendirilmiş simgeyi gösterir. Başka bir "
"simge seçmek için tıklayınız." "simge seçmek için tıklayınız."
@ -69,14 +70,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dosya Adı Kalıpları" msgstr "Dosya Adı Kalıpları"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Bu kutuda, seçili türdeki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek kalıpların " "Bu kutuda, seçili türdeki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek "
"listesi yeralmaktadır. Ör. metin/düz dosya türü için *.txt kalıbını " "kalıpların listesi yeralmaktadır. Ör. metin/düz dosya türü için *.txt "
"kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak " "kalıbını kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak "
"tanınacaktır." "tanınacaktır."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Ekle..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Seçili dosya türü için yeni bir kalıp ekle." msgstr "Seçili dosya türü için yeni bir kalıp ekle."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Seçili dosyaadı kalıbını kaldır." msgstr "Seçili dosyaadı kalıbını kaldır."
@ -98,12 +105,12 @@ msgstr "Açıklama"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Buraya, seçili dosya türündeki dosyalar için kısa bir açıklama girebilirsiniz " "Buraya, seçili dosya türündeki dosyalar için kısa bir açıklama "
"(ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar tarafından dizin " "girebilirsiniz (ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar "
"içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır." "tarafından dizin içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,18 +122,18 @@ msgstr "Diske kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu türden bir dosyaya tıkladığın<C4B1>zda ne " "Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu türden bir dosyaya tıkladığın<C4B1>zda "
"yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir göstericide " "ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir "
"gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup ayarlarını " "göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup "
"kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara göre hareket " "ayarlarını kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara "
"edecektir, örnek olarak image/png dosya türü için 'image' grubunun ayarları " "göre hareket edecektir, örnek olarak image/png dosya türü için 'image' "
"kullanılır." "grubunun ayarları kullanılır."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -145,46 +152,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Uzantı:" msgstr "Uzantı:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Dosya Ilişkileri</h1> Bu modül sayesinde, belli bir dosya türüyle hangi " "<h1>Dosya Ilişkileri</h1> Bu modül sayesinde, belli bir dosya türüyle hangi "
"uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya türlerine MIME " "uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya türlerine "
"türleri de denmektedir. (MIME, \"Çokamaçlı Internet Posta Uzantıları\" " "MIME türleri de denmektedir. (MIME, \"Çokamaçlı Internet Posta Uzantıları\" "
"ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)" "ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)<p> Bir dosya ilişkisi şu "
"<p> Bir dosya ilişkisi şu unsurlardan oluşur: " "unsurlardan oluşur: <ul><li>Bir dosyanın MIME türünü belirlemeye ilişkin "
"<ul>" "kurallar. Ör. '.kwd ile biten tüm dosyalar' anlamına gelen *.kwd dosya "
"<li>Bir dosyanın MIME türünü belirlemeye ilişkin kurallar. Ör. '.kwd ile biten " "adıkalıbı, \"x-kword\" MIME türüyle ilişkilendirilir;</li> <li>MIME türüne "
"tüm dosyalar' anlamına gelen *.kwd dosya adıkalıbı, \"x-kword\" MIME türüyle " "ilişkin kısa bir açıklama. Ör. \"x-kword\" MIME türünün tanımı sadece 'KWord "
"ilişkilendirilir;</li> " "belgesi'dir);</li> <li> O MIME türünden dosyaların görüntülenmesinde "
"<li>MIME türüne ilişkin kısa bir açıklama. Ör. \"x-kword\" MIME türünün tanımı " "kullanılacak bir simge. Bu sayede, mesela bir Konqueror görünümünde dosyanın "
"sadece 'KWord belgesi'dir);</li> " "türünü (en azından sık kullandığınız dosya türlerini!) kolayca "
"<li> O MIME türünden dosyaların görüntülenmesinde kullanılacak bir simge. Bu " "görebilirsiniz;</li> <li>Belli bir MIME türünden dosyaların açılmasında "
"sayede, mesela bir Konqueror görünümünde dosyanın türünü (en azından sık " "kullanılacak uygulamaların listesi. Birden fazla uygulama kullanıldığı "
"kullandığınız dosya türlerini!) kolayca görebilirsiniz;</li> " "takdirde, liste önceliğe göre sıralanır.</li></ul> Bazı MIME türlerinin "
"<li>Belli bir MIME türünden dosyaların açılmasında kullanılacak uygulamaların " "ilişkilendirilmiş dosya adı kalıpları olmaması sizi şaşırtabilir! Bu "
"listesi. Birden fazla uygulama kullanıldığı takdirde, liste önceliğe göre " "durumlarda, Konqueror doğrudan doğruya dosya içeriğini inceleyerek MIME "
"sıralanır.</li></ul> Bazı MIME türlerinin ilişkilendirilmiş dosya adı kalıpları " "türünü saptayabilmektedir."
"olmaması sizi şaşırtabilir! Bu durumlarda, Konqueror doğrudan doğruya dosya "
"içeriğini inceleyerek MIME türünü saptayabilmektedir."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -204,20 +208,25 @@ msgstr "Bilinen Türler"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Buradan sisteminizdeki bilinen dosya türlerinin hiyerarşik bir listesini " "Buradan sisteminizdeki bilinen dosya türlerinin hiyerarşik bir listesini "
"görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', gizlemek " "görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', "
"için '-' işaretine tıklayınız. Sağdaki kontrolleri kullanarak bakmak/düzenlemek " "gizlemek için '-' işaretine tıklayınız. Sağdaki kontrolleri kullanarak "
"istediğiniz bir dosyatürü (ör. HTML dosyaları için metin/html) seçiniz." "bakmak/düzenlemek istediğiniz bir dosyatürü (ör. HTML dosyaları için metin/"
"html) seçiniz."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Yeni bir dosya türü eklemek için buraya tıklayınız." msgstr "Yeni bir dosya türü eklemek için buraya tıklayınız."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Seçili dosya türünü kaldırmak için buraya tıklayınız." msgstr "Seçili dosya türünü kaldırmak için buraya tıklayınız."
@ -278,11 +287,11 @@ msgstr "Servis Tercih Sırası"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Bu, seçili dosya türündeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir " "Bu, seçili dosya türündeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir "
"listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı " "listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı "
@ -379,27 +388,27 @@ msgstr "<b>%1</b> servisi silinemedi."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Bu hizmet listelendi çünkü, <b>%1</b> (%2) dosya tipi ile ilişkili ve <b>%3</b> " "Bu hizmet listelendi çünkü, <b>%1</b> (%2) dosya tipi ile ilişkili ve <b>%3</"
"(%4) tipinin dosyaları <b>%5</b> tipinin tanımıdır." "b> (%4) tipinin dosyaları <b>%5</b> tipinin tanımıdır."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"İster <b>%1</b> dosya tipini seçip hizmeti silin, isterseniz hizmeti aşağıya " "İster <b>%1</b> dosya tipini seçip hizmeti silin, isterseniz hizmeti aşağıya "
"taşıyarak küçümseyebilirsiniz." "taşıyarak küçümseyebilirsiniz."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Servisi <b>%1</b> dosya türünden mi, yoksa <b>%2</b> " "Servisi <b>%1</b> dosya türünden mi, yoksa <b>%2</b> dosya türünden mi "
"dosya türünden mi seçmek istersiniz?" "seçmek istersiniz?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,39 +51,42 @@ msgstr "Показувати файл в окремому переглядачі
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви " "Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви "
"клацаєте на файлі, який належить до цієї групи. Konqueror може відображати файл " "клацаєте на файлі, який належить до цієї групи. Konqueror може відображати "
"у вмонтованому переглядачі або запускати окрему програму. Ви можете поміняти " "файл у вмонтованому переглядачі або запускати окрему програму. Ви можете "
"цей параметр для окремих типів файлів у вкладці \"Вмонтовані\" параметри типу " "поміняти цей параметр для окремих типів файлів у вкладці \"Вмонтовані\" "
"файла." "параметри типу файла."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ця кнопка показує піктограму, яка прив'язана до вибраного типу файла. Клацніть " "Ця кнопка показує піктограму, яка прив'язана до вибраного типу файла. "
"на ній, щоб вибрати іншу піктограму." "Клацніть на ній, щоб вибрати іншу піктограму."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблони назв файлів" msgstr "Шаблони назв файлів"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Це віконце дає список масок, які можуть бути використані для того, щоб " "Це віконце дає список масок, які можуть бути використані для того, щоб "
"ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з файлом " "ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з "
"типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються на \".txt\" розпізнаються як " "файлом типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються на \".txt\" "
"звичайні текстові файли." "розпізнаються як звичайні текстові файли."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -93,6 +96,10 @@ msgstr "Додати..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додати новий шаблон для вибраного типу файла." msgstr "Додати новий шаблон для вибраного типу файла."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Вилучити вибраний шаблон назв файлів." msgstr "Вилучити вибраний шаблон назв файлів."
@ -104,12 +111,12 @@ msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, \"сторінка " "Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, "
"HTML\"). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу Konqueror для " "\"сторінка HTML\"). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу "
"того щоб відображати вміст каталогу." "Konqueror для того щоб відображати вміст каталогу."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -121,17 +128,17 @@ msgstr "Запитувати, чи зберігати натомість на д
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви " "Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви "
"клацаєте на файлі цього типу. Konqueror може відобразити файл у вмонтованому " "клацаєте на файлі цього типу. Konqueror може відобразити файл у вмонтованому "
"переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G\" " "переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G"
"встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G цього " "\" встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G "
"типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png." "цього типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -150,48 +157,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Розширення:" msgstr "Розширення:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Асоціації файлів</h1> Цей модуль дає змогу вибирати, які програми мають " "<h1>Асоціації файлів</h1> Цей модуль дає змогу вибирати, які програми мають "
"бути асоційованими з заданим типом файлів. Типи файлів також називаються типами " "бути асоційованими з заданим типом файлів. Типи файлів також називаються "
"MIME (MIME - це абревіатура з англійської мови, утворена від \"Multipurpose " "типами MIME (MIME - це абревіатура з англійської мови, утворена від "
"Internet Mail Extensions\", тобто Розширення електронної пошти мережі Інтернет " "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", тобто Розширення електронної "
"багатофункціонального призначення)" "пошти мережі Інтернет багатофункціонального призначення)<p>Асоціації файлів "
"<p>Асоціації файлів складаються з таких пунктів: " "складаються з таких пунктів: <ul><li>Правил, за якими визначається тип MIME "
"<ul>" "файла. Наприклад, взірець назв файлів *.kwd, який означає \"всі назви "
"<li>Правил, за якими визначається тип MIME файла. Наприклад, взірець назв " "файлів, що закінчуються на .kwd\" асоціюються з типом MIME \"x-kword\".</"
"файлів *.kwd, який означає \"всі назви файлів, що закінчуються на .kwd\" " "li> <li>Короткого опису типу MIME. Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є "
"асоціюються з типом MIME \"x-kword\".</li> " "просто \"Документ KWord\"</li> <li>Піктограми, яка буде використовуватися "
"<li>Короткого опису типу MIME. Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є просто " "для відображення файлів заданого типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти "
"\"Документ KWord\"</li> " "типи файлів, наприклад, у вікні Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими ви "
"<li>Піктограми, яка буде використовуватися для відображення файлів заданого " "часто користуєтесь)</li> <li>Списку програм, які можуть використовуватися "
"типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти типи файлів, наприклад, у вікні " "для того, щоб відкривати файли заданого типу MIME. Якщо можна "
"Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими ви часто користуєтесь)</li> " "використовувати більше однієї програми, тоді вони упорядковуються відповідно "
"<li>Списку програм, які можуть використовуватися для того, щоб відкривати файли " "до заданого пріоритету.</li></ul> Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі "
"заданого типу MIME. Якщо можна використовувати більше однієї програми, тоді " "типи MIME не мають відповідного їм шаблону назви файла! У таких випадках "
"вони упорядковуються відповідно до заданого пріоритету.</li></ul> " "Konqueror самостійно може визначати тип файла, використовуючи знання про "
"Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі типи MIME не мають відповідного їм " "внутрішні особливості файлів даного типу."
"шаблону назви файла! У таких випадках Konqueror самостійно може визначати тип "
"файла, використовуючи знання про внутрішні особливості файлів даного типу."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -211,21 +215,25 @@ msgstr "Відомі типи"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій системі. " "Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій "
"Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб розширити ту чи іншу категорію, " "системі. Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб розширити ту чи іншу "
"або на знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. Виберіть тип файла (тобто " "категорію, або на знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. Виберіть тип файла "
"text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для цього типу " "(тобто text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для "
"файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні." "цього типу файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Клацніть тут, щоб додати новий тип файла." msgstr "Клацніть тут, щоб додати новий тип файла."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&далити"
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Клацніть тут, щоб стерти вибраний тип файла." msgstr "Клацніть тут, щоб стерти вибраний тип файла."
@ -285,15 +293,15 @@ msgstr "Порядок пріоритету служб"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Це - список програм, асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список " "Це - список програм, асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список "
"показується в контекстному меню Konqueror коли ви вибираєте \"Відкрити з...\". " "показується в контекстному меню Konqueror коли ви вибираєте \"Відкрити з..."
"Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список " "\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список "
"упорядковується відповідно до пріоритету програм, де найвищу позицію займає " "упорядковується відповідно до пріоритету програм, де найвищу позицію займає "
"програма з найвищим пріоритетом." "програма з найвищим пріоритетом."
@ -307,9 +315,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Це - список програм асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список " "Це - список програм асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список "
"показується в контекстному меню Konqueror'а коли ви вибираєте \"Переглянути " "показується в контекстному меню Konqueror'а коли ви вибираєте \"Переглянути "
"у...\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список " "у...\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді "
"упорядковується відповідно до пріоритету програм де найвищу позицію займає " "список упорядковується відповідно до пріоритету програм де найвищу позицію "
"програма з найвищим пріоритетом." "займає програма з найвищим пріоритетом."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -385,24 +393,24 @@ msgstr "Неможливо вилучити службу <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Цю службу наведено тут тому, що її було асоційовано з типом фалів <b>%1</b> " "Цю службу наведено тут тому, що її було асоційовано з типом фалів <b>%1</b> "
"(%2) та файли з типом <b>%3</b> (%4) за визначенням також є типом <b>%5</b>." "(%2) та файли з типом <b>%3</b> (%4) за визначенням також є типом <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення служби або пересуньте службу донизу, " "Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення служби або пересуньте службу "
"щоб позначити її недійсною." "донизу, щоб позначити її недійсною."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "Вилучити цю службу з типу файла <b>%1</b> чи з типу файла <b>%2</b>?" msgstr "Вилучити цю службу з типу файла <b>%1</b> чи з типу файла <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
@ -432,9 +440,3 @@ msgstr "Виберіть категорію до якої потрібно до
#: newtypedlg.cpp:36 #: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:" msgid "Type name:"
msgstr "Назва типу:" msgstr "Назва типу:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Видалити"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ви&далити"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov" msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,16 +41,17 @@ msgstr "Faylni alohida koʻruvchida koʻrsatish"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
@ -59,9 +60,10 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -72,6 +74,10 @@ msgstr "Qoʻshish"
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "" msgstr ""
@ -83,8 +89,8 @@ msgstr "Taʼrifi"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -97,11 +103,11 @@ msgstr "Diskka saqlashni soʻrash"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
@ -122,25 +128,23 @@ msgstr "Kengaytma:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -159,16 +163,20 @@ msgstr "Maʼlum turlar"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Yangi fayl turini qoʻshish uchun shu yerni bosing." msgstr "Yangi fayl turini qoʻshish uchun shu yerni bosing."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Tanlangan fayl turini olib tashlash uchun shu yerni bosing." msgstr "Tanlangan fayl turini olib tashlash uchun shu yerni bosing."
@ -227,11 +235,11 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -306,20 +314,20 @@ msgstr "<b>%1</b> xizmatini olib tashlab boʻlmaydi."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов" msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,16 +41,17 @@ msgstr "Файлни алоҳида кўрувчида кўрсатиш"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
@ -59,9 +60,10 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -72,6 +74,10 @@ msgstr "Қўшиш"
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "" msgstr ""
@ -83,8 +89,8 @@ msgstr "Таърифи"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -97,11 +103,11 @@ msgstr "Дискка сақлашни сўраш"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
@ -122,25 +128,23 @@ msgstr "Кенгайтма:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -159,16 +163,20 @@ msgstr "Маълум турлар"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Янги файл турини қўшиш учун шу ерни босинг." msgstr "Янги файл турини қўшиш учун шу ерни босинг."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Танланган файл турини олиб ташлаш учун шу ерни босинг." msgstr "Танланган файл турини олиб ташлаш учун шу ерни босинг."
@ -227,11 +235,11 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -306,20 +314,20 @@ msgstr "<b>%1</b> хизматини олиб ташлаб бўлмайди."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:15+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:15+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,34 +43,37 @@ msgstr "Hiển thị tập tin trong trình xem riêng"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Bạn có thể cấu hình để quyết định cho trình quản lí tập tin nào của Konqueror " "Bạn có thể cấu hình để quyết định cho trình quản lí tập tin nào của "
"sẽ được dùng khi nhấn chuột vào 1 tập tin thuộc nhóm này. Konqueror sẽ hiển thị " "Konqueror sẽ được dùng khi nhấn chuột vào 1 tập tin thuộc nhóm này. "
"tập tin trong trình xem tích hợp hoặc khởi động một chương trình riêng biệt. " "Konqueror sẽ hiển thị tập tin trong trình xem tích hợp hoặc khởi động một "
"Cũng có thể thay đổi xác lập này cho những kiểu tập tin chỉ định trong thẻ " "chương trình riêng biệt. Cũng có thể thay đổi xác lập này cho những kiểu tập "
"'Tích hợp' của trình cấu hình kiểu tập tin" "tin chỉ định trong thẻ 'Tích hợp' của trình cấu hình kiểu tập tin"
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Nút này hiển thị biểu tượng gắn với kiểu tập tin đã được chọn. Nhấn chuột vào " "Nút này hiển thị biểu tượng gắn với kiểu tập tin đã được chọn. Nhấn chuột "
"nó để chọn biểu tượng khác." "vào nó để chọn biểu tượng khác."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns" msgid "Filename Patterns"
msgstr "Mẫu tên tập tin" msgstr "Mẫu tên tập tin"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Hộp này chứa danh sách các mẫu mà sẽ được dùng để nhận diện kiểu tập tin đã " "Hộp này chứa danh sách các mẫu mà sẽ được dùng để nhận diện kiểu tập tin đã "
"chọn. Chẳng hạn, mẫu *.txt sẽ được gắn với loại 'text/plain'; mọi tập tin có " "chọn. Chẳng hạn, mẫu *.txt sẽ được gắn với loại 'text/plain'; mọi tập tin có "
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Thêm..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Thêm mẫu mới cho kiểu tập tin đã được chọn." msgstr "Thêm mẫu mới cho kiểu tập tin đã được chọn."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Gỡ bỏ mẫu tên tập tin đã chọn." msgstr "Gỡ bỏ mẫu tên tập tin đã chọn."
@ -95,12 +102,12 @@ msgstr "Mô tả"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Bạn có thể nhập một mô tả ngắn cho các tập tin của loại đã được chọn(ví dụ " "Bạn có thể nhập một mô tả ngắn cho các tập tin của loại đã được chọn(ví dụ "
"'HTML page'. Sự mô tả này sẽ được dùng bởi các chương trình như Konqueror khi " "'HTML page'. Sự mô tả này sẽ được dùng bởi các chương trình như Konqueror "
"hiển thị nội dung của các thư mục." "khi hiển thị nội dung của các thư mục."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,17 +119,17 @@ msgstr "Hỏi ghi lên đĩa hay không"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Bạn có thể cấu hình để Trình quản lí tập tin Konqueror sẽ làm gì khi bạn nhấn " "Bạn có thể cấu hình để Trình quản lí tập tin Konqueror sẽ làm gì khi bạn "
"vào tập tin loại này. Konqueror có thể hiển thị tập tin trong trình xem tập tin " "nhấn vào tập tin loại này. Konqueror có thể hiển thị tập tin trong trình xem "
"tích hợp hay trong 1 chương trình riêng. Nếu đặt là 'Dùng xác lậpcho nhóm G', " "tập tin tích hợp hay trong 1 chương trình riêng. Nếu đặt là 'Dùng xác lậpcho "
"Konqueror sẽ đối xử tuỳ vào xác lập củ a nhóm này, ví dụ nó sẽ là 'image'nếu " "nhóm G', Konqueror sẽ đối xử tuỳ vào xác lập củ a nhóm này, ví dụ nó sẽ là "
"kiểu tập tin là image/png." "'image'nếu kiểu tập tin là image/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -141,45 +148,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Phần mở rộng:" msgstr "Phần mở rộng:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Liên kết tập tin</h1> Môđun này cho phép người dùng chọn ứng dụng mở một " "<h1>Liên kết tập tin</h1> Môđun này cho phép người dùng chọn ứng dụng mở một "
"loại tập tin nào đó. Dạng tập tin cũng có thể là dạng MIME (MIME là viết tắt " "loại tập tin nào đó. Dạng tập tin cũng có thể là dạng MIME (MIME là viết tắt "
"của \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "của \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Một liên kết tập tin bao "
"<p> Một liên kết tập tin bao gồm: " "gồm: <ul><li>Những điều luật cho phép xác định dạng MIME của một tập tin, ví "
"<ul>" "dụ mẫu tên tập tin *.kwd có nghĩa 'tất cả những tập tin kết thúc bởi .kwd', "
"<li>Những điều luật cho phép xác định dạng MIME của một tập tin, ví dụ mẫu tên " "liên kết với dạng MIME \"x-kword\".</li> <li>Một mô tả ngắn của dạng MIME, "
"tập tin *.kwd có nghĩa 'tất cả những tập tin kết thúc bởi .kwd', liên kết với " "ví dụ mô tả của dạng MIME \"x-kword\" là 'Tài liệu KWord'.)</li> <li>Một "
"dạng MIME \"x-kword\".</li> " "biểu tượng dùng để hiển thị tập tin với dạng MIME đó, nhờ vậy người dùng có "
"<li>Một mô tả ngắn của dạng MIME, ví dụ mô tả của dạng MIME \"x-kword\" là 'Tài " "thể dễ dạng nhận ra dạng tập tin, ví dụ khi xem trong Konqueror (ít nhất là "
"liệu KWord'.)</li> " "cho những dạng thường dùng);</li> <li>Danh sách những ứng dụng có thể dùng "
"<li>Một biểu tượng dùng để hiển thị tập tin với dạng MIME đó, nhờ vậy người " "để mở tập tin với dạng MIME đó. Nếu có vài ứng dụng thì sẽ có danh sách theo "
"dùng có thể dễ dạng nhận ra dạng tập tin, ví dụ khi xem trong Konqueror (ít " "ưu tiên của các ứng dụng.</li></ul> Có thể bạn ngạc nhiên khi thấy một số "
"nhất là cho những dạng thường dùng);</li> " "dạng MIME không có mẫu tên tập tin; trong trường hợp này, Konqueror vẫn có "
"<li>Danh sách những ứng dụng có thể dùng để mở tập tin với dạng MIME đó. Nếu có " "thể xác định dạng MIME bằng cách kiểm tra nội dung của tập tin."
"vài ứng dụng thì sẽ có danh sách theo ưu tiên của các ứng dụng.</li></ul> "
"Có thể bạn ngạc nhiên khi thấy một số dạng MIME không có mẫu tên tập tin; trong "
"trường hợp này, Konqueror vẫn có thể xác định dạng MIME bằng cách kiểm tra nội "
"dung của tập tin."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -199,20 +201,24 @@ msgstr "Các loại đã biết"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Bạn có thể xem danh sách cây của các loại kiểu tập tin đã biết trên hệ thống " "Bạn có thể xem danh sách cây của các loại kiểu tập tin đã biết trên hệ thống "
"của bạn. Nhấn vào dấu '+' để mở cây, dấu '-' để đóng cây. Chọn một kiểu tập tin " "của bạn. Nhấn vào dấu '+' để mở cây, dấu '-' để đóng cây. Chọn một kiểu tập "
"(ví dụ text/html cho tập tin HTML) để xem/sửa thông tin cho kiểu tập tin bằng " "tin (ví dụ text/html cho tập tin HTML) để xem/sửa thông tin cho kiểu tập tin "
"điều khiển ở phía bên phải." "bằng điều khiển ở phía bên phải."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Nhấn vào đây để thêm kiểu tập tin mới." msgstr "Nhấn vào đây để thêm kiểu tập tin mới."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Nhấn vào đây để gỡ bỏ kiểu tập tin đã chọn." msgstr "Nhấn vào đây để gỡ bỏ kiểu tập tin đã chọn."
@ -272,16 +278,16 @@ msgstr "Thứ tự tham khảo dịch vụ"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Đây là danh sách các chương trình dùng để mở các tập tin của dạng đã chọn. Danh " "Đây là danh sách các chương trình dùng để mở các tập tin của dạng đã chọn. "
"sách này hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn \"Mở " "Danh sách này hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn "
"vớị..\". Nếu nhiều chương trình được dùng để mở dạng tập tin này, thì danh sách " "\"Mở vớị..\". Nếu nhiều chương trình được dùng để mở dạng tập tin này, thì "
"sẽ được sắp xếp theo thứ tự ưu tiên." "danh sách sẽ được sắp xếp theo thứ tự ưu tiên."
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -292,9 +298,9 @@ msgid ""
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"Đây là danh sách các dịch vụ gắn với các tập tin của kiểu đã được chọn. Danh " "Đây là danh sách các dịch vụ gắn với các tập tin của kiểu đã được chọn. Danh "
"sách này sẽ được hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn " "sách này sẽ được hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn "
"'Xem trước với...'. Nếu nhiều chương trình được chọn thì chương trình sẽ được " "chọn 'Xem trước với...'. Nếu nhiều chương trình được chọn thì chương trình "
"sắp xếp theo thứ tự ưu tiên." "sẽ được sắp xếp theo thứ tự ưu tiên."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -371,24 +377,24 @@ msgstr "Không gỡ bỏ được dịch vụ <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Liệt kê dịch vụ ở đây vì dùng nó để mở tập tin dạng <b>%1</b> " "Liệt kê dịch vụ ở đây vì dùng nó để mở tập tin dạng <b>%1</b> (%2) và tập "
"(%2) và tập tin dạng <b>%3</b> (%4) cũng là định nghĩa của dạng <b>%5</b>." "tin dạng <b>%3</b> (%4) cũng là định nghĩa của dạng <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Hoặc chọn dạng tập tin <b>%1</b> để gỡ bỏ dịch vụ từ đó hoặc chuyển dịch vụ " "Hoặc chọn dạng tập tin <b>%1</b> để gỡ bỏ dịch vụ từ đó hoặc chuyển dịch vụ "
"xuống để không dùng nó." "xuống để không dùng nó."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Bạn có muốn xóa bỏ dịch vụ từ dạng tập tin <b>%1</b> hoặc từ dạng tập tin <b>" "Bạn có muốn xóa bỏ dịch vụ từ dạng tập tin <b>%1</b> hoặc từ dạng tập tin <b>"
"%2</b>?" "%2</b>?"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron" msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,20 +45,22 @@ msgstr "Håyner l' fitchî en on separé håyneu"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror frè cwand vos " "Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror frè cwand vos "
"clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins on " "clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins "
"ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze po-z " "on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze "
"ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di fitchî." "po-z ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di "
"fitchî."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "" msgstr ""
"Ci boton håynêye l' imådjete raloyeye avou l' sôre di fitchî d' tchozeye. " "Ci boton håynêye l' imådjete raloyeye avou l' sôre di fitchî d' tchozeye. "
"Clitchîz l' po tchoezi ene ôte imådjete." "Clitchîz l' po tchoezi ene ôte imådjete."
@ -68,15 +70,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:" msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"Cisse boesse a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî les " "Cisse boesse a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî les "
"ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre di " "ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre "
"fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous come " "di fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous "
"des fitchîs tecse." "come des fitchîs tecse."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -86,6 +90,10 @@ msgstr "Radjouter..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Radjouter on noû patron pol sôre di fitchî d' tchoezeye." msgstr "Radjouter on noû patron pol sôre di fitchî d' tchoezeye."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi." msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi."
@ -97,12 +105,12 @@ msgstr "Discrijhaedje"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: «Pådje " "Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: "
"waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come Konqueror po " "«Pådje waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come "
"espliker çou k' i gn a å dvins des ridants." "Konqueror po espliker çou k' i gn a å dvins des ridants."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,18 +122,18 @@ msgstr "Dimander s' i fåt schaper sol deure plake"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand vos " "Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand "
"clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî dins on " "vos clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî "
"ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les tchuzes pol " "dins on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les "
"groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do groupe G ki cisse " "tchuzes pol groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do "
"sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do moumint est " "groupe G ki cisse sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do "
"imådje/png." "moumint est imådje/png."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -144,46 +152,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Cawete:" msgstr "Cawete:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Aloyaedjes di fitchîs</h1> Çou module vos permete di tchoezi ké programes " "<h1>Aloyaedjes di fitchîs</h1> Çou module vos permete di tchoezi ké "
"sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî sont ossu " "programes sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî "
"lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet Mail " "sont ossu lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet "
"Extensions\".) " "Mail Extensions\".) <p>On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci: <ul> "
"<p>On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci: " "<li>Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron "
"<ul> " "d' no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', "
"<li>Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron d' " "est raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";</li><li>On cout discrijhaedje del "
"no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', est " "sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME \"x-kword\" est simplumint "
"raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";</li>" "'documint KWord';</li> <li>Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs "
"<li>On cout discrijhaedje del sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME " "di cisse sôre MIME, insi vs poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî "
"\"x-kword\" est simplumint 'documint KWord';</li> " "dins, metans, ene vuwe di Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî "
"<li>Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs di cisse sôre MIME, insi vs " "sovint);</li> <li>ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' "
"poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî dins, metans, ene vuwe di " "fitchî di cisse sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd "
"Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî sovint);</li> " "i sont rindjîs sorlon l' prumiristé.</li></ul> Vos pôrîz esse sorprindou k' "
"<li>ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' fitchî di cisse " "certinnès sôres MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' "
"sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd i sont rindjîs " "cas, Konqueror sait trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a "
"sorlon l' prumiristé.</li></ul> Vos pôrîz esse sorprindou k' certinnès sôres " "dins l' fitchî."
"MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' cas, Konqueror sait "
"trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a dins l' fitchî."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,8 +199,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di fitchî " "Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di "
"k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye." "fitchî k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye."
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -203,16 +208,20 @@ msgstr "Sôres di fitchîs di cnoxhowes"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî." msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Clitchîz chal po oister li sôre di fitchî di tchoezeye." msgstr "Clitchîz chal po oister li sôre di fitchî di tchoezeye."
@ -237,8 +246,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid "" msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "" msgstr ""
"Aspougneu TDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre di " "Aspougneu TDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre "
"fitchî" "di fitchî"
#: keditfiletype.cpp:117 #: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
@ -273,11 +282,11 @@ msgstr "Ôre di preferince des siervices"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
@ -352,28 +361,28 @@ msgstr "Li siervice <b>%1</b> n' pout nén esse oisté."
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî <b>" "Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî "
"%1</b> (%2) et ki les sôres di fitchî <b>%3</b> (%4) sont, pa definicion, ossu " "<b>%1</b> (%2) et ki les sôres di fitchî <b>%3</b> (%4) sont, pa definicion, "
"del sôre <b>%5</b>." "ossu del sôre <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "" msgstr ""
"Tchoezixhoz l' sôre di fitchî <b>%1</b> po oister l' siervice di chal ou bodjî " "Tchoezixhoz l' sôre di fitchî <b>%1</b> po oister l' siervice di chal ou "
"pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté." "bodjî pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté."
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "" msgstr ""
"Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî <b>%1</b> " "Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî <b>%1</b> oudonbén del sôre di "
"oudonbén del sôre di fitchî <b>%2</b>?" "fitchî <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service." msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetype\n" "Project-Id-Version: filetype\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:42+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wang Jian" msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,18 +41,20 @@ msgstr "在新开的查看器中显示文件"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror " "您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。"
"可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。" "Konqueror 可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显"
"示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。"
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "这个按钮显示和选中的文件类型关联的图标。单击它以选择一个新的图标。" msgstr "这个按钮显示和选中的文件类型关联的图标。单击它以选择一个新的图标。"
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
@ -60,13 +62,15 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "文件名模式" msgstr "文件名模式"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt " "这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt 和文件类型“text/"
"和文件类型“text/plain”相关联所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。" "plain”相关联所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -76,6 +80,10 @@ msgstr "添加..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。" msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "删除选中的文件名模式。" msgstr "删除选中的文件名模式。"
@ -87,9 +95,11 @@ msgstr "描述"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。" msgstr ""
"在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 "
"Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -101,14 +111,16 @@ msgstr "询问是否保存到磁盘"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G " "您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在"
"组的设置”Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/png 时采用“image”设置。" "嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G 组的设置”,"
"Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/"
"png 时采用“image”设置。"
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -127,37 +139,36 @@ msgid "Extension:"
msgstr "扩展名:" msgstr "扩展名:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>文件关联</h1>此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet " "<h1>文件关联</h1>此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类"
"邮件扩展”的缩写)。" "型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet 邮件扩展”的缩写)。<p>文件关联由"
"<p>文件关联由以下部分构成:" "以下部分构成:<ul><li>确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表"
"<ul>" "示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 “x-kword”关联</li><li>MIME 类"
"<li>确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 " "型的简要说明。例如MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;</li><li>用来显示"
"“x-kword”关联</li>" "给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的"
"<li>MIME 类型的简要说明。例如MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;</li>" "视图中(至少您常用的类型)</li><li>可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列"
"<li>用来显示给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的视图中(至少您常用的类型)</li>" "表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。</li></ul>您可能会惊奇地发"
"<li>可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。</li></ul>" "现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式这种情况下Konqueror 可以通过直接查"
"您可能会惊奇地发现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式这种情况下Konqueror 可以通过直接查看文件内容来决定其 MIME 类型。" "看文件内容来决定其 MIME 类型。"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -167,7 +178,8 @@ msgstr "查找文件名模式(&I)"
msgid "" msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list." "pattern will appear in the list."
msgstr "输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。" msgstr ""
"输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。"
#: filetypesview.cpp:82 #: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types" msgid "Known Types"
@ -175,18 +187,23 @@ msgstr "已知类型"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 " "您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,"
"HTML 文件),用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。" "或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 HTML 文件)"
"用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。"
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "在这里单击来添加一个新的文件类型。" msgstr "在这里单击来添加一个新的文件类型。"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "单击这里以删除选中的文件类型。" msgstr "单击这里以删除选中的文件类型。"
@ -245,14 +262,15 @@ msgstr "服务优先顺序"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出现在 Konqueror " "这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出"
"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。" "现在 Konqueror 的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按"
"照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -262,8 +280,9 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出现在 Konqueror " "这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出"
"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。" "现在 Konqueror 的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按"
"照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -338,21 +357,22 @@ msgstr "无法删除服务 <b>%1</b>。"
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 <b>%1</b>(%2)文件类型,而<b>%3</b>(%4)类型的文件也分别定义为类型 <b>%5</b>。" "之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 <b>%1</b>(%2)文件类型,而<b>%3</"
"b>(%4)类型的文件也分别定义为类型 <b>%5</b>。"
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "请选择 <b>%1</b> 文件类型以删除服务,或者将服务下移以弃用该服务。" msgstr "请选择 <b>%1</b> 文件类型以删除服务,或者将服务下移以弃用该服务。"
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "您是想要从 <b>%1</b> 还是从 <b>%2</b> 文件类型中删除服务?" msgstr "您是想要从 <b>%1</b> 还是从 <b>%2</b> 文件类型中删除服务?"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jing-Jong Shyue,Kenduest Lee (小州)" msgstr "Jing-Jong Shyue,Kenduest Lee (小州)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,18 +43,20 @@ msgstr "在單獨的檢視器中顯示檔案"
#: filegroupdetails.cpp:42 #: filegroupdetails.cpp:42
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr "" msgstr ""
"您可以在這邊組態 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. " "您可以在這邊組態 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作. Konqueror 可以在內"
"您可以在檔案組態中的 '內嵌' 標籤頁設定這個特性." "嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. 您可以在檔案組態中的 '內嵌' 標籤"
"頁設定這個特性."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"it to choose a different icon." "on it to choose a different icon."
msgstr "這個按鈕顯示和選中的文件類型關聯的圖示. 按下它以選擇一個新的圖示." msgstr "這個按鈕顯示和選中的文件類型關聯的圖示. 按下它以選擇一個新的圖示."
#: filetypedetails.cpp:41 #: filetypedetails.cpp:41
@ -62,13 +64,15 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "檔案名稱樣式" msgstr "檔案名稱樣式"
#: filetypedetails.cpp:55 #: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." "file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr "" msgstr ""
"這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' " "這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關"
"結束的檔名都會被當作純文字文件." "聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' 結束的檔名都會被當作純文字文件."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "增加..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "為選中的文件類型添加一個新的樣式." msgstr "為選中的文件類型添加一個新的樣式."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74 #: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern." msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "刪除選中的檔案名稱樣式。" msgstr "刪除選中的檔案名稱樣式。"
@ -89,9 +97,11 @@ msgstr "描述"
#: filetypedetails.cpp:84 #: filetypedetails.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"display directory content." "to display directory content."
msgstr "在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror 這樣的應用用來顯示目錄內容." msgstr ""
"在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror "
"這樣的應用用來顯示目錄內容."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
@ -103,14 +113,16 @@ msgstr "詢問是否要以存入磁碟代替"
#: filetypedetails.cpp:114 #: filetypedetails.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr "" msgstr ""
"您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理者在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. " "您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理者在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror "
"如果您選擇了 '使用群組設定', Konqueror 會依據此類型的群組動作. 例如: 將 'image' 的檔案類型設為 'image/png'. " "可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. 如果您選擇了 '使用群組設"
"定', Konqueror 會依據此類型的群組動作. 例如: 將 'image' 的檔案類型設為 "
"'image/png'. "
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -129,37 +141,35 @@ msgid "Extension:"
msgstr "副檔名:" msgstr "副檔名:"
#: filetypesview.cpp:32 #: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "applications are associated with a given type of file. File types are also "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Extensions\".)" "Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"<p> A file association consists of the following: " "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"<ul>" "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " "\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"the types you use often);</li> " "list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " "some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " "contents of the file."
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>檔案關聯</h1> 這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案類別可以對應到 MIME 類別 (MIME " "<h1>檔案關聯</h1> 這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案類"
"是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。" "別可以對應到 MIME 類別 (MIME 是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。<p>檔案的關聯"
"<p>檔案的關聯性依下列決定:" "性依下列決定:<ul><li>檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *.kwd 表示所有"
"<ul>" "以 '.kwd' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"x-kword\" MIME 類別。</li><li>MIME 類別的"
"<li>檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *.kwd 表示所有以 '.kwd' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"x-kword\" MIME " "簡短描述,例如 \"x-kword\" 的描述為 'KWord 文件'</li><li>使用與該 MIME 類別"
"類別。</li>" "的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少對您經常使用的類"
"<li>MIME 類別的簡短描述,例如 \"x-kword\" 的描述為 'KWord 文件'</li>" "型而言)</li><li>可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如果有多於一個程式"
"<li>使用與該 MIME 類別的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少對您經常使用的類型而言)</li>" "可以使用,這個列表會依據優先值排序。</li></ul>您可能會發現有些 MIME 類別沒有"
"<li>可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如果有多於一個程式可以使用,這個列表會依據優先值排序。</li></ul>" "相關的檔名樣式此時Konqueror 會依據檔案內容決定 MIME 類別。"
"您可能會發現有些 MIME 類別沒有相關的檔名樣式此時Konqueror 會依據檔案內容決定 MIME 類別。"
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:" msgid "F&ind filename pattern:"
@ -177,18 +187,22 @@ msgstr "已知類型"
#: filetypesview.cpp:89 #: filetypesview.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) " "你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來"
"用右側的按鈕來編輯." "收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) 用右側的按鈕來編輯."
#: filetypesview.cpp:99 #: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type." msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "點選這裡新增加檔案類型" msgstr "點選這裡新增加檔案類型"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106 #: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type." msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "刪除選取中的檔案類型." msgstr "刪除選取中的檔案類型."
@ -247,14 +261,15 @@ msgstr "服務優先順序"
#: kservicelistwidget.cpp:83 #: kservicelistwidget.cpp:83
msgid "" msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This is a list of applications associated with files of the selected file "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現在 Konqueror " "這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現"
"的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排列。" "在 Konqueror 的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排"
"列。"
#: kservicelistwidget.cpp:88 #: kservicelistwidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -264,8 +279,8 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others." "precedence over the others."
msgstr "" msgstr ""
"這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"以...開啟\" 時, 這個列表會出現在 Konqueror 的內容目錄中如果有多於一個服務, " "這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"以...開啟\" 時, 這個列表會出現在 "
"這個列表會依據這邊的順序排列." "Konqueror 的內容目錄中如果有多於一個服務, 這個列表會依據這邊的順序排列."
#: kservicelistwidget.cpp:97 #: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
@ -342,21 +357,23 @@ msgstr "服務<b>%1</b>不能被移除"
#: kservicelistwidget.cpp:353 #: kservicelistwidget.cpp:353
msgid "" msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"<b>%5</b>." "type <b>%5</b>."
msgstr "" msgstr ""
"在這裡列出的服務是由於它與 <b>%1</b> (%2) 檔案類型關聯,而類型 <b>%3</b> (%4) 的檔案也同時是類型 <b>%5</b> 的定義。" "在這裡列出的服務是由於它與 <b>%1</b> (%2) 檔案類型關聯,而類型 <b>%3</b> "
"(%4) 的檔案也同時是類型 <b>%5</b> 的定義。"
#: kservicelistwidget.cpp:357 #: kservicelistwidget.cpp:357
msgid "" msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"the service down to deprecate it." "move the service down to deprecate it."
msgstr "您可以選擇 <b>%1</b> 檔案類型將它的服務移除或是把該服務下移以降低其優先權。" msgstr ""
"您可以選擇 <b>%1</b> 檔案類型將它的服務移除或是把該服務下移以降低其優先權。"
#: kservicelistwidget.cpp:360 #: kservicelistwidget.cpp:360
msgid "" msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"%2</b> file type?" "<b>%2</b> file type?"
msgstr "您是否想要從檔案類型<b>%1</b>或檔案類型<b>%2</b>中移除這個服務" msgstr "您是否想要從檔案類型<b>%1</b>或檔案類型<b>%2</b>中移除這個服務"
#: kservicelistwidget.cpp:371 #: kservicelistwidget.cpp:371

Loading…
Cancel
Save