Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 2efbcd4d0e
commit 26f1c45965

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,39 +40,42 @@ msgstr "Vertoon lêer in aparte kyker"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy "
"kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon die lêer "
"in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan verander "
"hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' oortjie van die "
"lêer tipe opstelling."
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer "
"jy kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon "
"die lêer in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan "
"verander hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' "
"oortjie van die lêer tipe opstelling."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. Kliek "
"op dit na kies 'n ander ikoon."
"Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. "
"Kliek op dit na kies 'n ander ikoon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Lêernaam Patrone"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na identifiseer "
"lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is geassosieer met "
"die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '.txt' word herken as "
"eenvoudig teks lêers."
"Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na "
"identifiseer lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is "
"geassosieer met die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '."
"txt' word herken as eenvoudig teks lêers."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -82,6 +85,10 @@ msgstr "Voeg by..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon."
@ -93,12 +100,12 @@ msgstr "Beskrywing"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. 'HTML "
"Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou van "
"Konqueror na vertoon gids inhoud."
"Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. "
"'HTML Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou "
"van Konqueror na vertoon gids inhoud."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -110,18 +117,18 @@ msgstr "Vra om eerder op die hardeskryf te stoor"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy "
"kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n "
"ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use instellings "
"vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van die groep G "
"hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige lêer tipe is "
"beeld/png."
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer "
"jy kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n "
"ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use "
"instellings vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van "
"die groep G hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige "
"lêer tipe is beeld/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -140,42 +147,38 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Uitbreiding:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Lêer Assosiasies</h1> Hierdie module laat jou toe om programme met lêer "
"tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME is "
"'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\". "
"<p>'n Lêer assosiasie bestaan uit die volgende items:"
"<ul>"
"<li>Reëls om te bepaal wat die MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon "
"'*.kwd', wat beteken: 'alle lêers wat eindig met .kwd is geassosieer met die "
"MIME-tipe \"x-kword\"</li>"
"<li>'n Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword\""
"<li>'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer kan "
"word in Konqueror</li>"
"<li>'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan oopmaak. Die lys is volgens "
"prioriteit gesorteer.</li></ul>Party programme het geen MIME-tipe met hulle "
"geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer probeer om die MIME-tipe te raai "
"deur die inhoud van die lêer te ondersoek."
"tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME "
"is 'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\". <p>'n Lêer "
"assosiasie bestaan uit die volgende items:<ul><li>Reëls om te bepaal wat die "
"MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon '*.kwd', wat beteken: 'alle lêers "
"wat eindig met .kwd is geassosieer met die MIME-tipe \"x-kword\"</li><li>'n "
"Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword"
"\"<li>'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer "
"kan word in Konqueror</li><li>'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan "
"oopmaak. Die lys is volgens prioriteit gesorteer.</li></ul>Party programme "
"het geen MIME-tipe met hulle geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer "
"probeer om die MIME-tipe te raai deur die inhoud van die lêer te ondersoek."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,21 +198,25 @@ msgstr "Bekend Tipes"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op jou "
"stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' teken na "
"toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na "
"besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles op "
"die regterkant."
"Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op "
"jou stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' "
"teken na toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na "
"besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles "
"op die regterkant."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliek hier na verwyder die gekose lêer tipe."
@ -270,17 +277,17 @@ msgstr "Dienste Voorkeur Volgorde"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe "
"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word "
"wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer "
"tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys "
"bepaal word."
"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon "
"word wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n "
"lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in "
"die lys bepaal word."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -290,11 +297,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe geassosieer "
"is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word wanneer jy "
"\"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer tipe "
"geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys "
"bepaal word."
"Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe "
"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon "
"word wanneer jy \"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n "
"lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in "
"die lys bepaal word."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -371,25 +378,25 @@ msgstr "Die diens: <b>%1</b> kon nie verwyder word nie."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: <b>%1</b> "
"(%2) geassosieer is. Lêers tipes: <b>%3</b> (%4) is per definisie ook deel van "
"<b>%5</b>."
"Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: <b>%1</b> (%2) "
"geassosieer is. Lêers tipes: <b>%3</b> (%4) is per definisie ook deel van <b>"
"%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die volgende "
"lêer tipe: <b>%1</b>."
"Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die "
"volgende lêer tipe: <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "Wil jy die diens van lêer tipe: <b>%1</b> of <b>%2</b> verwyder?"
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 19:16+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,16 +40,17 @@ msgstr "أعرض الملف في عارض ملفات منفصل"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41
@ -58,9 +59,10 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -71,6 +73,10 @@ msgstr "أضف..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr ""
@ -82,8 +88,8 @@ msgstr "الوصف"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -96,11 +102,11 @@ msgstr "إسأل عن إمكانية الحفظ إلى القرص بدلاً"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127
@ -121,25 +127,23 @@ msgstr "الإمتداد:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -158,16 +162,20 @@ msgstr "الأنواع المعروفة"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "أنقر هنا لإضافة نوع ملف جديد."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "أنقر هنا لحذف نوع الملف المحدد."
@ -226,11 +234,11 @@ msgstr "ترتيب تفضيلات الخدمات"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -305,20 +313,20 @@ msgstr "لا يمكن حذف الخدمة <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:48+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,10 +41,11 @@ msgstr "Faylı ayrı nümayişçidə göstər"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Buradan Konqueror fayl idarəçisinin bu qrupa ait bir fayla tıqlandığında nə "
"edəcəyini bildirə bilərsiniz. Konqueror faylı daxili bir nümayişçidə göstərə "
@ -54,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Bu düymə, seçili fayl növüylə calanmış timsalı göstərir. Başqa bir timsal "
"seçmək üçün tıqlayın."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fayl Adı Qəlibləri"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Bu qutuda, seçili növdəki faylları təsvir etmək üçün işlədilə biləcək "
"qəliblərin siyahısı yerləşir. Məs. mətn/düz fayl növü üçün *.txt qəlibi "
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Əlavə Et..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Seçili fayl növü üçün yeni bir qəlib əlavə et."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -95,11 +102,11 @@ msgstr "İzah"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Buraya, seçili fayl növündəki fayllar üçün qısa bir izah girə bilərsiniz (məs. "
"'HTML Səhifəsi'). Bu izah Konqueror kimi proqramlar tərəfindən cərgə "
"Buraya, seçili fayl növündəki fayllar üçün qısa bir izah girə bilərsiniz "
"(məs. 'HTML Səhifəsi'). Bu izah Konqueror kimi proqramlar tərəfindən cərgə "
"içindəkilərin göstərilməsində istifadə ediləcəkdir."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -112,11 +119,11 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Buradan Konqueror fayl idarəçisinin bu növdən bir fayla tıqlandığında nə "
"edəcəyini bildirə bilərsiniz. Konqueror faylı daxili bir nümayişçidə göstərə "
@ -144,45 +151,40 @@ msgstr "Uzantı:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fayl Əlaqələri</h1> Bu modul sayəsində, bilinən bir fayl növüylə hansı "
"proqramların calanacağını bildirə bilərsiniz. Fayl növlərinə MIME növləri də "
"deyilir. (MIME, \"Çox məqsədli Internet Poçt Uzantıları\" ifadəsinin İngiliscə "
"qarşılığının qısaltmasıdır."
"<p> Bir fayl əlaqəsi bu ünsürlərdən meydana gəlir: "
"<ul>"
"<li>Bir faylnın MIME növünü tapmağa dair qaydalar. Məs. '.kwd ilə bitən bütün "
"fayllar' mənasına gələn *.kwd fayl adı qəlibi, \"x-kword\" MIME növüylə "
"calanır.</li> "
"<li> MIME növünə dair qısa bir izah. Məs. \"x-kword\" MIME növünün izahı sadəcə "
"olaraq 'KWord sənədi'dir.)</li> "
"<li> O MIME növündən faylların nümayişində işlədiləcək bir timsal. Bu sayədə, "
"məsələn bir Konqueror nümayişində faylnın növünü (ən azından sıx işlətdiyiniz "
"fayl növlərini!) asandca görə bilərsiniz</li> "
"<li>Bilinən bir MIME növündən faylların açılmasında işlədiləcək proqramların "
"siyahısı. Birdən artıq proqram işlədildiyi təqdirdə, siyahı üstünlüyə görə "
"sıralanır.</li></ul> Bə'zi MIME növlərinin calanmış fayl adı qəlibləri olmaması "
"sizi təəcübləndirə bilər! Bu hallarda, Konqueror direkt fayl içindəkiləri "
"tədqiq edərək MIME növünü tapa bilər."
"deyilir. (MIME, \"Çox məqsədli Internet Poçt Uzantıları\" ifadəsinin "
"İngiliscə qarşılığının qısaltmasıdır.<p> Bir fayl əlaqəsi bu ünsürlərdən "
"meydana gəlir: <ul><li>Bir faylnın MIME növünü tapmağa dair qaydalar. Məs. '."
"kwd ilə bitən bütün fayllar' mənasına gələn *.kwd fayl adı qəlibi, \"x-kword"
"\" MIME növüylə calanır.</li> <li> MIME növünə dair qısa bir izah. Məs. \"x-"
"kword\" MIME növünün izahı sadəcə olaraq 'KWord sənədi'dir.)</li> <li> O "
"MIME növündən faylların nümayişində işlədiləcək bir timsal. Bu sayədə, "
"məsələn bir Konqueror nümayişində faylnın növünü (ən azından sıx "
"işlətdiyiniz fayl növlərini!) asandca görə bilərsiniz</li> <li>Bilinən bir "
"MIME növündən faylların açılmasında işlədiləcək proqramların siyahısı. "
"Birdən artıq proqram işlədildiyi təqdirdə, siyahı üstünlüyə görə sıralanır.</"
"li></ul> Bə'zi MIME növlərinin calanmış fayl adı qəlibləri olmaması sizi "
"təəcübləndirə bilər! Bu hallarda, Konqueror direkt fayl içindəkiləri tədqiq "
"edərək MIME növünü tapa bilər."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
@ -204,20 +206,25 @@ msgstr "Bilinən Növlər"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Buradan sisteminizdəki bilinən fayl növlərinin hiyerarxik bir siyahısını görə "
"bilərsiniz. Bir kateqoriyanın altında yer sahələri görmək üçün '+', gizləmək "
"üçün '-' işarətinə tıqlayın. Sağdakı idarələri işlədərək baxmaq/düzəltmək "
"istədiyiniz bir fayl növü (məs. HTML faylları üçün mətn/html) seçiniz."
"Buradan sisteminizdəki bilinən fayl növlərinin hiyerarxik bir siyahısını "
"görə bilərsiniz. Bir kateqoriyanın altında yer sahələri görmək üçün '+', "
"gizləmək üçün '-' işarətinə tıqlayın. Sağdakı idarələri işlədərək baxmaq/"
"düzəltmək istədiyiniz bir fayl növü (məs. HTML faylları üçün mətn/html) "
"seçiniz."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Yeni bir fayl növü əlavə etmək üçün buraya tıqlayın."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Seçili fayl növünü çıxartmaq üçün buraya tıqlayın."
@ -279,17 +286,17 @@ msgstr "Xidmət Tərcih Sırası"
#: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. Bu "
"siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı seçdiyinizdə "
"göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı təqdirdə, bu siyahı, "
"ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək şəkildə üstünlüyə görə "
"sıralanır."
"Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. "
"Bu siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı "
"seçdiyinizdə göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı "
"təqdirdə, bu siyahı, ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək "
"şəkildə üstünlüyə görə sıralanır."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -299,11 +306,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. Bu "
"siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı seçdiyinizdə "
"göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı təqdirdə, bu siyahı, "
"ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək şəkildə üstünlüyə görə "
"sıralanır."
"Bu, seçili fayl növündəki fayllarla calanmış proqramların bir siyahısıdır. "
"Bu siyahı, Konqueror'un ümumi hal menyularında \"Birlikdə aç...\"ı "
"seçdiyinizdə göstərilir. Bu fayl növüylə birdən artıq proqram calandığı "
"təqdirdə, bu siyahı, ən üstdəki proqram digərlərinə üstünlük təşkil edəcək "
"şəkildə üstünlüyə görə sıralanır."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -380,20 +387,20 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:28+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,21 +47,22 @@ msgstr "Паказаць файл у асобным праглядальніку
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Тут вы можаце вызначыць, што будзе рабіць кіраўнік файлаў Konqueror, калі вы "
"націсніце на файл, які належыць гэтай групе. Konqueror можа паказаць гэты файл "
"ва ўбудаваным праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Вы можаце змяніць "
"гэтае дзеянне для асобнага тыпу файлаў на ўкладцы \"Убудоўванне\" у наладцы "
"тыпу файлаў."
"націсніце на файл, які належыць гэтай групе. Konqueror можа паказаць гэты "
"файл ва ўбудаваным праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Вы можаце "
"змяніць гэтае дзеянне для асобнага тыпу файлаў на ўкладцы \"Убудоўванне\" у "
"наладцы тыпу файлаў."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Гэтая кнопка паказвае значку, звязаную з выбраным тыпам файлаў. націсніце на "
"яе, каб змяніць значку."
@ -71,14 +72,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблоны назваў файлаў"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Гэтыя палі змяшчаюць шаблоны назваў асацыяваных файлаў гэтага тыпу. Напрыклад, "
"шаблон *.txt звязаны з тыпам файлаў'text/plain'; усе файлы, назвы якіх "
"заканчваюцца на '.txt', распазнаюцца як звычайныя тэкставыя файлы."
"Гэтыя палі змяшчаюць шаблоны назваў асацыяваных файлаў гэтага тыпу. "
"Напрыклад, шаблон *.txt звязаны з тыпам файлаў'text/plain'; усе файлы, назвы "
"якіх заканчваюцца на '.txt', распазнаюцца як звычайныя тэкставыя файлы."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -88,6 +91,10 @@ msgstr "Дадаць..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Дадаць новы шаблон для выбранага тыпу файлаў."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Выдаліць выбраны шаблон назваў файлаў."
@ -99,12 +106,12 @@ msgstr "Апісанне"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Вы можаце вызначыць кароткае апісанне для файлаў гэтага тыпу (напр. 'Старонка "
"HTML'). Гэтае апісанне будзе выкарыстоўвацца іншымі праграмамі тыпу Konqueror, "
"каб паказваць змест тэчак."
"Вы можаце вызначыць кароткае апісанне для файлаў гэтага тыпу (напр. "
"'Старонка HTML'). Гэтае апісанне будзе выкарыстоўвацца іншымі праграмамі "
"тыпу Konqueror, каб паказваць змест тэчак."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -116,17 +123,18 @@ msgstr "Пытацца, ці захоўваць на дыск"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Тут вы можаце вызначыць, што кіраўнік файлаў Konqueror будзе рабіць, калі вы "
"націсніце на файл гэтага тыпу. Konqueror можа паказаць файл ва ўбудаваным "
"праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Калі ўсталявана 'Выкарыстоўваць "
"наладкі групы G', Konqueror будзе дзейнічаць адпаведна наладкам групы G, да "
"якой адносіцца гэты тып файлаў, напр., 'image', калі гэты тып файлаў image/png."
"праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Калі ўсталявана "
"'Выкарыстоўваць наладкі групы G', Konqueror будзе дзейнічаць адпаведна "
"наладкам групы G, да якой адносіцца гэты тып файлаў, напр., 'image', калі "
"гэты тып файлаў image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,45 +153,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Пашырэнне:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Асацыяцыі файлаў</h1> Гэты модуль дазваляе выбіраць праграмы, звязаныя з "
"тыпамі файлаў. Тыпы файлаў таксама называюць \"тыпамі MIME\" (MIME - "
"абрэвіятура ад \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Асацыяцыя файлаў складаецца з: "
"<ul>"
"<li>правілаў вызначэння тыпу MIME файла, напрыклад шаблон назвы файла *.kwd, "
"што азначае 'усе файлы з назвамі, якія сканчваюцца на .kwd', асацыююцца з тыпам "
"MIME \"x-kword\";</li> "
"<li>кароткага апісання тыпу MIME, напрыклад, апісанне тыпу MIME \"x-kword\" - "
"проста 'Дакумент KWord';</li> "
"<li>Значка для паказвання файлаў гэтага тыпу MIME, па якой вы можаце хутка "
"вызначыць тып файла ў Konqueror (хаця б тыя тыпы, якія вы часта "
"выкарыстоўваеце);</li> "
"<li>спіса праграмаў, якія здольны адкрываць файлы гэтага тыпу MIME -- калі "
"некалькі праграмаў могуць адкрываць гэтыя файлы, выкарыстоўваецца "
"прыярытэтызацыя.</li></ul> Вы можаце быць здзіўленымі тым, што некаторыя тыпы "
"MIME не маюць вызначаных для іх шаблонаў назваў файлаў; у гэтым выпадку "
"Konqueror спрабуе вызначыць тып MIME па змесце файла."
"абрэвіятура ад \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Асацыяцыя "
"файлаў складаецца з: <ul><li>правілаў вызначэння тыпу MIME файла, напрыклад "
"шаблон назвы файла *.kwd, што азначае 'усе файлы з назвамі, якія сканчваюцца "
"на .kwd', асацыююцца з тыпам MIME \"x-kword\";</li> <li>кароткага апісання "
"тыпу MIME, напрыклад, апісанне тыпу MIME \"x-kword\" - проста 'Дакумент "
"KWord';</li> <li>Значка для паказвання файлаў гэтага тыпу MIME, па якой вы "
"можаце хутка вызначыць тып файла ў Konqueror (хаця б тыя тыпы, якія вы часта "
"выкарыстоўваеце);</li> <li>спіса праграмаў, якія здольны адкрываць файлы "
"гэтага тыпу MIME -- калі некалькі праграмаў могуць адкрываць гэтыя файлы, "
"выкарыстоўваецца прыярытэтызацыя.</li></ul> Вы можаце быць здзіўленымі тым, "
"што некаторыя тыпы MIME не маюць вызначаных для іх шаблонаў назваў файлаў; у "
"гэтым выпадку Konqueror спрабуе вызначыць тып MIME па змесце файла."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,20 +206,24 @@ msgstr "Вядомыя тыпы"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Тут вы можаце бачыць іерархічны спіс тыпаў файлаў, вядомых у вашай сістэме. "
"Націсніце на знак '+', каб разгарнуць катэгорыю, ці на знак '-', каб згарнуць "
"яе. Выберыце тып файлаў (напр. text/html для файлаў HTML), каб праглядзець "
"інфармацыю ці змяніць тып файлаў."
"Націсніце на знак '+', каб разгарнуць катэгорыю, ці на знак '-', каб "
"згарнуць яе. Выберыце тып файлаў (напр. text/html для файлаў HTML), каб "
"праглядзець інфармацыю ці змяніць тып файлаў."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Націсніце тут, каб дадаць новы тып файлаў."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Націсніце тут, каб выдаліць выбраны тып файлаў."
@ -277,11 +284,11 @@ msgstr "Парадак выкарыстання сервісаў"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Гэта спіс праграмаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс "
"паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню "
@ -296,10 +303,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Гэта спіс сервісаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс паказваецца "
"ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню \"Прагляд у...\". "
"Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс парадкуецца па "
"прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт."
"Гэта спіс сервісаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс "
"паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню "
"\"Прагляд у...\". Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс "
"парадкуецца па прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -376,25 +383,25 @@ msgstr "Немагчыма выдаліць сервіс <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Гэты сервіс паказаны тут, бо ён быў асацыяваны з тыпам файлаў <b>%1</b> "
"(%2), а файлы тыпу <b>%3</b> (%4) па азначэнні таксама з'яўляюцца файламі тыпу "
"<b>%5</b>."
"(%2), а файлы тыпу <b>%3</b> (%4) па азначэнні таксама з'яўляюцца файламі "
"тыпу <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ці выберыце тып файлаў <b>%1</b>, каб ці выдаліць сервіс, ці панізіць яго "
"прыярытэт."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Вы хочаце выдаліць сервіс з тыпу файлаў <b>%1</b> ці з тыпу файлаў <b>%2</b>?"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,19 +44,20 @@ msgstr "Показване чрез отделна програма за пре
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ "
"на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена програма "
"за преглед или в отделна външна програма."
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
"принадлежащ на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
"вградена програма за преглед или в отделна външна програма."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Показване на иконата, свързана с определен файлов тип. Натиснете бутона, ако "
"искате да промените иконата."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Разширения на типа"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за "
"идентифициране на избрания файлов тип. Например, разширението \"*.txt\" е "
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Добавяне..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания файлов тип."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Изтриване на избраното разширение."
@ -95,12 +102,13 @@ msgstr "Описание"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Описание на файловете от избрания тип. Може да въведете кратко описание за "
"файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде "
"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория."
"файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще "
"бъде използвано от програмите при показване съдържанието на дадена "
"директория."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,16 +120,17 @@ msgstr "Предложение за запис на диска"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ "
"към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена "
"програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете на браузъра "
"да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи файловия тип."
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
"принадлежащ към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
"вградена програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете "
"на браузъра да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи "
"файловия тип."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -140,42 +149,38 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Разширение:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са "
"асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип MIME "
"(\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\"."
"<p>Една файлова асоциация се състои от следните неща:"
"<ul>"
"<li>Правила за определяне на типа MIME на файла. Например, разширението "
"\"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с \".txt\" (имащи "
"разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", което означава "
"обикновен текст.</li>"
"<li>Кратко описание на типа MIME. Например, описанието на типа \"text/plain\" е "
"\"обикновен текст\".</li>"
"<li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</li>"
"<li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения тип "
"файл.</li></ul>"
"асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип "
"MIME (\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\".<p>Една файлова асоциация се "
"състои от следните неща:<ul><li>Правила за определяне на типа MIME на файла. "
"Например, разширението \"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с "
"\".txt\" (имащи разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", "
"което означава обикновен текст.</li><li>Кратко описание на типа MIME. "
"Например, описанието на типа \"text/plain\" е \"обикновен текст\".</"
"li><li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</"
"li><li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на "
"дадения тип файл.</li></ul>"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,20 +200,24 @@ msgstr "Регистрирани типове"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Списък на регистрираните файлови типове в система. Щракнете върху \"+\", ако "
"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип на "
"файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или редактирате "
"информацията за типа."
"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип "
"на файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или "
"редактирате информацията за типа."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Добавяне на нов файлов тип."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Изтриване на избрания файлов тип."
@ -267,16 +276,16 @@ msgstr "Вградени програми за отваряне на типа"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Списък от външни програми, асоциирани с избрания файлов тип. Този списък се "
"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията \"Отваряне "
"с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, тогава редът в "
"списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
"\"Отваряне с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, "
"тогава редът в списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -286,10 +295,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. Този "
"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
"\"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма (услуга) асоциирана "
"с този тип, тогава редът в списъка задава реда на показване в менюто."
"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. "
"Този списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете "
"операцията \"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма "
"(услуга) асоциирана с този тип, тогава редът в списъка задава реда на "
"показване в менюто."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -354,26 +364,27 @@ msgstr "Услугата <b>%1</b> не може да бъде премахна
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете <b>"
"%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>."
"Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете "
"<b>%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Изберете тип на файл <b>%1</b> за изтриване на услуга от него или преместете "
"услугата надолу, за да я забраните."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"
"Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</"
"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:20-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,21 +41,22 @@ msgstr "পৃথক প্রদর্শক ব্যবহার করা
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন কনকরার ফাইল ম্যানেজার-এ এই গ্রুপ-এর একটি ফাইল-এ "
"ক্লিক করলে কি ঘটবে। কনকরার ফাইলটি নিজে একটি অভ্যন্তরীন প্রদর্শক ব্যবহার করে "
"দেখাতে পারে, অথবা পৃথক একটি অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারে। যে কোন ফাইল টাইপ-এর "
"জন্য আপনি এই ব্যবহারটি নির্ধারণ করতে পারবেন ফাইল অ্যাসোসিয়েশন কনফিগারেশন-এর "
"'এমবেডিং' ট্যাবটিতে।"
"ক্লিক করলে কি ঘটবে। কনকরার ফাইলটি নিজে একটি অভ্যন্তরীন প্রদর্শক ব্যবহার করে দেখাতে "
"পারে, অথবা পৃথক একটি অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারে। যে কোন ফাইল টাইপ-এর জন্য আপনি "
"এই ব্যবহারটি নির্ধারণ করতে পারবেন ফাইল অ্যাসোসিয়েশন কনফিগারেশন-এর 'এমবেডিং' "
"ট্যাবটিতে।"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"এই বাটনটি নির্বাচিত ফাইল টাইপের সঙ্গে সংযুক্ত আইকনটি দেখায়। অন্য আইকন বেছে নিতে "
"এর ওপর ক্লিক করুন।"
@ -66,9 +67,10 @@ msgstr "ফাইলের নামের প্যাটার্ন"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -79,6 +81,10 @@ msgstr "যোগ করো..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "নির্বাচিত ফাইল টাইপের জন্য একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "নির্বাচিত প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো।"
@ -90,8 +96,8 @@ msgstr "বর্ণনা"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -104,11 +110,11 @@ msgstr "পরিবর্তে ডিস্ক-এ সংরক্ষণ ক
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127
@ -129,25 +135,23 @@ msgstr "এক্সটেনশন:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -166,16 +170,20 @@ msgstr "জানা টাইপ"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "নতুন ফাইল টাইপ যোগ করতে এখানে ক্লিক করুন"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "নির্বাচিত ফাইল টাইপ মুছে ফেলতে এখানে ক্লিক করুন"
@ -200,8 +208,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"কে.ডি.ই. ফাইল টাইপ সম্পাদক - আলাদা করে একটি ফাইল টাইপ সম্পাদনা করার জন্য "
"সরলীকৃত সংস্করণ "
"কে.ডি.ই. ফাইল টাইপ সম্পাদক - আলাদা করে একটি ফাইল টাইপ সম্পাদনা করার জন্য সরলীকৃত "
"সংস্করণ "
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -236,11 +244,11 @@ msgstr "সার্ভিস অগ্রাধিকার ক্রম"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -315,20 +323,20 @@ msgstr "সার্ভিস <b>%1</b> মুছে ফেলা যাবে
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,16 +38,17 @@ msgstr ""
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41
@ -56,9 +57,10 @@ msgstr "Sil an anv restroù"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -69,6 +71,10 @@ msgstr "Ouzhpennañ ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Lemel ar sil anv restr dibabet."
@ -80,8 +86,8 @@ msgstr "Deskrivadur"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -94,11 +100,11 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127
@ -119,25 +125,23 @@ msgstr "Astenn :"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -156,16 +160,20 @@ msgstr "Seurtoù anavet"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr ""
@ -224,11 +232,11 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -303,20 +311,20 @@ msgstr "Ne m'eus ket dilemelet ar servij <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,38 +42,41 @@ msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku koja "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može pokazati datoteku u ugrađenom pregledniku "
"ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ovo možete promijeniti za svaki tip datoteke "
"na listu 'Ugrađivanje' u postavkama tog tipa datoteka."
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može pokazati datoteku u ugrađenom "
"pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ovo možete promijeniti za "
"svaki tip datoteke na listu 'Ugrađivanje' u postavkama tog tipa datoteka."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega da "
"odaberete drugu ikonu."
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega "
"da odaberete drugu ikonu."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci datoteka"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje datoteka "
"odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/plain' (običan "
"tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su prepoznate kao obične "
"tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje "
"datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/"
"plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su "
"prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Novi..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka."
@ -94,8 +101,8 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML "
"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za "
@ -111,17 +118,17 @@ msgstr "Pitaj da li umjesto toga snimiti na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku koja "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom pregledniku "
"ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ako podesite na 'Koristi postavke grupe G', "
"Konqueror će se ponašati prema postavkama grupe 'G' kojoj pripada ovaj tip, "
"npr. grupe 'image' ako je trenutni tip 'image/png'."
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom "
"pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ako podesite na 'Koristi "
"postavke grupe G', Konqueror će se ponašati prema postavkama grupe 'G' kojoj "
"pripada ovaj tip, npr. grupe 'image' ako je trenutni tip 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -140,45 +147,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Sufiks:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Povezivanje datoteka</h1> Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će se "
"programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još zovu MIME "
"tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni dodaci internet "
"pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)"
"<p> Veza datoteke se sastoji od sljedećeg: "
"<ul>"
"<li>Pravila za utvrđivanje MIME tipa datoteke, npr. uzorak *.kwd, što znači "
"'imena koja završavaju na .kwd' su povezana sa MIME tipom \"x-kword\";</li>"
"<li>Kratki opis MIME tipa. U ovom primjeru, tip \"x-kword\" je jednostavno "
"opisna kao 'KWord dokument'.</li>"
"<li>Ikona koja će se koristiti za pokazivanje datoteka datih MIME tipova, tako "
"da je prepoznavanje datoteka olakšano, kao npr. prilikom pregledavanja sa "
"Konquerorom - barem za često korištene vrste datoteka.</li>"
"<li>Popis programa koji se mogu koristiti za rad sa datim MIME tipom. Ako se "
"može koristiti više od jednog programa onda su poredani po važnosti.</li></ul> "
"<h1>Povezivanje datoteka</h1> Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će "
"se programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još "
"zovu MIME tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni "
"dodaci internet pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)<p> Veza "
"datoteke se sastoji od sljedećeg: <ul><li>Pravila za utvrđivanje MIME tipa "
"datoteke, npr. uzorak *.kwd, što znači 'imena koja završavaju na .kwd' su "
"povezana sa MIME tipom \"x-kword\";</li><li>Kratki opis MIME tipa. U ovom "
"primjeru, tip \"x-kword\" je jednostavno opisna kao 'KWord dokument'.</"
"li><li>Ikona koja će se koristiti za pokazivanje datoteka datih MIME tipova, "
"tako da je prepoznavanje datoteka olakšano, kao npr. prilikom pregledavanja "
"sa Konquerorom - barem za često korištene vrste datoteka.</li><li>Popis "
"programa koji se mogu koristiti za rad sa datim MIME tipom. Ako se može "
"koristiti više od jednog programa onda su poredani po važnosti.</li></ul> "
"Može vas iznenaditi da neki MIME tipovi datoteka nemaju odgovarajuće uzorke "
"datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu datoteke "
"direktnim pregledom sadržaja iste."
"datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu "
"datoteke direktnim pregledom sadržaja iste."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,21 +202,25 @@ msgstr "Poznati tipovi"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati vašem "
"sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju ili znak "
"'-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da "
"vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći kontrole na desnoj "
"strani."
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati "
"vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju "
"ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL "
"datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći "
"kontrole na desnoj strani."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite ovdje za uklanjanje izabranog tipa datoteke."
@ -237,7 +245,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog tipa"
"TDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog "
"tipa"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -272,16 +281,16 @@ msgstr "Željeni redoslijed usluga"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se može "
"vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa...\". Ako "
"je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis složen prema "
"važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se "
"može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..."
"\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis "
"složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -293,8 +302,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovo je popis usluga povezanih sa datotekama odabranog tipa. Ovaj popis je "
"vidljiv u Konqerorovim kontekst menijima kada odaberete \"Pregledaj sa...\" "
"opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista je "
"poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim."
"opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista "
"je poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -371,28 +380,28 @@ msgstr "Ne mogu ukloniti servis <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka <b>%1</b> "
"(%2), a datoteke tipa <b>%3</b> (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu <b>"
"%5</b>."
"Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka <b>%1</b> (%2), "
"a datoteke tipa <b>%3</b> (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu <b>%5</"
"b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ili izaberite tip datoteka <b>%1</b> da biste uklonili servis od tamo ili "
"pomjerite servis dolje da ga obezvrijedite."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka <b>%1</b> "
"ili iz tipa datoteka <b>%2</b>?"
"Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka <b>%1</b> ili iz tipa "
"datoteka <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,21 +43,22 @@ msgstr "Mostra el fitxer en un visor separat"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Aquí podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu "
"en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos el fitxer "
"en un visor encastat o engegar una aplicació separada. Podeu canviar aquest "
"arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya 'Encastat' de la "
"configuració del tipus de fitxer."
"Aquí podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan "
"cliqueu en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos "
"el fitxer en un visor encastat o engegar una aplicació separada. Podeu "
"canviar aquest arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya "
"'Encastat' de la configuració del tipus de fitxer."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Aquest botó mostra la icona associada amb el tipus de fitxer seleccionat. "
"Feu-hi clic per triar una nova icona."
@ -67,15 +68,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrons de fitxer"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Aquesta caixa conté una llista de patrons que es poden usar per identificar "
"fitxers del tipus seleccionat. Per exemple el patró *.txt està associat amb el "
"tipus de fitxer 'text/plain', de manera que tots els fitxers que s'acabin en "
"'.txt' seran reconeguts com a fitxers de text pla."
"fitxers del tipus seleccionat. Per exemple el patró *.txt està associat amb "
"el tipus de fitxer 'text/plain', de manera que tots els fitxers que s'acabin "
"en '.txt' seran reconeguts com a fitxers de text pla."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Afegeix..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Afegeix un nou patró pel tipus de fitxer seleccionat."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Elimina el patró de fitxer seleccionat."
@ -96,11 +103,11 @@ msgstr "Descripció"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Aquí podeu entrar una descripció curta pels fitxers del tipus seleccionat "
"(p.ex. 'Pàgina HTML'). Aquesta descripció l'usaran aplicacions com ara "
"Aquí podeu entrar una descripció curta pels fitxers del tipus seleccionat (p."
"ex. 'Pàgina HTML'). Aquesta descripció l'usaran aplicacions com ara "
"Konqueror per a mostrar el contingut del directori."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr "Pregunta si es desa al disc"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Aquí podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu en "
"un fitxer d'aquest tipus. Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor encastat "
"o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a 'Usa l'arranjament per al "
"grup G', Konqueror es comportarà d'acord amb l'arranjament del grup G al que "
"pertany aquest tipus, per exemple 'image' si el tipus de fitxer actual és "
"image/png."
"Aquí podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu "
"en un fitxer d'aquest tipus. Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor "
"encastat o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a 'Usa "
"l'arranjament per al grup G', Konqueror es comportarà d'acord amb "
"l'arranjament del grup G al que pertany aquest tipus, per exemple 'image' si "
"el tipus de fitxer actual és image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -143,46 +150,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensió:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Associacions de fitxers</h1> Aquest mòdul us permet escollir quines "
"aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de fitxer "
"també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\")."
"<p> Una associació de fitxer inclou el següent: "
"<ul>"
"<li>Regles per saber el tipus mime d'un fitxer. Per exemple, el patró de fitxer "
"*.kwd, que significa: 'tots els fitxers amb noms que acabin en .kwd'. està "
"associat amb el tipus MIME \"x-kword\";</li> "
"<li> Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la descripció del tipus "
"MIME \"x-kword\" és simplement 'Document KWord';</li> "
"<li>Una icona que s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera que "
"es pugui identificar fàcilment el tipus del fitxer, per exemple en una vista "
"Konqueror (al menys pels tipus que useu sovint);</li> "
"<li>Una llista de les aplicacions que poden usar-se per obrir fitxers del tipus "
"MIME. Si es pot usar més d'una aplicació, llavors la llista s'ordena per "
"prioritat.</li></ul>. Potser us sorprendrà saber que alguns tipus MIME no tenen "
"patrons de fitxer associats; en aquests casos, Konqueror pot determinar el "
"tipus MIME examinant directament el contingut del fitxer."
"aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de "
"fitxer també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> Una associació de fitxer "
"inclou el següent: <ul><li>Regles per saber el tipus mime d'un fitxer. Per "
"exemple, el patró de fitxer *.kwd, que significa: 'tots els fitxers amb noms "
"que acabin en .kwd'. està associat amb el tipus MIME \"x-kword\";</li> <li> "
"Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la descripció del tipus "
"MIME \"x-kword\" és simplement 'Document KWord';</li> <li>Una icona que "
"s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera que es pugui "
"identificar fàcilment el tipus del fitxer, per exemple en una vista "
"Konqueror (al menys pels tipus que useu sovint);</li> <li>Una llista de les "
"aplicacions que poden usar-se per obrir fitxers del tipus MIME. Si es pot "
"usar més d'una aplicació, llavors la llista s'ordena per prioritat.</li></"
"ul>. Potser us sorprendrà saber que alguns tipus MIME no tenen patrons de "
"fitxer associats; en aquests casos, Konqueror pot determinar el tipus MIME "
"examinant directament el contingut del fitxer."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la llista "
"els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident."
"Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la "
"llista els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -202,21 +206,25 @@ msgstr "Tipus coneguts"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Aquí podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts al vostre "
"sistema. Cliqueu al signe '+' per expandir una categoria, o al signe '-' per "
"plegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p.ex. text/html per a fitxers HTML) "
"per veure o editar la informació d'aquest tipus de fitxer usant els controls de "
"la dreta."
"Aquí podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts al "
"vostre sistema. Cliqueu al signe '+' per expandir una categoria, o al signe "
"'-' per plegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p.ex. text/html per a "
"fitxers HTML) per veure o editar la informació d'aquest tipus de fitxer "
"usant els controls de la dreta."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Feu clic aquí per afegir un nou tipus de fitxer."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliqueu aquí per eliminar el tipus de fitxer seleccionat."
@ -241,8 +249,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Editor de tipus de fitxer TDE - versió simplificada per editar un sol tipus de "
"fitxer"
"Editor de tipus de fitxer TDE - versió simplificada per editar un sol tipus "
"de fitxer"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -277,17 +285,17 @@ msgstr "Ordre de preferència de serveis"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer "
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror quan "
"trieu \"Obre amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb aquest tipus de "
"fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de més amunt té la "
"preferència davant dels altres."
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror "
"quan trieu \"Obre amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb aquest "
"tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de més "
"amunt té la preferència davant dels altres."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -298,10 +306,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer "
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror quan "
"trieu l'opció \"Vista prèvia amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb "
"aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de "
"més amunt té la preferència damunt dels altres."
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror "
"quan trieu l'opció \"Vista prèvia amb...\". Si s'associa més d'una aplicació "
"amb aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on "
"l'ítem de més amunt té la preferència damunt dels altres."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -378,28 +386,28 @@ msgstr "El servei <b>%1</b> no es pot eliminar."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"El servei està llistat aquí perque ha estat associat al tipus de fitxer <b>"
"%1</b> (%2) i els fitxers de tipus <b>%3</b> (%4) per definició també són del "
"tipus <b>%5</b>."
"%1</b> (%2) i els fitxers de tipus <b>%3</b> (%4) per definició també són "
"del tipus <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Podeu seleccionar el tipus de fitxer <b>%1</b> per eliminar el servei o moure "
"el servei cap avall per desaprovar-lo."
"Podeu seleccionar el tipus de fitxer <b>%1</b> per eliminar el servei o "
"moure el servei cap avall per desaprovar-lo."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Desitgeu eliminar aquest servei del tipus de fitxer <b>%1</b> "
"o del tipus de fitxer <b>%2</b>?"
"Desitgeu eliminar aquest servei del tipus de fitxer <b>%1</b> o del tipus de "
"fitxer <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,38 +43,42 @@ msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, "
"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor "
"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Nastavení pro určitý "
"typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového typu v záložce 'Vsazení'."
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. "
"Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového "
"typu v záložce 'Vsazení'."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte na "
"ni ke zvolení nové ikony."
"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte "
"na ni ke zvolení nové ikony."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Vzory souborů"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem "
"'text/plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako "
"prosté textové soubory."
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem 'text/"
"plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako prosté "
"textové soubory."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "Přidat..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů."
@ -95,12 +103,12 @@ msgstr "Popis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML stránka'). "
"Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu "
"adresáře."
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML "
"stránka'). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování "
"obsahu adresáře."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,18 +120,18 @@ msgstr "Dotázat se na uložení na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, "
"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor "
"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-li nastaveno 'Použít "
"nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle nastavení skupiny, do které "
"patří tento typ. Např. v případě, že současný typ je image/png, pak se použije "
"nastavení skupiny 'image'."
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-"
"li nastaveno 'Použít nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle "
"nastavení skupiny, do které patří tento typ. Např. v případě, že současný "
"typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny 'image'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -142,45 +150,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou "
"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Asociace souboru sestává z následujících položek:"
"<ul>"
"<li> Pravidla určující MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který "
"znamená 'všechny soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s "
"MIME typem \"x-kword\".</li> "
"<li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu \"kword\" je jednoduše "
"'Dokument KWordu'.</li> "
"<li>Ikona používaná při zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní "
"snazší identifikaci typu souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším "
"u typů, jež používáte často)</li> "
"<li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů daného MIME "
"typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen podle "
"priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají asociován vzor "
"souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME typ přímo analýzou "
"obsahu souboru."
"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> "
"Asociace souboru sestává z následujících položek:<ul><li> Pravidla určující "
"MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená 'všechny "
"soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s MIME typem \"x-"
"kword\".</li> <li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu "
"\"kword\" je jednoduše 'Dokument KWordu'.</li> <li>Ikona používaná při "
"zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu "
"souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte "
"často)</li> <li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů "
"daného MIME typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen "
"podle priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají "
"asociován vzor souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME "
"typ přímo analýzou obsahu souboru."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -191,8 +195,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, které "
"odpovídají tomuto vzoru."
"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, "
"které odpovídají tomuto vzoru."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -200,21 +204,25 @@ msgstr "Známé typy"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které "
"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a "
"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků na "
"pravé straně."
"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků "
"na pravé straně."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikněte zde k odstranění zvoleného typu souborů."
@ -275,17 +283,17 @@ msgstr "Přednostní pořadí služeb"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je "
"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, pak "
"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam "
"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, "
"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -295,11 +303,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je "
"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, pak "
"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam "
"je zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, "
"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
"přednost přede všemi."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -372,22 +380,22 @@ msgstr "Službu <b>%1</b> nelze odstranit."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Služba je zde vypsaná, protože byla asociovaná s typem souborů <b>%1</b> "
"(%2) a soubory typu <b>%3</b> (%4) jsou také typem <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr "Buďto odstraňte typ souborů <b>%1</b> nebo přesuňte službu níže."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "Chcete odstranit službu z typu souborů <b>%1</b> nebo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,21 +43,22 @@ msgstr "Pòkôżë lopk w apartnym òknie"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Mòże tuwò wkôzac, co zrobi menadzér lopków - Konqueror, jak klëknie sã na lopk "
"przënôlégający do tegò karna. Konqueror mòże pòkôzac zamkłosc lopka w swòjim "
"òknie (zrëszając mòduł przezérnika), abò zrëszëc apartną programã. Nen nastôw "
"mòże zmienic dlô dónegò ôrtu lopków w załóżce 'Òbsadzanié' przë kònfigùracëji "
"tegò lopka."
"Mòże tuwò wkôzac, co zrobi menadzér lopków - Konqueror, jak klëknie sã na "
"lopk przënôlégający do tegò karna. Konqueror mòże pòkôzac zamkłosc lopka w "
"swòjim òknie (zrëszając mòduł przezérnika), abò zrëszëc apartną programã. "
"Nen nastôw mòże zmienic dlô dónegò ôrtu lopków w załóżce 'Òbsadzanié' przë "
"kònfigùracëji tegò lopka."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Na knąpa wëskrzeni ikònã sparłączoną z wëbrónym ôrtã lopka. Klëkni na niã bë "
"wëbrac nową ikònã."
@ -67,15 +68,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Mùstrë lopków"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"To òkno zamëkô w se lëstã mùstrów, jaczich mòże brëkòwac do identifikacëji "
"lopków wëbrónegò ôrtu. Eżlë np. ùżëje sã mùstra \"*.txt\" dlô lopków ôrtu "
"\"text/plain\", wszëtczé lopczi kùńczącé sã na \".txt\" òstóną rozpòznóné jakno "
"tekstowé lopczi."
"\"text/plain\", wszëtczé lopczi kùńczącé sã na \".txt\" òstóną rozpòznóné "
"jakno tekstowé lopczi."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Dodôj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodôj nowi mùster dlô wëbrónëch ôrtów lopków."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Rëmôj wëbróny mùster lopków."
@ -96,12 +103,12 @@ msgstr "Òpis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Tuwò mòże wprowadzëc krótczi òpis lopków ò wëbrónëm ôrce (np \"Starna HTML\"). "
"Nen òpis bãdze brëkòwóny w progarmach taczich jakno Konqueror do wëskrzëniwaniô "
"zamkłoscë katalogów."
"Tuwò mòże wprowadzëc krótczi òpis lopków ò wëbrónëm ôrce (np \"Starna HTML"
"\"). Nen òpis bãdze brëkòwóny w progarmach taczich jakno Konqueror do "
"wëskrzëniwaniô zamkłoscë katalogów."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr "Pëtôj, czë zapisac na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Tuwò mòże wskôzac, co zrobi menadżer lopków - Konqueror, jak klëknie sã na lopk "
"tegò ôrtu. Konqueror mòże wëskrzënic zamkłosc lopka w òbsadzonym przezérnikù (w "
"swòjim òknie) abò zrëszëc apartną programã. Eżlë zrëszisz òptacëjã \"Brëkùjë "
"nastôwów dlô karna\" to Konqueror bãdze sã trzëmôł stosowno do nastôwów dlô "
"karna, do jaczégò przënôlégô biéżny ôrt lopka (np. do karna 'òbrôzk' dlô lopków "
"ôrtu image/png)."
"Tuwò mòże wskôzac, co zrobi menadżer lopków - Konqueror, jak klëknie sã na "
"lopk tegò ôrtu. Konqueror mòże wëskrzënic zamkłosc lopka w òbsadzonym "
"przezérnikù (w swòjim òknie) abò zrëszëc apartną programã. Eżlë zrëszisz "
"òptacëjã \"Brëkùjë nastôwów dlô karna\" to Konqueror bãdze sã trzëmôł "
"stosowno do nastôwów dlô karna, do jaczégò przënôlégô biéżny ôrt lopka (np. "
"do karna 'òbrôzk' dlô lopków ôrtu image/png)."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -143,46 +150,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Rozszérzenié:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Sparłączenié lopków</h1>Mòduł zezwôlô na wëbiérk tegò, jaczé programë są "
"sparłączoné z gwësnym ôrtã lopków. Ôrtë lopków są téż òznaczoné jakno ôrtë MIME "
"(MIME je angielską skrodzëną òd \"Ùniwersalnégò Rozszérzeniô Internetowi "
"Elektroniczny Pòcztë\")."
"<p> Sparłączenié lopka zëstôwioné je z: "
"<ul>"
"<li>reglama determinëjącëch ôrt MIME lopka. Na przëmiôr mùster miona *.kwd, "
"jaczi òznôczô \"wszëtczé lopczi z mionama z kùniuszkã .kwd\" je sparłącozny z "
"ôrtã MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>krótczim òpisã ôrtu MIME. Na przëmiôr òpis ôrtu MIME \"x-kword\" to "
"zwëczajno \"Dokùment KWorda\". </li> "
"sparłączoné z gwësnym ôrtã lopków. Ôrtë lopków są téż òznaczoné jakno ôrtë "
"MIME (MIME je angielską skrodzëną òd \"Ùniwersalnégò Rozszérzeniô "
"Internetowi Elektroniczny Pòcztë\").<p> Sparłączenié lopka zëstôwioné je z: "
"<ul><li>reglama determinëjącëch ôrt MIME lopka. Na przëmiôr mùster miona *."
"kwd, jaczi òznôczô \"wszëtczé lopczi z mionama z kùniuszkã .kwd\" je "
"sparłącozny z ôrtã MIME \"x-kword\".</li> <li>krótczim òpisã ôrtu MIME. Na "
"przëmiôr òpis ôrtu MIME \"x-kword\" to zwëczajno \"Dokùment KWorda\". </li> "
"<li>ikònama brëkòwónëma przë wëskrzëniwanim lopka ò gwësnym ôrce MIME, co "
"zezwôlô na jich prosté rozpòznanié np. w wëzdrzatkù Konquerora (przënômni dlô "
"czãsto brëkòwónëch ôrtów!).</li> "
"<li>lëstama programów brëkòwónëch do òtmëkaniô lopków gwësnegò ôrtu. Eżlë dô "
"wicy jak jedną taką programã, to ùsôdzanô je prioritetowô lësta.</li></ul>"
"Niejedné ôrtë MIME nie mają (co mòże wëdôwac sã kąsk dzywné) sparłączonëch "
"mùstrół mionów. W taczich przëtrôfkach Konqueror je w sztãdze rozpòznac ôrt "
"lopka, badérejąc jegò zamkłosc."
"zezwôlô na jich prosté rozpòznanié np. w wëzdrzatkù Konquerora (przënômni "
"dlô czãsto brëkòwónëch ôrtów!).</li> <li>lëstama programów brëkòwónëch do "
"òtmëkaniô lopków gwësnegò ôrtu. Eżlë dô wicy jak jedną taką programã, to "
"ùsôdzanô je prioritetowô lësta.</li></ul>Niejedné ôrtë MIME nie mają (co "
"mòże wëdôwac sã kąsk dzywné) sparłączonëch mùstrół mionów. W taczich "
"przëtrôfkach Konqueror je w sztãdze rozpòznac ôrt lopka, badérejąc jegò "
"zamkłosc."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +196,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Wprowôdzë dzél mùstra lopków. Na lëscë pòkôżą sã blós ôrtë lopków, chtërné do "
"niegò pasëją."
"Wprowôdzë dzél mùstra lopków. Na lëscë pòkôżą sã blós ôrtë lopków, chtërné "
"do niegò pasëją."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -202,20 +205,24 @@ msgstr "Znóné ôrtë"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tuwò mòże ùzdrzëc hierarchiczną lëstã ôrtów lopków zainstalowónëch w systemie. "
"Klëkni na merk \"+\" bë rozwinąc kategòrëjã abò na merk \"-\", bë jã zamknąc. "
"Zaznaczë ôrt lopka (np. text/html dlô lopków HTML) bë przezdrzec/zmienic "
"wëdowiédzã ò nym ôrce lopka z pòmòcą kòntrolków z prawi starnë."
"Tuwò mòże ùzdrzëc hierarchiczną lëstã ôrtów lopków zainstalowónëch w "
"systemie. Klëkni na merk \"+\" bë rozwinąc kategòrëjã abò na merk \"-\", bë "
"jã zamknąc. Zaznaczë ôrt lopka (np. text/html dlô lopków HTML) bë przezdrzec/"
"zmienic wëdowiédzã ò nym ôrce lopka z pòmòcą kòntrolków z prawi starnë."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klëkni tuwò, bë dodac nowi ôrt lopka."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klëkni tuwò, bë rëmnąc wëbróny ôrt lopka."
@ -278,16 +285,17 @@ msgstr "Hierarchijô ùsłëżnotów"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"To je lësta programów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je "
"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\". Eżlë z "
"gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô programa, lësta je zortowónô wedle "
"prioritetów, nôwëżi nachôdô sã programa o nôwikszëm prioritece."
"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\". "
"Eżlë z gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô programa, lësta je "
"zortowónô wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã programa o nôwikszëm "
"prioritece."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -298,8 +306,8 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"To je lësta ùsłëżnotów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je "
"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\".Eżlë z "
"gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô ùsłëżnota, lësta je zortowónô "
"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\".Eżlë "
"z gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô ùsłëżnota, lësta je zortowónô "
"wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã element o nôwikszëm prioritece."
#: kservicelistwidget.cpp:97
@ -313,9 +321,9 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Przëpisëwô wëższi prioritet zaznaczony programie, przenosząc jã w górã lëstë. "
"Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonegò ôrtu lopków, nawetka eżlë na samô "
"programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków."
"Przëpisëwô wëższi prioritet zaznaczony programie, przenosząc jã w górã "
"lëstë. Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonegò ôrtu lopków, nawetka eżlë na "
"samô programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
@ -373,24 +381,24 @@ msgstr "Nie mòże rëmnąc ùsłëżnotë <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Ùsłëżnota òsta wstôwionô tuwò, bò je sparłączonô z lopkama ôrtu <b>%1</b> "
"(%2), a lopczi ôrtu <b>%3</b> (%4) są z definicëji téż ôrtu <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Proszã wëbrac ôrt lopków <b>%1</b> do rëmniãcô ùsłëżnotë, abò przeniesc "
"ùsłëżnotã w dół, bë ògrańczëc ji brëkùnk."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Rëmnąc ùsłëżnotã z lopków ôrtu <b>%1</b>, czë téż z lopków ôrtu <b>%2</b>?"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,20 +47,22 @@ msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd arwahanol"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar "
"ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd "
"mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y gosodiad yma "
"ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y math ffeil."
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch "
"ar ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn "
"gwelydd mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y "
"gosodiad yma ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y "
"math ffeil."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. "
"Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol."
@ -71,15 +73,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrymau Enwau Ffeil"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi ffeiliau "
"o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i gysylltu â'r math "
"ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '.txt' fel ffeiliau "
"testun plaen."
"Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi "
"ffeiliau o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i "
"gysylltu â'r math ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '."
"txt' fel ffeiliau testun plaen."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -89,6 +93,10 @@ msgstr "Ychwanegu..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -101,8 +109,8 @@ msgstr "Disgrifiad"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig "
"(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel "
@ -118,18 +126,18 @@ msgstr "Gofyn a ddylid cadw i'r disg yn lle"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar "
"ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig "
"neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i 'Ddefnyddio gosodiadau ar "
"gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r "
"math yma iddo, 'image' (delwedd) er enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil "
"cyfredol."
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch "
"ar ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd "
"mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i "
"'Ddefnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl "
"gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r math yma iddo, 'image' (delwedd) er "
"enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil cyfredol."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -150,45 +158,41 @@ msgstr "Estyniad:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Cysylltiadau Ffeil</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa gymhwysiadau "
"sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil hefyd yn fathau "
"MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" neu'r "
"\"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)"
"<p>Mae cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:"
"<ul> "
"<li>Rheolau ar gyfer pennu math-MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw "
"ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn "
"gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\".</li>"
"<li>Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw "
"disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)</li>"
"<li>Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y "
"gallwch adnabod math y ffeil, mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y "
"mathau rydych yn eu defnyddio'n aml!)</li>"
"<li>Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau o'r math-MIME "
"penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna trefnir y rhestr yn ôl "
"blaenoriaeth.</li></ul>Efallai byddwch yn synnu i weld na bod patrymau ffeil yn "
"gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr achosion hyn gall Konqueror bennu'r "
"math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil yn uniongyrchol."
"<h1>Cysylltiadau Ffeil</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa "
"gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil "
"hefyd yn fathau MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\" neu'r \"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)<p>Mae "
"cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:<ul> <li>Rheolau ar gyfer pennu math-"
"MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob "
"ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\"."
"</li><li>Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw "
"disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)</li><li>Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer "
"dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y gallwch adnabod math y ffeil, "
"mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y mathau rydych yn eu defnyddio'n "
"aml!)</li><li>Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau "
"o'r math-MIME penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna "
"trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth.</li></ul>Efallai byddwch yn synnu i "
"weld na bod patrymau ffeil yn gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr "
"achosion hyn gall Konqueror bennu'r math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil "
"yn uniongyrchol."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
@ -210,21 +214,25 @@ msgstr "Mathau Hysbys"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich "
"cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w "
"gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i "
"weld/olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion "
"ar y dde."
"gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i weld/"
"olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion ar "
"y dde."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math ffeil dewisiedig."
@ -285,11 +293,11 @@ msgstr "Trefn Hoffiant Gwasanaethau"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
@ -307,9 +315,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
"ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig "
"â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r eitem uchaf yn "
"cymeryd blaenoriaeth dros y lleill."
"ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn "
"gysylltiedig â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r "
"eitem uchaf yn cymeryd blaenoriaeth dros y lleill."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -386,28 +394,28 @@ msgstr "Ni ellir gwaredu'r wasanaeth <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil <b>%1</b> "
"(%2), a mae ffeiliau o'r math <b>%3</b> (%4) hefyd o fath <b>%5</b> "
"trwy ddiffiniad."
"Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil <b>%1</"
"b> (%2), a mae ffeiliau o'r math <b>%3</b> (%4) hefyd o fath <b>%5</b> trwy "
"ddiffiniad."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Naill ai dewiswch y math ffeil <b>%1</b> i waredu'r wasanaeth o fan'na, neu "
"symudwch y wasanaeth i lawr er mwyn ei dirmygu."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil <b>%1</b> neu o'r math ffeil <b>"
"%2</b>?"
"Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil <b>%1</b> neu o'r math ffeil "
"<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,38 +43,42 @@ msgstr "Vis fil i separat fremviser"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man klikker "
"på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en indlejret "
"fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne indstilling for "
"en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens indstilling."
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
"klikker på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en "
"indlejret fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne "
"indstilling for en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens "
"indstilling."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at vælge "
"et andet ikon."
"Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at "
"vælge et andet ikon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnavnmønstre"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at identificere "
"filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt for filtypen "
"'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive genkendt som "
"almindelige tekstfiler."
"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at "
"identificere filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt "
"for filtypen 'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive "
"genkendt som almindelige tekstfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "Tilføj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster."
@ -95,12 +103,12 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. "
"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til at "
"vise indholdet af mapper."
"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til "
"at vise indholdet af mapper."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,17 +120,17 @@ msgstr "Spørg om der skal gemmes til disk i stedet for"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man klikker "
"på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret fremviser "
"eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe "
"G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, som "
"denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png."
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
"klikker på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret "
"fremviser eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe "
"G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, "
"som denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -141,42 +149,38 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Endelse:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke programmer, "
"som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også som MIME-typer "
"(MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> En filtilknytning består af følgende:"
"<ul>"
"<li>Regler der bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, "
"som betyder 'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen "
"'x-word' er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li>"
"<li>Et ikon som bruges til at vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan "
"identificere filen f.eks. i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du "
"ofte bruger!)</li> "
"<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given "
"MIME-type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter "
"prioritet.</li>"
"<li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget "
"<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke "
"programmer, som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også "
"som MIME-typer (MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)<p> En filtilknytning består af følgende:<ul><li>Regler der "
"bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, som betyder "
"'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen 'x-word' "
"er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li><li>Et ikon som bruges til at "
"vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan identificere filen f.eks. "
"i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du ofte bruger!)</li> "
"<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given MIME-"
"type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter prioritet.</"
"li><li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget "
"tilknyttet filmønster! I disse tilfælde bestemmer Konqueror MIME-typen ved "
"direkte at undersøge indholdet af filen."
@ -198,20 +202,24 @@ msgstr "Kendte typer"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. "
"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at kollapse "
"den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/rette "
"information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre."
"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at "
"kollapse den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/"
"rette information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klik her for at fjerne den valgte filtype."
@ -270,16 +278,16 @@ msgstr "Foretrukken rækkefølge af tjenester"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. Denne "
"liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis mere end ét "
"program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter prioritet med "
"den øverste som den hyppigst brugte."
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
"Denne liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis "
"mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter "
"prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -289,10 +297,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. Denne "
"liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. Hvis mere "
"end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter prioritet "
"med den øverste som den hyppigst brugte."
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
"Denne liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. "
"Hvis mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet "
"efter prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -369,24 +377,25 @@ msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</b> "
"(%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</b>."
"Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</"
"b> (%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</"
"b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vælg enten filtypen <b>%1</b> for at fjerne tjenesten derfra eller flyt "
"tjenesten nedad for at den kan blive forældet."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ønsker du at fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>"
"%2</b> file type?"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,34 +45,38 @@ msgstr "Datei in extra Betrachter anzeigen"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer "
"Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror kann die Datei in "
"einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenständiges Programm dafür "
"starten. Sie können diese Einstellung für einen bestimmten Dateityp auf der "
"Karteikarte \"Einbetten\" im Einrichtungsbereich für die Dateitypen ändern."
"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken "
"einer Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror kann die "
"Datei in einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenständiges "
"Programm dafür starten. Sie können diese Einstellung für einen bestimmten "
"Dateityp auf der Karteikarte \"Einbetten\" im Einrichtungsbereich für die "
"Dateitypen ändern."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft ist. "
"Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen."
"Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft "
"ist. Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dateimuster"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Dieser Kasten enthält eine Liste von Mustern, die zur Identifikation von "
"Dateien des gewählten Typs dienen. Beispielsweise ist das Muster *.txt dem "
@ -87,6 +91,10 @@ msgstr "Hinzufügen ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Das ausgewählte Muster entfernen"
@ -98,12 +106,12 @@ msgstr "Beschreibung"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs eingeben "
"(z. B. \"HTML-Seite\"). Einige Programme wie z. B. Konqueror benutzen sie, um "
"den Inhalt von Ordnern anzuzeigen."
"Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs "
"eingeben (z. B. \"HTML-Seite\"). Einige Programme wie z. B. Konqueror "
"benutzen sie, um den Inhalt von Ordnern anzuzeigen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,18 +123,19 @@ msgstr "Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer "
"Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in einer eingebetteten "
"Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür starten. Wenn \"Einstellungen "
"der Gruppe verwenden\" aktiviert ist, verhält sich Konqueror entsprechend den "
"Einstellungen für die Gruppe, z. B. gemäß den Einstellungen für \"image\", wenn "
"der aktuelle Dateityp auf \"image/png\" eingestellt ist."
"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken "
"einer Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in einer "
"eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür starten. "
"Wenn \"Einstellungen der Gruppe verwenden\" aktiviert ist, verhält sich "
"Konqueror entsprechend den Einstellungen für die Gruppe, z. B. gemäß den "
"Einstellungen für \"image\", wenn der aktuelle Dateityp auf \"image/png\" "
"eingestellt ist."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,45 +154,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Erweiterung:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Dateizuordnungen</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen die Zuweisung bestimmter "
"Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen genannt (MIME "
"ist ein Akronym für \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p>Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:"
"<ul>"
"<li>Regeln für die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das "
"Dateimuster *.kwd (also \"alle Dateien mit der Erweiterung .kwd\") dem MIME-Typ "
"\"x-kword\"zugeordnet.</li>"
"<li>Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. So ist z. B. die Beschreibung des "
"MIME-Typs \"x-kword\" einfach \"KWord-Dokument\".</li>"
"<li>Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines bestimmten "
"MIME-Typs benutzt wird, so dass Sie eben diesen Typ leicht erkennen können - z. "
"B in der Symbolansicht von Konqueror</li>"
"<li>Einer Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden "
"können. Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der "
"Priorität sortiert</li></ul> Es wird sie vielleicht überraschen, dass einigen "
"MIME-Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist "
"Konqueror in der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen."
"<h1>Dateizuordnungen</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen die Zuweisung "
"bestimmter Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen "
"genannt (MIME ist ein Akronym für \"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"\".)<p>Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:<ul><li>Regeln "
"für die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das "
"Dateimuster *.kwd (also \"alle Dateien mit der Erweiterung .kwd\") dem MIME-"
"Typ \"x-kword\"zugeordnet.</li><li>Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. "
"So ist z. B. die Beschreibung des MIME-Typs \"x-kword\" einfach \"KWord-"
"Dokument\".</li><li>Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines "
"bestimmten MIME-Typs benutzt wird, so dass Sie eben diesen Typ leicht "
"erkennen können - z. B in der Symbolansicht von Konqueror</li><li>Einer "
"Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden können. "
"Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der Priorität "
"sortiert</li></ul> Es wird sie vielleicht überraschen, dass einigen MIME-"
"Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist Konqueror "
"in der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,8 +200,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Geben Sie ein Dateimuster ein. In der Liste werden dann nur noch Dateitypen mit "
"dem passenden Muster angezeigt."
"Geben Sie ein Dateimuster ein. In der Liste werden dann nur noch Dateitypen "
"mit dem passenden Muster angezeigt."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -203,21 +209,25 @@ msgstr "Bekannte Typen"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hier sehen Sie eine hierarchische Liste der Dateitypen auf Ihrem System. "
"Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um eine Gruppe zu öffnen bzw. auf das "
"Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. B. "
"text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten Seite "
"anzuzeigen oder zu bearbeiten."
"Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. "
"B. text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten "
"Seite anzuzeigen oder zu bearbeiten."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dateityp zu entfernen."
@ -278,11 +288,11 @@ msgstr "Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der Programme, die dem ausgewählten Dateityp zugeordnet "
"sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn Sie "
@ -299,10 +309,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der Dienstprogramme, die dem ausgewählten Dateityp "
"zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn "
"Sie \"Vorschau in ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung "
"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat "
"Vorrang vor den anderen."
"zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, "
"wenn Sie \"Vorschau in ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine "
"Anwendung zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste "
"Eintrag hat Vorrang vor den anderen."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -379,25 +389,25 @@ msgstr "Das Dienstprogramm <b>%1</b> lässt sich nicht entfernen."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm ist hier aufgeführt, weil es mit dem Dateityp <b>%1</b> "
"(%2) verknüpft ist. Und Dateien des Typs <b>%3</b> (%4) sind definitionsgemäß "
"auch vom Typ <b>%5</b>."
"(%2) verknüpft ist. Und Dateien des Typs <b>%3</b> (%4) sind "
"definitionsgemäß auch vom Typ <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Wählen Sie entweder Dateityp <b>%1</b>, um das Dienstprogramm zu entfernen oder "
"verschieben Sie den Eintrag nach unten, um die Priorität herabzusetzen."
"Wählen Sie entweder Dateityp <b>%1</b>, um das Dienstprogramm zu entfernen "
"oder verschieben Sie den Eintrag nach unten, um die Priorität herabzusetzen."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dienstprogramm für Dateityp <b>%1</b> oder für Dateityp <b>"
"%2</b> entfernen?"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -48,21 +48,23 @@ msgstr "Εμφάνιση αρχείου σε ξεχωριστό προβολέα
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν "
"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί να "
"εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή "
"εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα συγκεκριμένο τύπο "
"αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων αρχείων."
"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί "
"να εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια "
"ξεχωριστή εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα "
"συγκεκριμένο τύπο αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων "
"αρχείων."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί εμφανίζει το συσχετισμένο με τον επιλεγμένο τύπο αρχείου "
"εικονίδιο. Κάντε κλικ πάνω του για να επιλέξετε κάποιο άλλο εικονίδιο."
@ -72,14 +74,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Μοτίβα ονόματος αρχείου"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
"την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο *.txt "
"είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που "
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"για την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο "
"*.txt είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που "
"τελειώνουν σε '.txt' αναγνωρίζονται σαν αρχεία απλού κειμένου."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -90,6 +94,10 @@ msgstr "Προσθήκη..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Προσθήκη ενός νέου μοτίβου για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Σβήσιμο του επιλεγμένου μοτίβου ονόματος αρχείου."
@ -101,12 +109,12 @@ msgstr "Περιγραφή"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Μπορείτε να δώσετε μια σύντομη περιγραφή των αρχείων του συγκεκριμένου τύπου "
"(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως ο "
"Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων."
"(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως "
"ο Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -118,18 +126,18 @@ msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση στο δίσκο"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν "
"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει το "
"αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή εφαρμογή. Αν "
"οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα συμπεριφέρεται "
"ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός ο τύπος, για "
"παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png."
"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει "
"το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή "
"εφαρμογή. Αν οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα "
"συμπεριφέρεται ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός "
"ο τύπος, για παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -148,49 +156,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Κατάληξη:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Συσχετίσεις αρχείων</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε ποιες "
"εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι αρχείων "
"αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\")."
"<p> Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: "
"<ul>"
"<li>Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για παράδειγμα το "
"μοτίβο *.kwd, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που τελειώνουν σε .kwd', "
"είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του τύπου "
"MIME \"x-kword\" είναι απλά 'Έγγραφο KWord'.</li> "
"<li>Ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου "
"τύπου MIME, έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια "
"προβολή του Konqueror για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που "
"χρησιμοποιείτε συχνά!).</li>"
"<li>Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα "
"αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν περισσότερες "
"από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται κατά προτεραιότητα.</li>></ul> "
"Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται "
"με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε αυτές τις περιπτώσεις, ο Konqueror είναι "
"δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του "
"αρχείου."
"<h1>Συσχετίσεις αρχείων</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε "
"ποιες εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι "
"αρχείων αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\").<p> Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: "
"<ul><li>Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για "
"παράδειγμα το μοτίβο *.kwd, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που "
"τελειώνουν σε .kwd', είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του "
"τύπου MIME \"x-kword\" είναι απλά 'Έγγραφο KWord'.</li> <li>Ένα εικονίδιο "
"που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου τύπου MIME, "
"έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια προβολή "
"του Konqueror για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που χρησιμοποιείτε "
"συχνά!).</li><li>Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"για το άνοιγμα αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν περισσότερες από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται "
"κατά προτεραιότητα.</li>></ul> Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι "
"μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε "
"αυτές τις περιπτώσεις, ο Konqueror είναι δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME "
"εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του αρχείου."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -210,21 +214,25 @@ msgstr "Γνωστοί τύποι"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι γνωστοί "
"στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, ή στο '-' "
"για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για αρχεία HTML) "
"για να προβάλλετε /επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον τύπο αρχείου "
"χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά."
"Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι "
"γνωστοί στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, "
"ή στο '-' για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για "
"αρχεία HTML) για να προβάλλετε /επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον "
"τύπο αρχείου χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε ένα νέο τύπο αρχείου."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αφαιρέσετε τον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
@ -236,7 +244,8 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου με το όνομα
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το winid"
"Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το "
"winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -286,11 +295,11 @@ msgstr "Σειρά προτίμησης υπηρεσιών"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του "
"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του "
@ -387,28 +396,28 @@ msgstr "Η υπηρεσία <b>%1</b> δεν μπορεί να αφαιρεθε
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία εμφανίζεται εδώ γιατί έχει συσχετιστεί με τον τύπο αρχείου <b>"
"%1</b> (%2) και αρχεία του τύπου <b>%3</b> (%4) είναι εξ ορισμού επίσης του "
"τύπου <b>%5</b>."
"Αυτή η υπηρεσία εμφανίζεται εδώ γιατί έχει συσχετιστεί με τον τύπο αρχείου "
"<b>%1</b> (%2) και αρχεία του τύπου <b>%3</b> (%4) είναι εξ ορισμού επίσης "
ου τύπου <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Είτε επιλέξτε τον τύπο αρχείου <b>%1</b> για να αφαιρέσετε την υπηρεσία από "
"εκεί ή μετακινήστε την υπηρεσία κάτω για να την αποδυναμώσετε."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Θέλετε να αφαιρέσετε την υπηρεσία από τον τύπο αρχείου <b>%1</b> "
"ή από τον τύπο αρχείου <b>%2</b>;"
"Θέλετε να αφαιρέσετε την υπηρεσία από τον τύπο αρχείου <b>%1</b> ή από τον "
"τύπο αρχείου <b>%2</b>;"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aston Clulow"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,37 +42,42 @@ msgstr "Show file in separate viewer"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filename Patterns"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognised as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognised as plain "
"text files."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -82,6 +87,10 @@ msgstr "Add..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Add a new pattern for the selected file type."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Remove the selected filename pattern."
@ -93,12 +102,12 @@ msgstr "Description"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -110,17 +119,17 @@ msgstr "Ask whether to save to disk instead"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -139,46 +148,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extension:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,20 +204,24 @@ msgstr "Known Types"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Click here to add a new file type."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Click here to remove the selected file type."
@ -271,17 +281,17 @@ msgstr "Services Preference Order"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -372,28 +382,28 @@ msgstr "The service <b>%1</b> can not be removed."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Matthias Peick"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,20 +47,22 @@ msgstr "Montru dosieron en aparta rigardilo"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi klakas "
"sur dosiero apartenanta al tiu grupo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en "
"interna rigardilo aŭ lanĉi eksteran aplikaĵon. Vi povas difini la konduton por "
"aparta dosiertipo en la paĝo \"Prezentmaniero\" de la dosiertipagordo."
"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi "
"klakas sur dosiero apartenanta al tiu grupo. Konkeranto povas prezenti la "
"dosieron en interna rigardilo aŭ lanĉi eksteran aplikaĵon. Vi povas difini "
"la konduton por aparta dosiertipo en la paĝo \"Prezentmaniero\" de la "
"dosiertipagordo."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Tiu ĉi butono montras la piktogramon ligitan al la elektita dosiertipo.Klaku "
"sur ĝin por elekti alian piktogramon."
@ -70,15 +72,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dosiernomaj ŝablonoj"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Tiu ĉi kesto enhavas liston de ŝablonoj, per kiuj oni povas identigi la "
"elektitan tipon. Ekz. se vi uzas la ŝablonon *.txt por la dosiertipo "
"'text/plain', ĉiuj dosieroj finiĝantaj je '.txt' estos traktitaj kiel "
"plentekstaj dosieroj."
"elektitan tipon. Ekz. se vi uzas la ŝablonon *.txt por la dosiertipo 'text/"
"plain', ĉiuj dosieroj finiĝantaj je '.txt' estos traktitaj kiel plentekstaj "
"dosieroj."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -88,6 +92,10 @@ msgstr "Aldonu..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Aldonu novan ŝablonon por la elektita dosiertipo."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Forigu la elektitan dosiernoman ŝablonon."
@ -99,12 +107,12 @@ msgstr "Priskribo"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas doni mallongan priskribon por dosieroj de la elektita "
"dosiertipo (ekz. 'HTML-paĝo'). Tiu priskribo estas uzata de aplikaĵoj kiel ekz. "
"Konkeranto por montri enhavon de dosierujo."
"dosiertipo (ekz. 'HTML-paĝo'). Tiu priskribo estas uzata de aplikaĵoj kiel "
"ekz. Konkeranto por montri enhavon de dosierujo."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -116,17 +124,17 @@ msgstr "Demandu pri anstataŭa konservo al disko"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi klakas "
"sur dosiero de tiu tipo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en interna "
"rigardilo aŭ lanĉi apartan aplikaĵon. Se vi elektas 'Uzu agordon por grupo G', "
"Konkeranto kondutas laŭ la agordo por la grupo G, al kiu apartenas tiu "
"dosiertipo, ekz. 'image', se la dosiertipo estas 'image/png'."
"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi "
"klakas sur dosiero de tiu tipo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en "
"interna rigardilo aŭ lanĉi apartan aplikaĵon. Se vi elektas 'Uzu agordon por "
"grupo G', Konkeranto kondutas laŭ la agordo por la grupo G, al kiu apartenas "
"tiu dosiertipo, ekz. 'image', se la dosiertipo estas 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,44 +153,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Finaĵo:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Dosiertipregistro</h1> Tiu ĉi modulo permesas al vi registri aplikaĵojn por "
"dosiertipoj. Dosiertipoj ankaŭ estas ligitaj al MIME-tipoj (MIME signifas "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Registrero konsistas el la sekva: "
"<ul>"
"<li>Reguloj por eltrovi la tipon de dosiero. Ekzemple la ŝablono *.kwd, kiu "
"signifas 'ĉiuj dosieroj, kies nomo finiĝas je .kwd', apartenas al la tipo "
"\"x-kword\".</li> "
"<li>Mallonga priskribo de la tipo. (Ekzemple 'KVorto-dokumento' por la tipo "
"\"x-kword\")</li> "
"<li>Piktogramo uzata por prezenti dosierojn de tiu tipo.Tiel vi facile povas "
"vidi la tipon de dosiero ekz. en dosierujorigardo de Konkeranto (minimume por "
"la tipoj, kiuj vi uzas ofte).</li> "
"<li>Listo de aplikaĵoj per kiu vi povas malfermi dosieron de tiu tipo. Se oni "
"povas uzi pli multajn ol unu, la listo estas ordigata prioritate.</li> </ul> "
"Ne miru, ke kelkaj tipoj ne havas ŝablonon. Tiukaze Konkeranto povas eltrovi la "
"tipon per ekzameno de la dosierenhavo."
"<h1>Dosiertipregistro</h1> Tiu ĉi modulo permesas al vi registri aplikaĵojn "
"por dosiertipoj. Dosiertipoj ankaŭ estas ligitaj al MIME-tipoj (MIME "
"signifas \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Registrero konsistas "
"el la sekva: <ul><li>Reguloj por eltrovi la tipon de dosiero. Ekzemple la "
"ŝablono *.kwd, kiu signifas 'ĉiuj dosieroj, kies nomo finiĝas je .kwd', "
"apartenas al la tipo \"x-kword\".</li> <li>Mallonga priskribo de la tipo. "
"(Ekzemple 'KVorto-dokumento' por la tipo \"x-kword\")</li> <li>Piktogramo "
"uzata por prezenti dosierojn de tiu tipo.Tiel vi facile povas vidi la tipon "
"de dosiero ekz. en dosierujorigardo de Konkeranto (minimume por la tipoj, "
"kiuj vi uzas ofte).</li> <li>Listo de aplikaĵoj per kiu vi povas malfermi "
"dosieron de tiu tipo. Se oni povas uzi pli multajn ol unu, la listo estas "
"ordigata prioritate.</li> </ul> Ne miru, ke kelkaj tipoj ne havas ŝablonon. "
"Tiukaze Konkeranto povas eltrovi la tipon per ekzameno de la dosierenhavo."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -202,20 +205,24 @@ msgstr "Konataj tipoj"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Jen vi povas rigardi hierarĥian liston de dosiertipoj instalitaj en via "
"sistemo. Klaku sur '+' por malfaldi kategorion aŭ sur '-' por faldi ĝin. Elektu "
"dosiertipon (ekz. text/html por HTML-dosieroj) por rigardi aŭ redakti ĝin per "
"la ŝaltiloj dekstraflankaj."
"sistemo. Klaku sur '+' por malfaldi kategorion aŭ sur '-' por faldi ĝin. "
"Elektu dosiertipon (ekz. text/html por HTML-dosieroj) por rigardi aŭ redakti "
"ĝin per la ŝaltiloj dekstraflankaj."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Tie ĉi klaku por aldoni novan dosiertipon."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klaku tie ĉi por forigi la elektitan dosiertipon."
@ -227,7 +234,8 @@ msgstr "Elektu dosiertipon per la nomo aŭ finaĵo"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"Travidebligu la dialogon por la fenestroj, kiuj estas nomitaj de la identigilo"
"Travidebligu la dialogon por la fenestroj, kiuj estas nomitaj de la "
"identigilo"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -276,16 +284,16 @@ msgstr "Preferata ordo de servoj"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Tio estas listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu "
"listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas "
"\"Malfermu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, la "
"listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava."
"Tio estas listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. "
"Tiu listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas "
"\"Malfermu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, "
"la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -295,10 +303,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Jen listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu listo "
"estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas \"Antaŭrigardu "
"per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, la listo estas "
"ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava."
"Jen listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu "
"listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas "
"\"Antaŭrigardu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu "
"tipo, la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej "
"grava."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -311,8 +320,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Donas pli altan prioritaton al la elektita aplikaĵo, ŝovante ĝin supren en la "
"listo. Tio koncernas nur la elektitan dosiertipon."
"Donas pli altan prioritaton al la elektita aplikaĵo, ŝovante ĝin supren en "
"la listo. Tio koncernas nur la elektitan dosiertipon."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
@ -372,8 +381,8 @@ msgstr "La servo <b>%1</b> ne estas forigebla."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"La servo estas videbla ĉi tie, ĉar ĝi estas registrita por la dosiertipo <b>"
"%1</b> (%2) kaj dosieroj de la tipo <b>%3</b> (%4) ankaŭ estas definita kiel "
@ -381,16 +390,16 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Aŭ apartigu la dosiertipon <b>%1</b> por forigi la servon de ĉi tie aŭ forŝovu "
"la servon malsupren, por ke ĝi estu nedezirata."
"Aŭ apartigu la dosiertipon <b>%1</b> por forigi la servon de ĉi tie aŭ "
"forŝovu la servon malsupren, por ke ĝi estu nedezirata."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas forigi la servon de la dosiertipoj <b>%1</b> aŭ <b>%2</b>?"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -49,39 +49,42 @@ msgstr "Mostrar archivo en visor separado"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando pulse "
"en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el "
"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Puede "
"cambiar esta configuración para un tipo de archivo específico en la solapa "
"'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos."
"Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando "
"pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar "
"el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. "
"Puede cambiar esta configuración para un tipo de archivo específico en la "
"solapa 'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Este botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. Pulse "
"sobre él para escoger un icono diferente."
"Este botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. "
"Pulse sobre él para escoger un icono diferente."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrones de nombre de archivo"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Esta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para identificar "
"archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es asociado con el tipo "
"de archivo 'text/plain', así todos los archivos que acaben en '.txt' son "
"reconocidos como archivos de texto."
"Esta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para "
"identificar archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es "
"asociado con el tipo de archivo 'text/plain', así todos los archivos que "
"acaben en '.txt' son reconocidos como archivos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Añadir..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado."
@ -102,12 +109,12 @@ msgstr "Descripción"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Aquí puede introducir una descripción corta para los archivos del tipo "
"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descripción será usada por aplicaciones "
"como Konqueror para mostrar el contenido de directorios."
"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descripción será usada por "
"aplicaciones como Konqueror para mostrar el contenido de directorios."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -119,18 +126,18 @@ msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Aquí puede configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror cuando "
"pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el "
"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Si se "
"fija para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se comportará de acuerdo a la "
"configuración del grupo al que pertenezca este tipo, por ejemplo, 'image' si el "
"tipo de archivo actual es image/png."
"Aquí puede configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror "
"cuando pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede "
"visualizar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación "
"independiente. Si se fija para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se "
"comportará de acuerdo a la configuración del grupo al que pertenezca este "
"tipo, por ejemplo, 'image' si el tipo de archivo actual es image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -149,48 +156,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Este módulo le permite decidir qué "
"aplicaciones están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de "
"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo "
"para Internet Multipropósito\")."
"<p> Una asociación de archivo consta de lo siguiente: "
"<ul>"
"<li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por ejemplo el patrón de "
"nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los archivos cuyos nombres "
"finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME \"x-kword\";</li> "
"<li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la descripción del tipo "
"MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</li> "
"<li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME determinado, "
"para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, digamos en una "
"vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a menudo);</li> "
"<li>Una lista de las aplicaciones que se usarán para abrir archivos de un tipo "
"MIME dado. Si puede utilizarse más de una aplicación, entonces la lista se "
"ordena por prioridad.</li></ul>Le sorprenderá saber que algunos tipos MIME no "
"tienen patrones de nombres de archivo asociado. En estos casos, Konqueror es "
"capaz de determinar el tipo MIME examinando directamente los contenidos del "
"archivo."
"para Internet Multipropósito\").<p> Una asociación de archivo consta de lo "
"siguiente: <ul><li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por "
"ejemplo el patrón de nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los "
"archivos cuyos nombres finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME "
"\"x-kword\";</li> <li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la "
"descripción del tipo MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</"
"li> <li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME "
"determinado, para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, "
"digamos en una vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a "
"menudo);</li> <li>Una lista de las aplicaciones que se usarán para abrir "
"archivos de un tipo MIME dado. Si puede utilizarse más de una aplicación, "
"entonces la lista se ordena por prioridad.</li></ul>Le sorprenderá saber que "
"algunos tipos MIME no tienen patrones de nombres de archivo asociado. En "
"estos casos, Konqueror es capaz de determinar el tipo MIME examinando "
"directamente los contenidos del archivo."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -201,8 +205,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Introduzca una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de archivos "
"que coincidan con ese patrón aparecerán en la lista."
"Introduzca una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de "
"archivos que coincidan con ese patrón aparecerán en la lista."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -210,10 +214,10 @@ msgstr "Tipos conocidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Aquí puede ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en su "
"sistema. Pulse sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' "
@ -225,6 +229,10 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Pulse aquí para añadir un tipo de archivo."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Puse aquí para eliminar el tipo de archivo seleccionado."
@ -249,8 +257,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un sólo "
"tipo de archivo"
"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un "
"sólo tipo de archivo"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -285,17 +293,17 @@ msgstr "Orden de preferencia de servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Esta es una lista de aplicaciones asociadas con archivos del tipo seleccionado. "
"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona "
"\"Abrir con...\". Si hay más de una aplicación asociada con este tipo de "
"archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento el que tiene "
"precedencia sobre los demás."
"Esta es una lista de aplicaciones asociadas con archivos del tipo "
"seleccionado. Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror "
"cuando selecciona \"Abrir con...\". Si hay más de una aplicación asociada "
"con este tipo de archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer "
"elemento el que tiene precedencia sobre los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -306,10 +314,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Esta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. "
"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona "
"la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación asociada con "
"este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo el primer "
"elemento el que tiene precedencia ante los demás."
"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
"selecciona la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación "
"asociada con este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo "
"el primer elemento el que tiene precedencia ante los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -386,28 +394,28 @@ msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo <b>"
"%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por definición, "
"del tipo <b>%5</b>."
"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo "
"<b>%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por "
"definición, del tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Puede seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o "
"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar este servicio del tipo de archivo <b>%1</b> "
"o del tipo de archivo <b>%2</b>?"
"¿Desea eliminar este servicio del tipo de archivo <b>%1</b> o del tipo de "
"archivo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -432,7 +440,8 @@ msgstr "Grupo:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
"Seleccione la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de archivo."
"Seleccione la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de "
"archivo."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,38 +43,41 @@ msgstr "Faili näidatakse eraldi vaatajas"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub "
"sellesse gruppi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada "
"rakenduse eraldi aknas. Sa võid seda seadistust konkreetse failitüübi kohta "
"muuta kaardil 'Põimimine' failitüüpide seadistamisel."
"sellesse gruppi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või "
"käivitada rakenduse eraldi aknas. Sa võid seda seadistust konkreetse "
"failitüübi kohta muuta kaardil 'Põimimine' failitüüpide seadistamisel."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"See nupp näitab valitud failitüübiga seostatud ikooni. Ikooni muutmiseks klõpsa "
"sellel nupul."
"See nupp näitab valitud failitüübiga seostatud ikooni. Ikooni muutmiseks "
"klõpsa sellel nupul."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Failinime mustrid"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"See kast sisaldab mustrite nimekirja, mida kasutatakse valitud failitüübi "
"identifitseerimisel. Nt. kui sa kasutad mustrit <i>*.txt</i> "
"failitüübi 'text/plain' puhul, tunnistatakse kõik failid laiendiga '.txt' "
"tavalisteks tekstifailideks."
"identifitseerimisel. Nt. kui sa kasutad mustrit <i>*.txt</i> failitüübi "
"'text/plain' puhul, tunnistatakse kõik failid laiendiga '.txt' tavalisteks "
"tekstifailideks."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Lisa..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lisab valitud failitüübi jaoks uue mustri."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Eemaldab valitud failinimemustri."
@ -95,8 +102,8 @@ msgstr "Kirjeldus"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Siia võid sisestada valitud failitüübi failide lühikese kirjelduse (nt. "
"'HTML-lehekülg'). Seda kirjeldust kasutavad rakendused (nt. Konqueror) "
@ -112,11 +119,11 @@ msgstr "Küsitakse, kas salvestada kettale"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub "
"sellesse tüüpi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada "
@ -141,45 +148,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Laiend:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Failide seosed</h1> See moodul võimaldab sul valida, millised rakendused on "
"seotud millise failitüübiga. Mõnikord räägitakse failitüüpidest ka kui MIME "
"tüüpidest (MIME - \"Multipurpose Internet Mail Extensions\")."
"<p> Failide seosed koosnevad järgnevatest elementidest: "
"<ul>"
"<li>Reegel faili MIME tüübi määramiseks. Näiteks faili muster *.kwd, mis "
"tähendab 'kõik failid, mille nimi lõpeb stringiga .kwd', on seotud MIME tüübiga "
"\"x-kword\".</li>"
"<li>Lühike MIME tüübi kirjeldus (näiteks MIME tüübi \"x-kword\" kirjeldus on "
"lihtsalt 'KWordi dokument').</li>"
"<li>Ikoon, mida kasutatakse antud MIME tüübiga faili näitamisel, nii et näiteks "
"Konqueroris on sul failitüüp võimalik määrata lihtsalt ikoonile peale vaadates "
"(vähemalt nende failide puhul, mida sa tihedamini kasutad).</li>"
"<li>Rakenduste nimekiri, mida kasutatakse antud MIME tüübiga failide avamisel. "
"Kui rakendusi on rohkem kui üks, on nad vastavalt prioriteedile "
"järjestatud.</li></ul> Sa võid olla üllatunud, et mõnel failitüübil polegi "
"mustrit. Sel juhul on Konqueror võimeline tuvastama faili MIME tüüpi otse, "
"analüüsides selle faili sisu."
"<h1>Failide seosed</h1> See moodul võimaldab sul valida, millised rakendused "
"on seotud millise failitüübiga. Mõnikord räägitakse failitüüpidest ka kui "
"MIME tüüpidest (MIME - \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> "
"Failide seosed koosnevad järgnevatest elementidest: <ul><li>Reegel faili "
"MIME tüübi määramiseks. Näiteks faili muster *.kwd, mis tähendab 'kõik "
"failid, mille nimi lõpeb stringiga .kwd', on seotud MIME tüübiga \"x-kword\"."
"</li><li>Lühike MIME tüübi kirjeldus (näiteks MIME tüübi \"x-kword\" "
"kirjeldus on lihtsalt 'KWordi dokument').</li><li>Ikoon, mida kasutatakse "
"antud MIME tüübiga faili näitamisel, nii et näiteks Konqueroris on sul "
"failitüüp võimalik määrata lihtsalt ikoonile peale vaadates (vähemalt nende "
"failide puhul, mida sa tihedamini kasutad).</li><li>Rakenduste nimekiri, "
"mida kasutatakse antud MIME tüübiga failide avamisel. Kui rakendusi on "
"rohkem kui üks, on nad vastavalt prioriteedile järjestatud.</li></ul> Sa "
"võid olla üllatunud, et mõnel failitüübil polegi mustrit. Sel juhul on "
"Konqueror võimeline tuvastama faili MIME tüüpi otse, analüüsides selle faili "
"sisu."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -190,8 +194,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Sisesta osa failinime mustrist. Nimekirja ilmuvad ainult need failimustrid, mis "
"langevad kokku otsitavaga."
"Sisesta osa failinime mustrist. Nimekirja ilmuvad ainult need failimustrid, "
"mis langevad kokku otsitavaga."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -199,21 +203,25 @@ msgstr "Teadaolevad tüübid"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Siin näed hierarhilist nimekirja nendest failitüüpidest, mida sinu süsteem on "
"võimeline ära tundma. Kategooria laiendamiseks klõpsa '+' nupul, uuesti "
"Siin näed hierarhilist nimekirja nendest failitüüpidest, mida sinu süsteem "
"on võimeline ära tundma. Kategooria laiendamiseks klõpsa '+' nupul, uuesti "
"ahendamiseks '-' nupul. Failitüübi redigeerimiseks/vaatamiseks vali see siit "
"nimekirjast (nt. text/html HTML-failide puhul) ning kasuta siis paremal olevaid "
"võimalusi."
"nimekirjast (nt. text/html HTML-failide puhul) ning kasuta siis paremal "
"olevaid võimalusi."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klõpsa siia uue failitüübi lisamiseks."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klõpsa siia valitud failitüübi eemaldamiseks."
@ -274,16 +282,16 @@ msgstr "Teenuste eelistamise järjekord"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"See on nimekiri rakendustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda nimekirja "
"näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades...\". Kui selle "
"failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas eespool asuvatel "
"rakendustel kõrgem prioriteet."
"See on nimekiri rakendustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda "
"nimekirja näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades..."
"\". Kui selle failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas "
"eespool asuvatel rakendustel kõrgem prioriteet."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -293,10 +301,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"See on nimekiri teenustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda nimekirja "
"näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades...\". Kui selle "
"failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas eespool asuvatel "
"rakendustel kõrgem prioriteet."
"See on nimekiri teenustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda "
"nimekirja näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades..."
"\". Kui selle failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas "
"eespool asuvatel rakendustel kõrgem prioriteet."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -373,25 +381,25 @@ msgstr "Teenust <b>%1</b> ei saa eemaldada."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Teenus on siin kirjas sellepärast, et see on seotud failitüübiga <b>%1</b> "
"(%2) ning failid tüübiga <b>%3</b> (%4) on definitsiooni kohaselt ka tüübiga <b>"
"%5</b>."
"(%2) ning failid tüübiga <b>%3</b> (%4) on definitsiooni kohaselt ka tüübiga "
"<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vali kas failitüüp <b>%1</b> teenuse eemaldamiseks või liiguta teenus "
"allapoole."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "Kas soovid eemaldada teenuse failitüübilt <b>%1</b> või <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:26+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Inguma, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,39 +43,42 @@ msgstr "Erakutsi fitxategia beste ikustaile batean"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi batean "
"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek fitxategia "
"ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz dezake. Aukera "
"hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi mota horren "
"'Enkapsulatzea' fitxan."
"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi "
"batean klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek "
"fitxategia ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz "
"dezake. Aukera hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi "
"mota horren 'Enkapsulatzea' fitxan."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten du. "
"Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko."
"Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten "
"du. Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fitxategi-izen ereduak"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil daitezkeen "
"eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' fitxategi "
"motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren fitxategi guztiak "
"testu lautzat joko dira."
"Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil "
"daitezkeen eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' "
"fitxategi motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren "
"fitxategi guztiak testu lautzat joko dira."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Gehitu..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Gehitu eredu berria hautatutako fitxategi motarako."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi-izen eredua."
@ -96,12 +103,12 @@ msgstr "Azalpena"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu (ad. "
"'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko dute "
"direkorioaren edukiak erakusteko."
"Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu "
"(ad. 'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko "
"dute direkorioaren edukiak erakusteko."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -113,11 +120,11 @@ msgstr "Galdetu ea diskoan grabatu nahi den"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak mota honetako fitxategi batean "
"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konquerorrek fitxategia "
@ -143,47 +150,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Luzapena:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fitxategien loturak</h1>Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza zein "
"aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak "
"<h1>Fitxategien loturak</h1>Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza "
"zein aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak "
"deritzaie. (MIME akronimoa da eta \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" "
"esan nahi du)."
"<p>Fitxategien lotura honakoa da: "
"<ul>"
"<li>Fitxategi batek duen MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd "
"fitxategi-izen eredua, '.kwd' bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi "
"nahi duena, \"x-kword\" MIME motarekin lotua izango da.</li>"
"<li>MIME-motaren deskribapen laburra. Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord "
"dokumentua esan nahi du.</li>"
"<li>MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, "
"esan nahi du).<p>Fitxategien lotura honakoa da: <ul><li>Fitxategi batek duen "
"MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd fitxategi-izen eredua, '.kwd' "
"bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi nahi duena, \"x-kword\" "
"MIME motarekin lotua izango da.</li><li>MIME-motaren deskribapen laburra. "
"Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord dokumentua esan nahi du.</"
"li><li>MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, "
"fitxategi-mota erraz ezagut dezazun Konkerorren ikustaldi batean, adibidez "
"(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).</li>"
"<li>MIME-mota honetako fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen "
"zerrenda. Aplikazio bat baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori "
"lehentasunaren arabera sailkatuko da.</li></ul> Harritu egin zaitezke "
"MIME-mota batzuek fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! "
"Halakoetan, Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake "
"fitxategiaren edukia aztertuz."
"(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).</li><li>MIME-mota honetako "
"fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen zerrenda. Aplikazio bat "
"baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori lehentasunaren "
"arabera sailkatuko da.</li></ul> Harritu egin zaitezke MIME-mota batzuek "
"fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! Halakoetan, "
"Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake fitxategiaren "
"edukia aztertuz."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +206,25 @@ msgstr "Mota ezagunak"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa ikus "
"dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' ikurrean "
"ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML fitxategietarako, "
"adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, eskuman dauzkazun "
"kontrolak erabiliz."
"Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa "
"ikus dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' "
"ikurrean ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML "
"fitxategietarako, adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, "
"eskuman dauzkazun kontrolak erabiliz."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klika ezazu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klika ezazu hemen hautatutako fitxategi mota kentzeko."
@ -278,17 +285,17 @@ msgstr "Zerbitzuen lehentasun ordena"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen zerrenda "
"da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da \"Ireki "
"honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino gehiago "
"elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da zerrenda, lehenak "
"besteei aurrea hartzen diela."
"Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen "
"zerrenda da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da "
"\"Ireki honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino "
"gehiago elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da "
"zerrenda, lehenak besteei aurrea hartzen diela."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -301,8 +308,8 @@ msgstr ""
"Hau hautatutako fitxategi motako fitxategiekin lotuta dauden zerbitzuen "
"zerrenda da. Zerrenda hau Konqueror-en testuinguru-menuetan erakusten da "
"\"Aurrebista honekin\" aukeran. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino "
"gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, lehenengo "
"elementuak besteei aurrekoa hartzen diela."
"gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, "
"lehenengo elementuak besteei aurrekoa hartzen diela."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -315,17 +322,17 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako lehenengo "
"lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio bat baino "
"gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik."
"Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako "
"lehenengo lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio "
"bat baino gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan gorantz "
"eramanez."
"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan "
"gorantz eramanez."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
@ -347,8 +354,8 @@ msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan beherantz "
"eramanez."
"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan "
"beherantz eramanez."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
@ -377,8 +384,8 @@ msgstr "<b>%1</b> zerbitzua ezin da ezabatu."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Zerbitzua zerrenda honetan agertzen da, <b>%1</b> (%2) fitxategi motarekin "
"lotua izan delako, eta <b>%3</b> (%4) motako fitxategiak, berez, <b>%5</b> "
@ -386,16 +393,16 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Hautatu <b>%1</b> fitxategi mota zerbitzua bertatik ezabatzeko, edo bestela "
"mugitu zerbitzua behera gaitzesteko."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "<b>%1</b> ala <b>%2</b> fitxategi motatik nahi duzu zerbitzua ezabatu?"
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:00+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,10 +43,11 @@ msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر مجزا"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"در اینجا، هنگامی که روی پرونده‌ای متعلق به این گروه فشار می‌دهید، می‌توانید "
"آنچه را که مدیر پروندۀ Konqueror انجام می‌دهد، پیکربندی کنید. Konqueror "
@ -56,25 +57,27 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده را نشان می‌دهد. برای انتخاب شمایلی "
"متفاوت، آن را فشار دهید."
"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده را نشان می‌دهد. برای انتخاب "
"شمایلی متفاوت، آن را فشار دهید."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "الگوهای نام پرونده"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای شناسایی پرونده‌های نوع برگزیده "
"استفاده می‌شوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پروندۀ »متن/ساده« است؛ همۀ "
"پرونده‌های منتهی به »txt.« به عنوان پرونده‌های متنی ساده شناخته می‌شوند."
"استفاده می‌شوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پروندۀ »متن/ساده« است؛ "
"همۀ پرونده‌های منتهی به »txt.« به عنوان پرونده‌های متنی ساده شناخته می‌شوند."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "افزودن..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پروندۀ برگزیده."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "حذف الگوی نام پروندۀ برگزیده."
@ -95,12 +102,12 @@ msgstr "توصیف"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"می‌توانید برای پرونده‌های نوع پروندۀ برگزیده )مثلاً صفحۀ زنگام(، توصیف مختصری "
"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای فهرست "
"راهنما استفاده می‌شود."
"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای "
"فهرست راهنما استفاده می‌شود."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,17 +119,17 @@ msgstr "سؤال در مورد اینکه آیا به جای این در دیس
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از این "
"نوع انجام می‌دهد را پیکربندی کنید. Konqueror می‌تواند پرونده را در مشاهده‌گر "
"نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی کند. اگر با »استفاده از تنظیمات "
"برای گروه G« تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به این نوع رفتار "
"می‌کند؛ برای نمونه، اگر نوع پروندۀ جاری تصویر/png باشد، »تصویر«."
"در اینجا می‌توانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از "
"این نوع انجام می‌دهد را پیکربندی کنید. Konqueror می‌تواند پرونده را در "
"مشاهده‌گر نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی کند. اگر با »استفاده "
"از تنظیمات برای گروه G« تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به "
"این نوع رفتار می‌کند؛ برای نمونه، اگر نوع پروندۀ جاری تصویر/png باشد، »تصویر«."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -141,45 +148,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "پسوند:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>انجمنهای پرونده</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد کاربردهایی را انتخاب "
"کنید، که با نوع پروندۀ داده‌شده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده را به "
"انواع مایم ارجاع می‌کنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامه‌های اینترنتی چند منظوره« "
"می‌باشد.("
"<p> انجمن پرونده شامل موارد زیر می‌باشد: "
"<ul>"
"<li>قوانینی برای تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که "
"به معنی »همۀ پرونده‌هایی است که نام آنها با.kwd پایان می‌پذیرد«، با نوع مایم "
"»x-kword« در ارتباط است؛</li> "
"<li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم »x-kword« به طور ساده "
"»سند kword« می‌باشد؛ </li> "
"<li>شمایلی که برای نمایش پرونده‌های نوع مایم داده‌شده استفاده می‌شود، بنابراین، "
"به ‌راحتی می‌توانید نوع پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای "
"انواعی که اغلب استفاده می‌کنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که می‌توانید برای باز "
"کردن پرونده‌های داده‌شدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده "
"شود، فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم "
"که با الگوی نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر "
"به تعیین نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده می‌باشد."
"انواع مایم ارجاع می‌کنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامه‌های اینترنتی چند "
"منظوره« می‌باشد.(<p> انجمن پرونده شامل موارد زیر می‌باشد: <ul><li>قوانینی برای "
"تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که به معنی »همۀ "
"پرونده‌هایی است که نام آنها با.kwd پایان می‌پذیرد«، با نوع مایم »x-kword« در "
"ارتباط است؛</li> <li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم »x-"
"kword« به طور ساده »سند kword« می‌باشد؛ </li> <li>شمایلی که برای نمایش "
"پرونده‌های نوع مایم داده‌شده استفاده می‌شود، بنابراین، به ‌راحتی می‌توانید نوع "
"پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای انواعی که اغلب "
"استفاده می‌کنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که می‌توانید برای باز کردن پرونده‌های "
"داده‌شدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده شود، فهرست بر "
"اساس اولویت مرتب می‌شود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم که با الگوی "
"نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر به تعیین "
"نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده می‌باشد."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -190,8 +193,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق در "
"فهرست ظاهر خواهند شد."
"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق "
"در فهرست ظاهر خواهند شد."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -199,21 +202,25 @@ msgstr "انواع شناخته‌شده"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما "
"شناخته‌شده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را "
"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پرونده‌های زنگام( "
"برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها در سمت راست "
"انتخاب کنید."
"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پرونده‌های "
"زنگام( برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها "
"در سمت راست انتخاب کنید."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید اضافه شود."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را فشار دهید."
@ -271,16 +278,17 @@ msgstr "ترتیب تنظیم خدمات"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده می‌باشد. زمانی که شما گزینۀ "
"»پیش‌نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش "
"داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر "
"اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده می‌باشد. زمانی که شما "
"گزینۀ »پیش‌نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror "
"نمایش داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، "
"فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم "
"می‌گیرد."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -290,10 +298,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش نمایش "
"با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده می‌شود. "
"اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس اولویت "
"مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش "
"نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده "
"می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس "
"اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -370,25 +378,24 @@ msgstr "خدمت <b>%1</b>را نمی‌توان حذف کرد."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"خدمت در اینجا فهرست می‌شود، زیرا به نوع پروندۀ<b>%1</b> "
"(%2) مربوط شده و پرونده‌های نوع <b>%3</b> (%4) در تعریف نیز از نوع <b>%5</b> "
"هستند."
"خدمت در اینجا فهرست می‌شود، زیرا به نوع پروندۀ<b>%1</b> (%2) مربوط شده و "
"پرونده‌های نوع <b>%3</b> (%4) در تعریف نیز از نوع <b>%5</b> هستند."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"یا نوع پرونده <b>%1</b> را برای حذف خدمت انتخاب کنید، یا خدمت را برای بی‌ارزش "
"کردن آن به پایین حرکت دهید."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"می‌خواهید خدمت را از نوع پروندۀ <b>%1</b> یا از نوع پروندۀ <b>%2</b> حذف کنید؟"

@ -8,24 +8,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,20 +45,21 @@ msgstr "Avaa tiedosto erilliseen ohjelmaan"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Täältä voit määritellä, mitä Konqueror tekee, kun napsautat tähän ryhmään "
"kuuluvaa tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai käynnistää "
"sen erilliseen sovellukseen. Voit muuttaa tätä asetusta "
"kuuluvaa tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai "
"käynnistää sen erilliseen sovellukseen. Voit muuttaa tätä asetusta "
"'Upottaminen'-välilehdeltä."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Tämä painike näyttää tiedostotyyppiin liitetyn kuvakkeen. Voit vaihtaa "
"kuvakkeen napsauttamalla sitä."
@ -68,14 +69,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Tiedostopäätteet"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Tämä laatikko sisältää listan tiedostopäätteistä, joita voidaan käyttää "
"tiedostojen tunnistamiseen valittuun tyyppiin kuuluviksi. Esimerkiksi "
"pääte'.txt' kytketään tiedostotyyppiin 'text/plain'. Kaikki tiedostot, jotka "
"tiedostojen tunnistamiseen valittuun tyyppiin kuuluviksi. Esimerkiksi pääte'."
"txt' kytketään tiedostotyyppiin 'text/plain'. Kaikki tiedostot, jotka "
"loppuvat päätteeseen '.txt' tunnistetaan tekstitiedostoiksi."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -86,6 +89,10 @@ msgstr "Lisää..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lisää uusi tiedostopääte valitulle tiedostotyypille."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Poista valittu tiedostopääte."
@ -97,8 +104,8 @@ msgstr "Kuvaus"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Voit antaa lyhyen kuvauksen valitulle tiedostotyypille (esim. 'HTML-sivu'). "
"Kuvausta käytetään sovelluksissa (kuten Konquerorissa) näyttämään hakemiston "
@ -114,16 +121,16 @@ msgstr "Kysy, tallennetaanko levylle"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä Konquerorin tiedostonhallinta tekee, kun napsautat "
"tämän tyyppistä tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai avata "
"sen erillisessä ohjelmassa. Jos asetus 'Käytä ryhmän asetuksia' on käytössä, "
"Konqueror toimii ryhmän asetusten mukaisesti."
"Tässä voit määritellä, mitä Konquerorin tiedostonhallinta tekee, kun "
"napsautat tämän tyyppistä tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston "
"upotettuna tai avata sen erillisessä ohjelmassa. Jos asetus 'Käytä ryhmän "
"asetuksia' on käytössä, Konqueror toimii ryhmän asetusten mukaisesti."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -142,45 +149,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Pääte:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Tiedostosidokset</h1> Tämä moduulin avulla voit valita millä sovelluksella "
"avataan eri tyyppisiä tiedostoja. Tiedostotyyppejä kutsutaan myös "
"MIME-tyypeiksi (MIME tulee sanoista \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Tiedostosidos muodostuu seuraavista tiedoista: "
"<ul>"
"<li> Säännöt jotka määrittelevät tiedoston MIME-tyypin. Esimerkiksi "
"tiedostokuvio *.kwd, joka tarkoittaa kaikkia tiedostoja jotka loppuvat "
"merkkeihin '.kwd', on sidottu MIME-tyyppiin \"x-kword\".</li> "
"<li>Lyhyt kuvaus MIME-tyypille. Esimerkiksi kuvaus MIME-tyypille \"x-kword\" on "
"lyhyesti 'KWord-asiakirja'</li> "
"<li>Kuvake jota käytetään tämän MIME-tyypin tiedostoille, jotta voit helpolla "
"tunnistaa tiedoston esimerkiksi Konquerorin näkymässä (ainakin tyypit joita "
"käytät usein).</li> "
"<li>Lista sovelluksista, joilla MIME-tyypin tiedostoja voidaan avata ja "
"käsitellä. Jos useampi kuin yksi sovellus on käytettävissä, on sovelluslista "
"järjestetty prioriteetin mukaan.</li></ul> Voit yllättyä siitä, että joillakin "
"MIME-tyypeillä ei ole tiedostokuvioita. Näissä tapauksissa Konqueror päättelee "
"tiedoston tyypin suoraan sen sisällöstä."
"<h1>Tiedostosidokset</h1> Tämä moduulin avulla voit valita millä "
"sovelluksella avataan eri tyyppisiä tiedostoja. Tiedostotyyppejä kutsutaan "
"myös MIME-tyypeiksi (MIME tulee sanoista \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)<p> Tiedostosidos muodostuu seuraavista tiedoista: <ul><li> "
"Säännöt jotka määrittelevät tiedoston MIME-tyypin. Esimerkiksi tiedostokuvio "
"*.kwd, joka tarkoittaa kaikkia tiedostoja jotka loppuvat merkkeihin '.kwd', "
"on sidottu MIME-tyyppiin \"x-kword\".</li> <li>Lyhyt kuvaus MIME-tyypille. "
"Esimerkiksi kuvaus MIME-tyypille \"x-kword\" on lyhyesti 'KWord-asiakirja'</"
"li> <li>Kuvake jota käytetään tämän MIME-tyypin tiedostoille, jotta voit "
"helpolla tunnistaa tiedoston esimerkiksi Konquerorin näkymässä (ainakin "
"tyypit joita käytät usein).</li> <li>Lista sovelluksista, joilla MIME-tyypin "
"tiedostoja voidaan avata ja käsitellä. Jos useampi kuin yksi sovellus on "
"käytettävissä, on sovelluslista järjestetty prioriteetin mukaan.</li></ul> "
"Voit yllättyä siitä, että joillakin MIME-tyypeillä ei ole tiedostokuvioita. "
"Näissä tapauksissa Konqueror päättelee tiedoston tyypin suoraan sen "
"sisällöstä."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -191,8 +195,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Anna osa tiedostopäätteestä. Vain tiedostopäätteet, jotka täsmäävät, näytetään "
"luettelossa."
"Anna osa tiedostopäätteestä. Vain tiedostopäätteet, jotka täsmäävät, "
"näytetään luettelossa."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -200,20 +204,24 @@ msgstr "Tunnetut tiedostotyypit"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tässä näet hierarkkisen listan järjestelmäsi tuntemista tiedostotyypeistä. "
"Paina '+'-merkkiä laajentaaksesi kategoriaa, tai '-'-merkkiä sulkeaksesi sen. "
"Valitse haluamasi tiedostotyyppi (esim. text/html HTML-tiedostoille) ja käytä "
"oikealta puolelta löytyviä toimintoja muokkaukseen."
"Paina '+'-merkkiä laajentaaksesi kategoriaa, tai '-'-merkkiä sulkeaksesi "
"sen. Valitse haluamasi tiedostotyyppi (esim. text/html HTML-tiedostoille) ja "
"käytä oikealta puolelta löytyviä toimintoja muokkaukseen."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden tiedostotyypin."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun tiedostotyypin"
@ -274,17 +282,17 @@ msgstr "Palveluiden suosimisjärjestys"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Tämä on lista sovelluksista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista "
"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitset kohdan \"Avaa "
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, "
"lista järjestetään prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina "
"ennen muita."
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu "
"tiedostotyyppiin, lista järjestetään prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä "
"oleva sovellus on aina ennen muita."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -296,9 +304,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tämä on lista palveluista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista "
"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitsen kohdan \"Esikatsele "
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, "
"on lista järjestetty prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina "
"ennen muita."
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu "
"tiedostotyyppiin, on lista järjestetty prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä "
"oleva sovellus on aina ennen muita."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -375,25 +383,25 @@ msgstr "Palvelua <b>%1</b> ei voida poistaa."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Palvelu on listattuna tässä, koska se on yhdistettynä tiedostotyyppiin <b>%1</b> "
"(%2) ja <b>%3</b>-tyyppiset tiedostot (%4) ovat myös määriteltyjä tyypille <b>"
"%5</b>."
"Palvelu on listattuna tässä, koska se on yhdistettynä tiedostotyyppiin <b>"
"%1</b> (%2) ja <b>%3</b>-tyyppiset tiedostot (%4) ovat myös määriteltyjä "
"tyypille <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Valitse joko tiedoston <b>%1</b> tiedostotyyppi poistaaksesi palvelun tai "
"siirrä palvelua alaspäin lopettaaksesi sen käytön."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Haluatko poistaa palvelun tiedostotyypiltä <b>%1</b> vai tiedostotyypiltä <b>"
"%2</b>?"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,21 +52,22 @@ msgstr "Afficher le fichier hors de Konqueror"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut "
"afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Vous "
"pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans l'onglet "
 Incorporation » de la configuration du type de fichier."
"afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. "
"Vous pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans "
"l'onglet « Incorporation » de la configuration du type de fichier."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ce bouton affiche l'icône associée au type de fichier sélectionné. Cliquez "
"dessus pour choisir une icône différente."
@ -76,15 +77,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Motifs de fichiers"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Cette zone contient la liste des motifs qui sont utilisés pour identifier les "
"fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé au "
"type de fichier « text / plain » ; tous les fichiers se terminant par « .txt » "
"seront alors reconnus comme des fichiers texte."
"Cette zone contient la liste des motifs qui sont utilisés pour identifier "
"les fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé "
"au type de fichier « text / plain » ; tous les fichiers se terminant par « ."
"txt » seront alors reconnus comme des fichiers texte."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -94,6 +97,10 @@ msgstr "Ajouter..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ajoute un nouveau motif au type de fichier sélectionné."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Supprimer le motif de fichiers sélectionné."
@ -105,12 +112,12 @@ msgstr "Description"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type sélectionné "
"(« Page HTML » par exemple). Cette description sera utilisée par des "
"applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers."
"Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type "
"sélectionné  Page HTML » par exemple). Cette description sera utilisée par "
"des applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -122,18 +129,19 @@ msgstr "Demander plutôt s'il faut enregistrer sur le disque"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut afficher "
"le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Si vous avez "
"choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror utilisera la "
"configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par exemple « image » "
"si le type du fichier en cours d'utilisation est « image / png »."
"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut "
"afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. "
"Si vous avez choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror "
"utilisera la configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par "
"exemple « image » si le type du fichier en cours d'utilisation est "
 image / png »."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -152,47 +160,44 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Associations de fichiers</h1> Ce module vous permet de choisir quelles "
"applications sont associées avec un type de fichier donné. Les types de "
"fichiers sont aussi appelés types MIME (MIME est un acronyme qui signifie "
 Multipurpose Internet Mail Extensions »)."
"<p> Une association de fichier est constituée des éléments suivants : "
"<ul> "
"<li>des règles déterminant le type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de "
"fichier « *.kwd », qui signifie « tous les fichiers dont le nom se termine par "
".kwd » sont associés au type MIME « x-kword » </li>"
"<li>une brève description du type MIME. Par exemple, la description du type "
"MIME « x-kword » est simplement « Document KWord » </li> "
"<li>une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type MIME donné, "
"permettant d'identifier facilement le type d'un fichier, par exemple dans "
"Konqueror (au moins pour les types que vous utilisez souvent ! )</li> "
"<li>une liste des applications qui peuvent être utilisées pour ouvrir les "
"fichiers du type MIME. Si plusieurs applications peuvent être utilisées, la "
"liste est triée par ordre de priorité</li></ul> Vous pouvez être surpris de "
"remarquer que certains types MIME n'ont pas de motif de fichiers associé ! Dans "
"ce cas, Konqueror est capable de déterminer directement le type MIME en "
"examinant le contenu du fichier."
 Multipurpose Internet Mail Extensions »).<p> Une association de fichier "
"est constituée des éléments suivants : <ul> <li>des règles déterminant le "
"type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de fichier « *.kwd », qui "
"signifie « tous les fichiers dont le nom se termine par .kwd » sont associés "
"au type MIME « x-kword » </li><li>une brève description du type MIME. Par "
"exemple, la description du type MIME « x-kword » est simplement « Document "
"KWord » </li> <li>une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type "
"MIME donné, permettant d'identifier facilement le type d'un fichier, par "
"exemple dans Konqueror (au moins pour les types que vous utilisez "
"souvent ! )</li> <li>une liste des applications qui peuvent être utilisées "
"pour ouvrir les fichiers du type MIME. Si plusieurs applications peuvent "
"être utilisées, la liste est triée par ordre de priorité</li></ul> Vous "
"pouvez être surpris de remarquer que certains types MIME n'ont pas de motif "
"de fichiers associé ! Dans ce cas, Konqueror est capable de déterminer "
"directement le type MIME en examinant le contenu du fichier."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,8 +208,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Saisissez une partie d'un motif de fichiers. Seuls les types de fichiers dont "
"le motif correspond apparaîtront dans la liste."
"Saisissez une partie d'un motif de fichiers. Seuls les types de fichiers "
"dont le motif correspond apparaîtront dans la liste."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -212,21 +217,26 @@ msgstr "Types connus"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Vous voyez ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur votre "
"système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu de la catégorie "
"ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de fichier (par "
"exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher ou modifier les "
"informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons situés à droite."
"Vous voyez ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur "
"votre système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu de la "
"catégorie ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de "
"fichier (par exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher "
"ou modifier les informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons "
"situés à droite."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliquez ici pour supprimer le type de fichier sélectionné."
@ -253,8 +263,8 @@ msgstr "Type KEditFile"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Éditeur de type de fichier - version simplifiée pour modifier un seul type de "
"fichier"
"Éditeur de type de fichier - version simplifiée pour modifier un seul type "
"de fichier"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -289,16 +299,16 @@ msgstr "Services par ordre de préférence"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de fichiers "
"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror "
"lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». Si la liste contient plus d'une "
"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
"Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de "
"fichiers sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de "
"Konqueror lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». Si la liste contient "
"plus d'une application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -309,9 +319,9 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type de fichier "
"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror "
"lorsque vous sélectionnez « Aperçu avec... ». Si la liste contient plus d'une "
"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de "
"Konqueror lorsque vous sélectionnez « Aperçu avec... ». Si la liste contient "
"plus d'une application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -324,9 +334,10 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Donne une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant dans "
"la liste. Remarque : ceci ne concerne que le type de fichier sélectionné, même "
"si l'application est associée avec un autre type de fichier."
"Donne une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant "
"dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que le type de fichier "
"sélectionné, même si l'application est associée avec un autre type de "
"fichier."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
@ -348,16 +359,16 @@ msgid ""
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Donne une priorité inférieure à l'application sélectionnée en la descendant "
"dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si le "
"type de fichier est associé avec d'autres applications."
"dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si "
"le type de fichier est associé avec d'autres applications."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Donne une priorité inférieure au service sélectionné en le descendant dans la "
"liste."
"Donne une priorité inférieure au service sélectionné en le descendant dans "
"la liste."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
@ -386,28 +397,28 @@ msgstr "Impossible d'enlever le service <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Le service se trouve dans cette liste, car il a été associé avec le type de "
"fichier <b>%1</b> (%2), et les fichiers de type <b>%3</b> "
"(%4) sont, par définition, aussi du type <b>%5</b>."
"fichier <b>%1</b> (%2), et les fichiers de type <b>%3</b> (%4) sont, par "
"définition, aussi du type <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de fichier <b>%1</b> pour enlever le service, ou alors "
"décalez le service vers le bas pour ne plus l'utiliser."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Voulez-vous enlever le service du type de fichier <b>%1</b> "
"ou du type de fichier <b>%2</b> ?"
"Voulez-vous enlever le service du type de fichier <b>%1</b> ou du type de "
"fichier <b>%2</b> ?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -432,8 +443,8 @@ msgstr "Groupe :"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type de "
"fichier"
"Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type "
"de fichier"
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andries Annema, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,39 +43,42 @@ msgstr "Lit triem sjen yn apart skerm"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem klikke "
"dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde "
"werjouwer of in aparte tapassing starte. Jo kinne dizze ynstelling oanpasse "
"foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de triemtype "
"ynstelling."
"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem "
"klikke dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in "
"ynbêde werjouwer of in aparte tapassing starte. Jo kinne dizze ynstelling "
"oanpasse foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de "
"triemtype ynstelling."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre triemtype. "
"Klik derop om in oar byldkaike te kiezen."
"Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre "
"triemtype. Klik derop om in oar byldkaike te kiezen."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Triemnammepatroanen."
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan "
"it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is ferbûn "
"mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' wurde "
"lykas teksttriemmen werkend."
"Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen "
"fan it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is "
"ferbûn mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' "
"wurde lykas teksttriemmen werkend."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Taheakje..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Heakje in nij patroan ta foar it selektearre triemtype."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Smyt it selektearre triemnammepatroan fuort."
@ -96,12 +103,12 @@ msgstr "Beskriuwing"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Jo kinne hjir in koarte omskriuwing ynfolje foar triemmen fan it selektearre "
"type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's lykas "
"Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen."
"type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's "
"lykas Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -113,17 +120,18 @@ msgstr "Freegje at it ek wat is om op skiif te bewarjen"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem fan "
"dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer of "
"in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" "
"aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit triemtype "
"heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype 'byld/png' is."
"dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer "
"of in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" "
"aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit "
"triemtype heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype "
"'byld/png' is."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -142,46 +150,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Taheaksel:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Triemkeppelingen</h1> Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker tapassings "
"keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol MIME-typen "
"neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> In triemkeppeling bestiet út it neikommende: "
"<ul> "
"<li>Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, bygelyks it "
"triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen dy't einigje op "
".kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";</li> "
"<li>In koarte beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it "
"triemtype \"x-kword\" is 'KWord-dokumint'.</li> "
"<li>In byldkaike dat brûkt wurdt foar it werjaan fan triemmen fan in beskaat "
"triemtype. Sa kinne jo yn bygelyks in Konqueror-finster, makliker werkenne "
"hokfoar type in beskaat triem is.</li> "
"<li>In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan dit type te "
"iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, dan kin de list iepen "
"wurde nei prioriteit. </li> "
"<li>Guon triemtypen binne gjin triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen "
"kin TDE it triemtype bepale troch nei de ynhâld fan it triem te sjen."
"<h1>Triemkeppelingen</h1> Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker "
"tapassings keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol "
"MIME-typen neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> In triemkeppeling bestiet út it neikommende: "
"<ul> <li>Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, bygelyks it "
"triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen dy't einigje "
"op .kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";</li> <li>In koarte "
"beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it triemtype \"x-"
"kword\" is 'KWord-dokumint'.</li> <li>In byldkaike dat brûkt wurdt foar it "
"werjaan fan triemmen fan in beskaat triemtype. Sa kinne jo yn bygelyks in "
"Konqueror-finster, makliker werkenne hokfoar type in beskaat triem is.</li> "
"<li>In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan dit type "
"te iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, dan kin de list "
"iepen wurde nei prioriteit. </li> <li>Guon triemtypen binne gjin "
"triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen kin TDE it triemtype bepale "
"troch nei de ynhâld fan it triem te sjen."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -192,8 +196,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't oerienkomme "
"mei dit patroan ferskine dan yn de list."
"Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't "
"oerienkomme mei dit patroan ferskine dan yn de list."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -201,20 +205,24 @@ msgstr "Bekende typen"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. Klik "
"op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om dizze wer "
"op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar "
"Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. "
"Klik op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om "
"dizze wer op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar "
"HTML-triemmen) om jo foarkar oangeande dat triemtype yn te stellen."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klik hjirre om in nij triemtype ta te heakjen"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klik hjirre om it selektearre triemtype fuort te smiten."
@ -275,17 +283,17 @@ msgstr "Tsjinsten foar dit triemtype"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dit is in list mei tapassings dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
"foar \"Iepenje mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is mei dit "
"triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste tapassing "
"yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
"triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste "
"tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -297,9 +305,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit is in list mei tsjinsten dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
"foar \"Printallyk sjen litte mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is "
"mei dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste "
"tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
"foar \"Printallyk sjen litte mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn "
"is mei dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de "
"boppenste tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te "
"iepenjen."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -378,25 +387,25 @@ msgstr "De tsjinst <b>%1</b> kin net fuortsmiten wurde."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"De tsjinst wurdt hjir werjûn om't dizze ferbûn is mei it <b>%1</b> "
"(%2) triemtype. Triemmen fan type <b>%3</b> (%4) binne per definysje ek fan "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"De tsjinst wurdt hjir werjûn om't dizze ferbûn is mei it <b>%1</b> (%2) "
"triemtype. Triemmen fan type <b>%3</b> (%4) binne per definysje ek fan type "
"<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Selektearje it <b>%1</b> triemtype of smyt de tsjinst út de list fuort of "
"ferpleats de tsjinst nei ûnderen om har net as standert te brûken."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Wolle jo de tsjinst fuortsmite út it <b>%1</b> triemtype of út it <b>%2</b> "
"triemtype?"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/filetypes.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,16 +40,17 @@ msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán faoi leith"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Taispeánann an cnaipe seo an deilbhín a bhaineann leis an cineál comhaid a "
"roghnaigh tú. Cliceáil é chun deilbhín eile a roghnú."
@ -60,9 +61,10 @@ msgstr "Patrúin Chomhadainm"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -73,6 +75,10 @@ msgstr "Cuir Leis..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Cuir patrún nua leis an chineáil roghnaithe chomhaid."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Bain an patrún roghnaithe comhadainm"
@ -84,8 +90,8 @@ msgstr "Cur Síos"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -98,11 +104,11 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127
@ -123,25 +129,23 @@ msgstr "Eisínteacht:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -160,16 +164,20 @@ msgstr "Cineáil Aitheanta"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliceáil anseo chun an cineál roghnaithe comhaid a bhaint."
@ -228,11 +236,11 @@ msgstr "Seirbhísí in Ord do Rogha"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -307,20 +315,20 @@ msgstr "Ní féidir an tseirbhís <b>%1</b> a bhaint."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,21 +45,22 @@ msgstr "Amosar ficheiro en vista separada"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga "
"clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha vista "
"empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta "
"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se "
"faga clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha "
"vista empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta "
"configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da "
"configuración do tipo de ficheiro."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para "
"escoller un icono diferente."
@ -69,15 +70,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para "
"identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está "
"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '.txt' "
"serán recoñecidos como documentos de texto."
"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '."
"txt' serán recoñecidos como documentos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Engadir..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado."
@ -98,8 +105,8 @@ msgstr "Descrición"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro "
"seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por "
@ -115,18 +122,18 @@ msgstr "Preguntar no seu canto se se garda no disco"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga "
"clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha vista "
"empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. Se se "
"escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se comportará acorde "
"coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o tipo de ficheiro "
"actual é imaxe/png."
"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se "
"faga clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha "
"vista empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. "
"Se se escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se "
"comportará acorde coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o "
"tipo de ficheiro actual é imaxe/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,45 +152,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociacións de Ficheiro</h1> Este módulo permite escoller que aplicación "
"está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén "
"referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións "
"Multipropósito de Mail de Internet\".)"
"<p> Unha asociación de ficheiro consiste no seguinte: "
"<ul>"
"<li>Regras para determina-los tipos MIME dun ficheiro. Por exemplo, o formato "
"de ficheiro *.kwd, que signigica que tódolos ficheiros rematados en .kwd están "
"asociados co tipo MIME \"x-kword\".</li> "
"<li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do tipo MIME "
"\"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> "
"<li>Un icono a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para "
"identificar facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para "
"os ficheiros que emprega con frecuencia)</li> "
"<li>Unha lista de aplicacións que poderán ser empregadas, ordeadas por "
"prioridade.</li></ul> Pode que se sorprenda cando denote que algúns tipos MIME "
"non levan asociado un formato de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá "
"determinar directamente o tipo MIME examinando os contidos do ficheiro."
"Multipropósito de Mail de Internet\".)<p> Unha asociación de ficheiro "
"consiste no seguinte: <ul><li>Regras para determina-los tipos MIME dun "
"ficheiro. Por exemplo, o formato de ficheiro *.kwd, que signigica que "
"tódolos ficheiros rematados en .kwd están asociados co tipo MIME \"x-kword\"."
"</li> <li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do "
"tipo MIME \"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> <li>Un icono "
"a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para identificar "
"facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para os "
"ficheiros que emprega con frecuencia)</li> <li>Unha lista de aplicacións que "
"poderán ser empregadas, ordeadas por prioridade.</li></ul> Pode que se "
"sorprenda cando denote que algúns tipos MIME non levan asociado un formato "
"de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá determinar directamente o tipo "
"MIME examinando os contidos do ficheiro."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +207,25 @@ msgstr "Tipos Coñecidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste "
"sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo '-' para "
"revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os ficheiros HTML) "
"para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os controis da "
"dereita."
"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos "
"neste sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo "
"'-' para revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os "
"ficheiros HTML) para ver/editar a información dese tipo de ficheiro "
"empregando os controis da dereita."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado."
@ -242,8 +250,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos de "
"ficheiro"
"TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos "
"de ficheiro"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -278,17 +286,17 @@ msgstr "Orde Preferente dos Servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo seleccionado. "
"Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se selecciona "
"\"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas con este tipo de "
"ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo preferencia o elemento "
"máis superior."
"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo "
"seleccionado. Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se "
"selecciona \"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas "
"con este tipo de ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo "
"preferencia o elemento máis superior."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -299,10 +307,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro "
"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando se "
"selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha as "
"asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de preferencia "
"con elemento máis prioritario en cabeza."
"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando "
"se selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha "
"as asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de "
"preferencia con elemento máis prioritario en cabeza."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -379,28 +387,28 @@ msgstr "O servicio <b>%1</b> non pode borrarse."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> "
"tipo de ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición "
"tamén do tipo <b>%5</b>."
"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> tipo de "
"ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición tamén do "
"tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou mova "
"o servicio cara embaixo para non empregalo."
"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou "
"mova o servicio cara embaixo para non empregalo."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> "
"ou dende o tipo de ficheiro <b>%2</b>?"
"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> ou dende o tipo "
"de ficheiro <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,20 +55,21 @@ msgstr "הצג את הקובץ במציג נפרד"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך "
".לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. "
"באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בכרטיסיה \"הטבעה\" של הגדרות סוגי "
"הקבצים."
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך ."
"לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום "
"נפרד. באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בכרטיסיה \"הטבעה\" של הגדרות "
"סוגי הקבצים."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר."
@ -77,14 +78,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "תבניות שמות קבצים"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. "
"לדוגמה, התבנית txt.* משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים "
"ב־\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט."
"לדוגמה, התבנית txt.* משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים ב־"
"\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -94,6 +97,10 @@ msgstr "הוספה..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת."
@ -105,8 +112,8 @@ msgstr "תיאור"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). "
"בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות."
@ -121,16 +128,16 @@ msgstr "שאל האם לשמור לכונן במקום"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. "
"באפשרות Konqueror יכול להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. אם "
"האפשרות \"השתמש בהגדרות לקבוצה X\" נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות קבוצה X "
"אליה שייך סוג זה. למשל \"image\" אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png."
"באפשרות Konqueror יכול להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. "
"אם האפשרות \"השתמש בהגדרות לקבוצה X\" נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות קבוצה "
"X אליה שייך סוג זה. למשל \"image\" אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -149,45 +156,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "סיומת:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>שיוכי קבצים</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג קובץ "
"נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות באנגלית "
"שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\")."
"<p> שיוך קבצים כולל את הפרטים הבאים: "
"<ul>"
"<li> כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית שמות הקבצים *.kwd, "
"שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת לטיפוס ה־Mime "
"\"x-kword\".</li> "
"<li> תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, התיאור של טיפוס ה-Mime x-kword הוא "
"\"מסמך KWord\".</li> "
"<li> סמל שייעשה בו שימוש להצגת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות "
"את סוג הקובץ בקלות, למשל בתצוגה של Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם "
"לעתים קרובות). </li> "
"<li> רשימה של יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון. אם ניתן "
"להשתמש ביותר מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות. </li> </ul> "
"אתה עשוי להיות מופתע לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות שמות "
"קבצים. במקרים כגון אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי בחינה של "
"תוכן הקובץ ישירות."
"שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\").<p> שיוך קבצים כולל את הפרטים "
"הבאים: <ul><li> כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית שמות הקבצים "
"*.kwd, שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת לטיפוס ה־Mime "
"\"x-kword\".</li> <li> תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, התיאור של טיפוס ה-"
"Mime x-kword הוא \"מסמך KWord\".</li> <li> סמל שייעשה בו שימוש להצגת קבצים "
"מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות את סוג הקובץ בקלות, למשל בתצוגה של "
"Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם לעתים קרובות). </li> <li> רשימה של "
"יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון. אם ניתן להשתמש ביותר "
"מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות. </li> </ul> אתה עשוי להיות מופתע "
"לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות שמות קבצים. במקרים כגון "
"אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי בחינה של תוכן הקובץ ישירות."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,10 +207,10 @@ msgstr "סוגים מוכרים"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על "
"הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ "
@ -219,6 +220,10 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "לחץ כאן כדי להסיר את סוג הקובץ הנבחר."
@ -277,16 +282,16 @@ msgstr "סדר עדיפות שירותים"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת בתפריטים "
"של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד משויך לסוג "
"הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר ישנה עדיפות על "
"פני האחרים."
"זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
"בתפריטים של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד "
"משויך לסוג הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר "
"ישנה עדיפות על פני האחרים."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -297,9 +302,9 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
"בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם יותר "
"מיישום אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון "
"ביותר ישנה קדימות על פני האחרים."
"בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם "
"יותר מיישום אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט "
"העליון ביותר ישנה קדימות על פני האחרים."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -312,8 +317,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה משפיע "
"על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד."
"מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה "
"משפיע על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
@ -374,24 +379,24 @@ msgstr "לא ניתן להסיר את השירות <b>%1<b<"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"השירות רשום כאן בגלל שהוא שויך לסוג הקובץ <b>%1</b> (%2) וקבצים מסוג <b>%3</b> "
"(%4) הם בהגדרתם מסוג <b>%5</b>."
"השירות רשום כאן בגלל שהוא שויך לסוג הקובץ <b>%1</b> (%2) וקבצים מסוג <b>%3</"
"b> (%4) הם בהגדרתם מסוג <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"בחר את סוג הקובץ <b>%1</b> בשביל להסיר את השירות, או הורד את השירות מטה כדי "
"להוריד את רמת עדיפותו."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"האם אתה רוצה להסיר את השירות מסוג הקובץ <b>%1</b> או מסוג הקובץ<b>%2</b> ?"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 18:25+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,37 +43,42 @@ msgstr "अलग प्रदर्शक में फ़ाइल दिख
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' टेब of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' टेब of the file type "
"configuration."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"यह बटन दिखाता है चुना गया फ़ाइल क़िस्म से सम्बद्ध प्रतीक. भिन्न प्रतीक चुनने के "
"लिए इस पर क्लिक करें."
"यह बटन दिखाता है चुना गया फ़ाइल क़िस्म से सम्बद्ध प्रतीक. भिन्न प्रतीक चुनने के लिए इस पर "
"क्लिक करें."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -83,6 +88,10 @@ msgstr "जोड़ें..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म के लिए एक नया पैटर्न जोड़ें."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "चुने गए फ़ाइलनाम पैटर्न को मिटाएँ"
@ -94,12 +103,12 @@ msgstr "वर्णन"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -111,17 +120,17 @@ msgstr "पूछें कि इसके बजाए में डिस्
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -141,25 +150,23 @@ msgstr "एक्सटेंशनः"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -171,8 +178,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"फ़ाइलनाम पैटर्न का कोई हिस्सा भरें. सिर्फ फ़ाइल क़िस्म जो फ़ाइल पैटर्न से मेल "
"खाएंगे वही सूची में प्रकट होंगे."
"फ़ाइलनाम पैटर्न का कोई हिस्सा भरें. सिर्फ फ़ाइल क़िस्म जो फ़ाइल पैटर्न से मेल खाएंगे वही सूची "
"में प्रकट होंगे."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -180,16 +187,20 @@ msgstr "ज्ञात क़िस्म"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें."
@ -213,9 +224,7 @@ msgstr "के-एडिट-फ़ाइल-क़िस्म"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"के एडिट फ़ाइल क़िस्म संपादक - एक फ़ाइल क़िस्म को संपादित करने का सरलीकृत "
"संस्करण"
msgstr "के एडिट फ़ाइल क़िस्म संपादक - एक फ़ाइल क़िस्म को संपादित करने का सरलीकृत संस्करण"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -250,11 +259,11 @@ msgstr "सेवा प्राथमिकता अनुक्रम"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -346,27 +355,27 @@ msgstr "सेवा <b>%1</b> मिटाई नहीं जा सकती.
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"सेवा यहाँ सूचीबद्ध है चूंकि यह सम्बद्ध है <b>%1</b> (%2) फ़ाइल क़िस्म से तथा "
"फ़ाइल क़िस्म <b>%3</b> (%4) परिभाषा अनुसार क़िस्म <b>%5</b> से भी."
"सेवा यहाँ सूचीबद्ध है चूंकि यह सम्बद्ध है <b>%1</b> (%2) फ़ाइल क़िस्म से तथा फ़ाइल क़िस्म <b>"
"%3</b> (%4) परिभाषा अनुसार क़िस्म <b>%5</b> से भी."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"चुनिये <b>%1</b> फ़ाइल क़िस्म या तो यहाँ से सेवाएँ हटाने के लिए या सेवा को नीचे "
"डेप्रिकेट करने के लिए.."
"चुनिये <b>%1</b> फ़ाइल क़िस्म या तो यहाँ से सेवाएँ हटाने के लिए या सेवा को नीचे डेप्रिकेट "
"करने के लिए.."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 04:30+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,18 +9,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 5,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,20 +40,22 @@ msgstr "Datoteku prikaži u posebnom pregledniku"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku koja "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku "
"ili pokrenuti drugu aplikaciju. Ovu postavku možete izmijeniti za svaku vrstu "
"datoteke putem kartice 'Ugrađivanje', pri konfiguraciji vrsti datoteka."
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom "
"pregledniku ili pokrenuti drugu aplikaciju. Ovu postavku možete izmijeniti "
"za svaku vrstu datoteke putem kartice 'Ugrađivanje', pri konfiguraciji vrsti "
"datoteka."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruženu s odabranom vrstom. Da biste odabrali "
"drugu ikonu kliknite postojeću ikonu."
@ -63,15 +65,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci naziva"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ovaj okvir sadržava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za prepoznavanje "
"datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridružen je vrsti 'text/plain' "
"(tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv završava s '.txt' bit će prepoznate kao "
"obične tekstualne datoteke."
"Ovaj okvir sadržava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za "
"prepoznavanje datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridružen je vrsti "
"'text/plain' (tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv završava s '.txt' bit "
"će prepoznate kao obične tekstualne datoteke."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -81,6 +85,10 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodavanje novog uzorka za odabranu vrstu datoteke."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklanjanje odabranog uzorka naziva."
@ -92,12 +100,12 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Ovdje možete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML stranica'). "
"Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, za prikazivanje "
"sadržaja mape."
"Ovdje možete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML "
"stranica'). Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, "
"za prikazivanje sadržaja mape."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -109,17 +117,17 @@ msgstr "Pitaj je li potrebno snimiti na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku ove "
"vrste. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili pokrenuti "
"drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe N', Konqueror "
"će se ponašati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta pripada. Npr. "
"'image' (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'."
"Ovdje možete konfigurirati što će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku "
"ove vrste. Konqueror može datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili "
"pokrenuti drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe "
"N', Konqueror će se ponašati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta "
"pripada. Npr. 'image' (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -138,46 +146,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Ekstenzija:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Pridruživanja</h1> Ovaj modul omogućuje odabir pridruživanja aplikacija "
"pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i MIME vrste "
"(MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" - Višenamjenske "
"ekstenzije internetske pošte.)"
"<p> Pridruživanje datoteke sastoji se od sljedećeg: "
"<ul>"
"<li> Pravila za određivanje MIME vrste datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd "
"podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv završava s *.kwd pridružene su MIME "
"vrsti \"x-kword\". </li> "
"<li>Kratak opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord "
"dokument'. </li> "
"<li>Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za potrebe "
"jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke koje često "
"upotrebljavate). </li> "
"<li>Popis aplikacija koje se mogu upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME "
"vrste. Ako se može upotrijebiti više od jedne aplikacije popis je ispunjen po "
"prioritetu. </li></ul>Postoje MIME vrste koje nemaju pridružene uzorke "
"datoteka. U takvim slučajevima Konqueror ima mogućnost određivanja MIME vrste "
"izravnim ispitivanjem sadržaja datoteke."
"(MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" - "
"Višenamjenske ekstenzije internetske pošte.)<p> Pridruživanje datoteke "
"sastoji se od sljedećeg: <ul><li> Pravila za određivanje MIME vrste "
"datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv "
"završava s *.kwd pridružene su MIME vrsti \"x-kword\". </li> <li>Kratak "
"opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord dokument'. </li> "
"<li>Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za "
"potrebe jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke "
"koje često upotrebljavate). </li> <li>Popis aplikacija koje se mogu "
"upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME vrste. Ako se može upotrijebiti "
"više od jedne aplikacije popis je ispunjen po prioritetu. </li></ul>Postoje "
"MIME vrste koje nemaju pridružene uzorke datoteka. U takvim slučajevima "
"Konqueror ima mogućnost određivanja MIME vrste izravnim ispitivanjem "
"sadržaja datoteke."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -197,21 +201,25 @@ msgstr "Poznate vrste"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vašem sustavu. "
"Da biste raširili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za njezino "
"sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da bite "
"pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću kontrola s desne "
"strane."
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vašem "
"sustavu. Da biste raširili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za "
"njezino sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL "
"datoteke) da bite pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću "
"kontrola s desne strane."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite za dodavanje nove vrste datoteke."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite za uklanjanje odabrane vrste datoteke."
@ -272,15 +280,15 @@ msgstr "Preferirani raspored usluga"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis aplikacija pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis "
"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori "
"s...\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis "
"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori s..."
"\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis "
"ima redoslijed po prioritetu stavki."
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -291,10 +299,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis usluga pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis vidljiv "
"u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled s...\". Ako "
"je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, popis ima "
"redoslijed po prioritetu stavki."
"Ovo je popis usluga pridružen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis "
"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled "
"s...\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruženo više od jedne aplikacije, "
"popis ima redoslijed po prioritetu stavki."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -371,27 +379,27 @@ msgstr "Uslugu <b>%1</b> nije moguće ukloniti."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Ova se usluga nalazi na ovom popisu jer je pridružena vrsti datoteke <b>%1</b> "
"(%2), a datoteke vrste <b>%3</b> (%4) po definiciju su i vrste <b>%5</b>."
"Ova se usluga nalazi na ovom popisu jer je pridružena vrsti datoteke <b>%1</"
"b> (%2), a datoteke vrste <b>%3</b> (%4) po definiciju su i vrste <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Za uklanjanje iz usluge ili odaberite vrstu datoteke <b>%1</b>"
", ili premjestite uslugu prema dnu i učinite ju manje poželjnom."
"Za uklanjanje iz usluge ili odaberite vrstu datoteke <b>%1</b>, ili "
"premjestite uslugu prema dnu i učinite ju manje poželjnom."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite li ukloniti uslugu iz vrste datoteke <b>%1</b> ili iz vrste datoteke <b>"
"%2</b>?"
"Želite li ukloniti uslugu iz vrste datoteke <b>%1</b> ili iz vrste datoteke "
"<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,20 +38,22 @@ msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha rákattint "
"egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt a "
"beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás minden fájltípusra "
"megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a 'Beágyazás' fülön."
"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha "
"rákattint egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti "
"a fájlt a beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás "
"minden fájltípusra megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a "
"'Beágyazás' fülön."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
"lehet másik ikont kiválasztani."
@ -61,14 +63,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fájlnévminták"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. a "
"'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re végződő "
"fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer."
"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. "
"a 'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re "
"végződő fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Hozzáadás..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása."
@ -89,12 +97,12 @@ msgstr "Leírás"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. 'HTML "
"oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, amikor "
"a könyvtártartalmat jelenítik meg."
"oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, "
"amikor a könyvtártartalmat jelenítik meg."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -106,18 +114,18 @@ msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint egy "
"ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott "
"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint "
"egy ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott "
"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha 'A(z) X csoport "
"beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a fájltípus "
"csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, például az "
"'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png."
"beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a "
"fájltípus csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, "
"például az 'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -136,45 +144,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az alkalmazások "
"mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-típusnak is nevezik (a "
"MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" angol kifejezés "
"mozaikszava)."
"<p> Egy fájltársítás a következőkből áll: "
"<ul>"
"<li>Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. Például a "
"*.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű fájl', az "
"\"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.</li> "
"<li>Egy rövid leírás. Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen "
"'KWord-dokumentum'.</li> "
"<li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a programok "
"(például egy Konqueror-nézetben). </li> "
"<li>Egy lista azokról a programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott "
"MIME-típusú fájlokat. Ha több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a "
"prioritási sorrendet is jelzi.</li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz "
"nincsen fájlnévminta rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a "
"fájl tartalmának vizsgálatával határozza meg."
"<h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az "
"alkalmazások mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-"
"típusnak is nevezik (a MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" "
"angol kifejezés mozaikszava).<p> Egy fájltársítás a következőkből áll: "
"<ul><li>Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. "
"Például a *.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű "
"fájl', az \"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.</li> <li>Egy rövid leírás. "
"Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen 'KWord-dokumentum'.</"
"li> <li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a "
"programok (például egy Konqueror-nézetben). </li> <li>Egy lista azokról a "
"programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott MIME-típusú fájlokat. Ha "
"több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a prioritási sorrendet is "
"jelzi.</li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz nincsen fájlnévminta "
"rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a fájl tartalmának "
"vizsgálatával határozza meg."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,20 +198,24 @@ msgstr "Ismert típusok"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A '+' jelre "
"kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha kiválaszt "
"egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista jobb oldalán "
"levő ablakokban végezhet módosításokat rajta."
"kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha "
"kiválaszt egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista "
"jobb oldalán levő ablakokban végezhet módosításokat rajta."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához."
@ -268,17 +276,17 @@ msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a "
"\"Megnyitás mással\" menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza: a "
"legfelső megelőzi a többit."
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
"meghatározza: a legfelső megelőzi a többit."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -288,11 +296,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott fájltípus "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, ha a "
"\"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva van a "
"fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza, a "
"legfelső megelőzi a többit."
"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott "
"fájltípus társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, "
"ha a \"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva "
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
"meghatározza, a legfelső megelőzi a többit."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -369,28 +377,28 @@ msgstr "A(z) <b>%1</b> szolgáltatást nem lehet eltávolítani."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) <b>%1</b> "
"(%2) fájltípushoz, és a(z) <b>%3</b> (%4) típusú fájlok egyben <b>%5</b> "
"A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) <b>%1</"
"b> (%2) fájltípushoz, és a(z) <b>%3</b> (%4) típusú fájlok egyben <b>%5</b> "
"típusúak is."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vagy távolítsa el a(z) <b>%1</b> fájltípusnál a szolgáltatást vagy mozgassa "
"lejjebb a listában."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) <b>%1</b> vagy <b>%2</b> "
"fájltípusról?"
"Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) <b>%1</b> vagy <b>%2</"
"b> fájltípusról?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,36 +43,39 @@ msgstr "Birta skrána í öðru forriti"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá "
"sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu forriti eða "
"ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur breytt þessum "
"stillingum fyrir sérstakar skráartegundum í 'Íforrit' flipanum."
"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á "
"skrá sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu "
"forriti eða ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur "
"breytt þessum stillingum fyrir sérstakar skráartegundum í 'Íforrit' flipanum."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á hann "
"til að velja aðra táknmynd."
"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á "
"hann til að velja aðra táknmynd."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Skráasíur"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían "
"*.txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á "
"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían *."
"txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á "
"'.txt' eru taldar vera venjulegar textaskrár."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Bæta við..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skráategund."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjarlægja þessa skráasíu."
@ -94,8 +101,8 @@ msgstr "Lýsing"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skráartegundinni. (dæmi: 'HTML skjal'). "
"Forrit eins og Konqueror nota þessa lýsingu til að merkja skrár."
@ -110,17 +117,17 @@ msgstr "Spyrja hvort vista skuli á disk í staðinn"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá "
"af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða ræst upp "
"annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun Konqueror "
"hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' ef núverandi "
"skrá er af gerðinni image/png."
"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á "
"skrá af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða "
"ræst upp annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun "
"Konqueror hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' "
"ef núverandi skrá er af gerðinni image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -139,43 +146,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Ending:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Skráategundir</h1> Hér getur þú ráðið því hvaða forrit eru tengd hvaða "
"skráategundum. Skráategundirnar eru líka nefndar MIME-gerðir. (MIME er stytting "
"á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p>Skráartenging samanstendur af eftirfarandi:"
"<ul>"
"<li>Reglum til að greina MIME-tag skráar. Til dæmis sían '*.kwd' sem hleypir í "
"gegn þeim skrám sem bera heiti sem endar á '.kwd' og er tengd MIME-taginu "
"\"x-kword\".</li> "
"<li>Stuttri lýsingu á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword\" "
"einfaldlega: 'KWord skjal'</li> "
"<li>Táknmynd sem táknar skrár af þessu MIME-tagi svo það sé auðveldara að "
"þekkja þær í t.d. Konqueror.</li> "
"<li>Listi af forritum sem er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann er "
"forgangsraðaður ef í honum eru fleiri en eitt forrit.</li></ul> "
"Það kann að virðast undarlegt að sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá "
"þekkir Konqueror skrárnar með því að líta á innihald þeirra."
"skráategundum. Skráategundirnar eru líka nefndar MIME-gerðir. (MIME er "
"stytting á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p>Skráartenging "
"samanstendur af eftirfarandi:<ul><li>Reglum til að greina MIME-tag skráar. "
"Til dæmis sían '*.kwd' sem hleypir í gegn þeim skrám sem bera heiti sem "
"endar á '.kwd' og er tengd MIME-taginu \"x-kword\".</li> <li>Stuttri lýsingu "
"á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword\" einfaldlega: "
"'KWord skjal'</li> <li>Táknmynd sem táknar skrár af þessu MIME-tagi svo það "
"sé auðveldara að þekkja þær í t.d. Konqueror.</li> <li>Listi af forritum sem "
"er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann er forgangsraðaður ef í "
"honum eru fleiri en eitt forrit.</li></ul> Það kann að virðast undarlegt að "
"sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá þekkir Konqueror skrárnar með "
"því að líta á innihald þeirra."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -186,8 +189,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Sláðu inn hluta skráarmynsturins. Einungis skráategundir sem passa verða sýndar "
"í listanum."
"Sláðu inn hluta skráarmynsturins. Einungis skráategundir sem passa verða "
"sýndar í listanum."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -195,20 +198,24 @@ msgstr "Þekkt skráarform"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að sjá "
"innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. "
"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum fyrir "
"þá skráartegund hér til hægri."
"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að "
"sjá innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. "
"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum "
"fyrir þá skráartegund hér til hægri."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Smelltu hér til að eyða þessari skráartegund."
@ -268,16 +275,16 @@ msgstr "Forgangsröðun þjónusta"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Hér er listi af forritum sem eru tengd skrám af þessari tegund. Þessi listi "
"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri en "
"eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig "
"það efsta hefur forgang yfir hin."
"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri "
"en eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig "
"það efsta hefur forgang yfir hin."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -288,8 +295,8 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Hér eru þjónusturnar sem eru tengdar skrám af þessari tegund. Forrit eins og "
"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista til að opna skrár af "
"þessari tegund. Listinn er forgangsraðaður."
"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista til að opna skrár "
"af þessari tegund. Listinn er forgangsraðaður."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -364,8 +371,8 @@ msgstr "Það er ekki hægt að fjarlægja þjónustuna <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Þjónustan er birt hér vegna þess að hún er tengd skráargerðinni <b>%1</b> "
"(%2) og skrám af gerðinni <b>%3</b> (%4) er samkvæmt skilgreiningu einnig af "
@ -373,19 +380,19 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Þú getur annaðhvort valið skráargerðina <b>%1</b> til að fjarlægja þjónustuna "
"eða fært þjónustuna niður til að ógilda hana."
"Þú getur annaðhvort valið skráargerðina <b>%1</b> til að fjarlægja "
"þjónustuna eða fært þjónustuna niður til að ógilda hana."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Viltu fjarlægja þjónustuna úr skráargerðinni <b>%1</b> eða úr skráargerðinni <b>"
"%2</b>?"
"Viltu fjarlægja þjónustuna úr skráargerðinni <b>%1</b> eða úr skráargerðinni "
"<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Mostra il file in un visualizzatore separato"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic su "
"un file che appartiene a questo gruppo. Konqueror può mostrare il file in un "
"visualizzatore integrato oppure avviare un'applicazione separata. Puoi cambiare "
"questa impostazione per uno specifico tipo di file nella scheda "
"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic "
"su un file che appartiene a questo gruppo. Konqueror può mostrare il file in "
"un visualizzatore integrato oppure avviare un'applicazione separata. Puoi "
"cambiare questa impostazione per uno specifico tipo di file nella scheda "
"\"Integrazione\" della configurazione del tipo di file."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Questo pulsante visualizza l'icona associata al tipo di file selezionato. Fa "
"clic su di esso per scegliere una nuova icona."
@ -68,10 +69,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Schemi di nome file"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Questa casella contiene una lista di schemi che possono essere usati per "
"identificare i file del tipo selezionato. Ad esempio, lo schema *.txt è "
@ -86,6 +89,10 @@ msgstr "Aggiungi..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Aggiunge un nuovo schema per il tipo di file selezionato."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Rimuovi lo schema di nome file selezionato."
@ -97,12 +104,12 @@ msgstr "Descrizione"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Qui puoi inserire una breve descrizione per i file del tipo specificato (ad "
"esempio \"Pagina HTML\"). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni come "
"Konqueror per visualizzare il contenuto delle directory."
"esempio \"Pagina HTML\"). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni "
"come Konqueror per visualizzare il contenuto delle directory."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,18 +121,18 @@ msgstr "Chiedi se salvare su disco"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic su "
"un file di questo tipo. Konqueror può mostrare il file in un visualizzatore "
"integrato oppure avviare un'applicazione separata. Se \"Usa impostazioni per il "
"gruppo G\" è attivo, Konqueror si comporterà in accordo alle impostazioni del "
"gruppo G a cui questo tipo appartiene, ad esempio \"image\" se il tipo di file "
"corrente è \"image/png\"."
"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic "
"su un file di questo tipo. Konqueror può mostrare il file in un "
"visualizzatore integrato oppure avviare un'applicazione separata. Se \"Usa "
"impostazioni per il gruppo G\" è attivo, Konqueror si comporterà in accordo "
"alle impostazioni del gruppo G a cui questo tipo appartiene, ad esempio "
"\"image\" se il tipo di file corrente è \"image/png\"."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -144,46 +151,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Estensione:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Associazioni dei file</h1>Questo modulo permette di indicare quali "
"applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono anche "
"chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\", estensioni multifunzione della posta Internet)."
"<p>Un'associazione di file consiste di:"
"<ul>"
"<li>Regole per determinare il tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di "
"nome file *.kwd (che significa: \"tutti i file il cui nome termina in .kwd\") è "
"associato al tipo MIME \"x-kword\".</li>"
"<li>Una breve descrizione del tipo MIME. Ad esempio, la descrizione del tipo "
"MIME \"x-kword\" è \"Documento KWord\".</li>"
"<li>L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME specificato, "
"per identificare facilmente il tipo di un file, ad esempio in una vista di "
"Konqueror (almeno per i tipi che usi frequentemente).</li>"
"<li>Una lista delle applicazioni che possono essere usate per aprire i file del "
"tipo MIME specificato. Se la lista contiene più di un'applicazione, allora le "
"applicazioni vengono ordinate per priorità.</li></ul>"
"Sorprendentemente, ad alcuni tipi MIME non è associato nessuno schema di nome "
"file. In questi casi, Konqueror è in grado di determinare il tipo MIME "
"chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa \"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\", estensioni multifunzione della posta Internet)."
"<p>Un'associazione di file consiste di:<ul><li>Regole per determinare il "
"tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di nome file *.kwd (che "
"significa: \"tutti i file il cui nome termina in .kwd\") è associato al tipo "
"MIME \"x-kword\".</li><li>Una breve descrizione del tipo MIME. Ad esempio, "
"la descrizione del tipo MIME \"x-kword\" è \"Documento KWord\".</"
"li><li>L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME "
"specificato, per identificare facilmente il tipo di un file, ad esempio in "
"una vista di Konqueror (almeno per i tipi che usi frequentemente).</"
"li><li>Una lista delle applicazioni che possono essere usate per aprire i "
"file del tipo MIME specificato. Se la lista contiene più di un'applicazione, "
"allora le applicazioni vengono ordinate per priorità.</li></"
"ul>Sorprendentemente, ad alcuni tipi MIME non è associato nessuno schema di "
"nome file. In questi casi, Konqueror è in grado di determinare il tipo MIME "
"esaminando direttamente il contenuto del file."
#: filetypesview.cpp:62
@ -195,8 +199,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Inserisci uno schema di nome file parziale. Nella lista appariranno solo i tipi "
"di file il cui schema di nome corrisponde."
"Inserisci uno schema di nome file parziale. Nella lista appariranno solo i "
"tipi di file il cui schema di nome corrisponde."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -204,20 +208,25 @@ msgstr "Tipi conosciuti"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal sistema. "
"Fai clic sul segno \"+\" per espandere una categoria o sul segno \"-\" per "
"contrarla. Per visualizzare o modificare le informazioni di un tipo di file (ad "
"esempio text/html per i file HTML), selezionalo e usa i controlli sulla destra."
"Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal "
"sistema. Fai clic sul segno \"+\" per espandere una categoria o sul segno \"-"
"\" per contrarla. Per visualizzare o modificare le informazioni di un tipo "
"di file (ad esempio text/html per i file HTML), selezionalo e usa i "
"controlli sulla destra."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Fai clic qui per aggiungere un nuovo tipo di file."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Fai clic qui per rimuovere il tipo di file selezionato."
@ -279,17 +288,17 @@ msgstr "Ordine di preferenza dei servizi"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Questa è una lista di applicazioni associate ai file del tipo selezionato. "
"Questa lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni "
"\"Apri con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una applicazione, "
"allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto ha la "
"precedenza sugli altri."
"Questa lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando "
"selezioni \"Apri con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una "
"applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in "
"alto ha la precedenza sugli altri."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -302,8 +311,8 @@ msgstr ""
"Questa è una lista di servizi associati ai file del tipo selezionato. Questa "
"lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni "
"\"Anteprima con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una "
"applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto "
"ha la precedenza sugli altri."
"applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in "
"alto ha la precedenza sugli altri."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -380,25 +389,25 @@ msgstr "Il servizio <b>%1</b> non può essere rimosso."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Il servizio è elencato qui perché è stato associato al tipo di file <b>%1</b> "
"(%2) e i file di tipo <b>%3</b> (%4) sono per definizione anche di tipo <b>"
"%5</b>."
"Il servizio è elencato qui perché è stato associato al tipo di file <b>%1</"
"b> (%2) e i file di tipo <b>%3</b> (%4) sono per definizione anche di tipo "
"<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Puoi selezionare il tipo di file <b>%1</b> per rimuovere il servizio o "
"spostarlo in basso in modo che venga usato come ultima risorsa."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Vuoi rimuovere il servizio dal tipo di file <b>%1</b> o dal tipo di file <b>"
"%2</b>?"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,33 +44,41 @@ msgstr "外部ビューアでファイルを表示"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror "
"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。この設定は、各ファイルタイプの「組込み」タブでファイルタイプごとに変更で"
"きます。"
"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャ"
"の挙動を設定します。Konqueror の組込みビューアで表示することも、別のアプリ"
"ケーションを起動して表示することもできます。この設定は、各ファイルタイプの"
"「組込み」タブでファイルタイプごとに変更できます。"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr "このボタンには選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンが表示されます。アイコンを変更するには、このボタンをクリックしてください。"
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"このボタンには選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンが表示されま"
"す。アイコンを変更するには、このボタンをクリックしてください。"
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "ファイル名パターン"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"このボックスには選択したファイルタイプを識別するためのファイル名のパターンが一覧表示されます。例えば *.txt というパターンは text/plain "
"というファイルタイプに関連付けられています。これによってファイル名が .txt で終るファイルはすべてプレーンテキストと判断されます。"
"このボックスには選択したファイルタイプを識別するためのファイル名のパターンが"
"一覧表示されます。例えば *.txt というパターンは text/plain というファイルタイ"
"プに関連付けられています。これによってファイル名が .txt で終るファイルはすべ"
"てプレーンテキストと判断されます。"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -80,6 +88,10 @@ msgstr "追加..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "選択したファイルタイプに新しいパターンを追加します。"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "選択したファイルからパターンを削除します。"
@ -91,11 +103,12 @@ msgstr "説明"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"選択したファイルタイプについて「HTML ページ」のような簡単な説明を入力することができます。これは Konqueror "
"などのアプリケーションがディレクトリの内容を表示するときに使用します。"
"選択したファイルタイプについて「HTML ページ」のような簡単な説明を入力すること"
"ができます。これは Konqueror などのアプリケーションがディレクトリの内容を表示"
"するときに使用します。"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -107,15 +120,18 @@ msgstr "代わりにディスクに保存するかどうか尋ねる"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror "
"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。「...グループの設定を使う」を選択すると Konqueror "
"はそのファイルタイプが属するグループの設定に従って動作します。例えばファイルタイプが image/png であれば image グループの設定に従います。"
"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャ"
"の挙動を設定します。Konqueror の組込みビューアで表示することも、別のアプリ"
"ケーションを起動して表示することもできます。「...グループの設定を使う」を選択"
"すると Konqueror はそのファイルタイプが属するグループの設定に従って動作しま"
"す。例えばファイルタイプが image/png であれば image グループの設定に従いま"
"す。"
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -134,39 +150,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "拡張子:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>ファイルの関連付け</h1> このモジュールでは、どのアプリケーションをどのファイルタイプに関連付けるかを指定します。ファイルタイプは MIME "
"タイプ (MIME は \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" の略) とも呼ばれます。"
"<p>ファイルの関連付けは以下の情報で構成されます。"
"<ul>"
"<li>ファイルの MIME タイプを判定するルール。例えばファイル名のパターン *.kwd (ファイル名が .kwd で終るファイル) は、MIME タイプ "
"\"x-kword\" に関連付けられています。</li>"
"<li>MIME タイプの簡単な説明。例えば MIME タイプ x-kword なら「KWord ドキュメント」となります。</li>"
"<li>その MIME タイプのファイルを表示するために使用するアイコン。アイコンによって Konqueror の表示などで "
"(少なくともよく利用するファイルタイプについては) 一目でファイルタイプが分かるようになります。</li>"
"<li>その MIME タイプを扱うアプリケーションのリスト。アプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。</li></ul>"
"一部の MIME タイプにはファイル名のパターンが関連付けられていませんが、そのようなファイルタイプについても、Konqueror "
"は直接ファイルの内容を調べることで MIME タイプを判定することができます。"
"<h1>ファイルの関連付け</h1> このモジュールでは、どのアプリケーションをどの"
"ファイルタイプに関連付けるかを指定します。ファイルタイプは MIME タイプ (MIME "
"は \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" の略) とも呼ばれます。<p>ファイ"
"ルの関連付けは以下の情報で構成されます。<ul><li>ファイルの MIME タイプを判定"
"するルール。例えばファイル名のパターン *.kwd (ファイル名が .kwd で終るファイ"
"ル) は、MIME タイプ \"x-kword\" に関連付けられています。</li><li>MIME タイプ"
"の簡単な説明。例えば MIME タイプ x-kword なら「KWord ドキュメント」となりま"
"す。</li><li>その MIME タイプのファイルを表示するために使用するアイコン。アイ"
"コンによって Konqueror の表示などで (少なくともよく利用するファイルタイプにつ"
"いては) 一目でファイルタイプが分かるようになります。</li><li>その MIME タイプ"
"を扱うアプリケーションのリスト。アプリケーションが複数ある場合は、優先順位の"
"高いものから順に表示します。</li></ul>一部の MIME タイプにはファイル名のパ"
"ターンが関連付けられていませんが、そのようなファイルタイプについても、"
"Konqueror は直接ファイルの内容を調べることで MIME タイプを判定することができ"
"ます。"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -176,7 +194,9 @@ msgstr "ファイル名パターンを検索(&I):"
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr "ファイル名パターンの一部を入力してください。パターンに合致したファイルタイプのみがリストに表示されます。"
msgstr ""
"ファイル名パターンの一部を入力してください。パターンに合致したファイルタイプ"
"のみがリストに表示されます。"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -184,18 +204,24 @@ msgstr "既知のタイプ"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"あなたのシステム上で認識されているファイルタイプを階層的に一覧表示しています。プラス記号 (+) をクリックするとカテゴリが展開し、マイナス記号 (-) "
"をクリックするとカテゴリが閉じます。ファイルタイプ (例えば HTML については text/html) を選択して、パネルの右側で参照/編集してください。"
"あなたのシステム上で認識されているファイルタイプを階層的に一覧表示していま"
"す。プラス記号 (+) をクリックするとカテゴリが展開し、マイナス記号 (-) をク"
"リックするとカテゴリが閉じます。ファイルタイプ (例えば HTML については text/"
"html) を選択して、パネルの右側で参照/編集してください。"
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ここをクリックして新しいファイルタイプを追加します。"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "ここをクリックして選択したファイルタイプを削除します。"
@ -219,7 +245,9 @@ msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファイルタイプエディタ"
msgstr ""
"TDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファ"
"イルタイプエディタ"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -254,15 +282,16 @@ msgstr "サービスの優先順位"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"これは選択したファイルタイプに関連付けられているアプリケーションの一覧です。Konqueror "
"のコンテキストメニューで「アプリケーションで開く...」を選択したときにも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順"
"に表示します。"
"これは選択したファイルタイプに関連付けられているアプリケーションの一覧です。"
"Konqueror のコンテキストメニューで「アプリケーションで開く...」を選択したとき"
"にも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の"
"高いものから順に表示します。"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -272,8 +301,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"これは選択したファイルタイプに関連付けられているサービスの一覧です。Konqueror "
"のコンテクストメニューで「プレビュー」を選択したときにも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。"
"これは選択したファイルタイプに関連付けられているサービスの一覧です。"
"Konqueror のコンテクストメニューで「プレビュー」を選択したときにも表示されま"
"す。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順"
"に表示します。"
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -350,23 +381,28 @@ msgstr "サービス <b>%1</b> を削除できません。"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"このサービスは <b>%1</b> (%2) ファイルタイプに関連付けられており、<b>%3</b> (%4) タイプのファイルは当然のことながらタイプ <b>"
"%5</b> でもあるので、このリストに表示されています。"
"このサービスは <b>%1</b> (%2) ファイルタイプに関連付けられており、<b>%3</b> "
"(%4) タイプのファイルは当然のことながらタイプ <b>%5</b> でもあるので、このリ"
"ストに表示されています。"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr "サービスを削除するために <b>%1</b> ファイルタイプを選択するか、それを無視するためにサービスを下へ移動させてください。"
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"サービスを削除するために <b>%1</b> ファイルタイプを選択するか、それを無視する"
"ためにサービスを下へ移動させてください。"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr "<b>%1</b> ファイルタイプまたは <b>%2</b> ファイルタイプからサービスを削除しますか?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"<b>%1</b> ファイルタイプまたは <b>%2</b> ファイルタイプからサービスを削除しま"
"すか?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:24+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,33 +41,36 @@ msgstr "Файл бөлек қарау құралында көрсетілсін
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не "
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете "
"алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл параметрді файл "
"түрінің баптауының 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз."
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда "
"көрсете алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл "
"параметрді файл түрінің баптауының 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. Басқасын "
"тағайындау үшін осыны түртіңіз."
"Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. "
"Басқасын тағайындау үшін осыны түртіңіз."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Файл атау үлгілері"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Бұл қоршауда таңдалған файл түрін айыру үшін қолданатын файл атау үлгілер "
"тізімделеді. Мысалы, *.txt үлгісі 'text/plain' файл түріне сәйкес келеді де, "
@ -81,6 +84,10 @@ msgstr "Қосу..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Таңдалған файл түріне жаңа атау үлгісін қосу."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Таңдалған атау үлгісін өшіру."
@ -92,12 +99,12 @@ msgstr "Сиптаттама"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Таңдалған файл түріне қысқаша сипаттама беруге болады (мысалы, 'HTML парағы' "
"деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын көрсеткенде "
"пайдаланады."
"деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын "
"көрсеткенде пайдаланады."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -109,18 +116,18 @@ msgstr "Бұның орнына дискіге сақтауды сұрау"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не "
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете "
"алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G тобының "
"баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G тобына арналған "
"ережелерді қолданады, мысалы 'image' тобының ережелерді, егер қарастырылып "
"жатқан файл түрі 'image/png' болса."
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда "
"көрсете алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G "
"тобының баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G "
"тобына арналған ережелерді қолданады, мысалы 'image' тобының ережелерді, "
"егер қарастырылып жатқан файл түрі 'image/png' болса."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -139,43 +146,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Жұрнағы:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Файл сәйкестіктері</h1> Бұл модульде, белгіленген файл түріне сәйкес "
"қойылатын қолданбасын таңдауға болады.Файл түрі басқаша MIME (\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады."
"<p> Файл сәйкестігі келесіден құрылады:"
"<ul> "
"<li>MIME-түрінің файлын тану үшін қолданатын ереже, мысалы, *.kwd файл атауының "
"үлгісі 'барлық *.kwd жұрнағымен аяқталатын файлдар' дегенді білдіреді де, "
"\"x-kword\" MIME түріне сәйкес деп табылады;</li> "
"<li>MIME-түрін қысқаша сипаттамасы, мысалы \"x-kword\" MIME түрінің "
"сиптаттамасы - 'KWord құжаты';</li> "
"<li>MIME-түрінің таңбашасы, файл түрін Konqueror көрінісінде (тым болмаса, жиі "
"қолданатын түрлерді) оңай тануға мүмкіндік береді;</li> "
"<li>Белгілі MIME-түрінің файлын ашу үшін қолданатын қолданбалар тізімі -- егер "
"бірнеше қолданба пайдаланылатын болса, тізімдегі реті басымдылық ретін "
"көрсетеді.</li></ul> Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда "
"Konqueror файл мазмұнын талдап таңиды."
"Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады.<p> Файл "
"сәйкестігі келесіден құрылады:<ul> <li>MIME-түрінің файлын тану үшін "
"қолданатын ереже, мысалы, *.kwd файл атауының үлгісі 'барлық *.kwd "
"жұрнағымен аяқталатын файлдар' дегенді білдіреді де, \"x-kword\" MIME түріне "
"сәйкес деп табылады;</li> <li>MIME-түрін қысқаша сипаттамасы, мысалы \"x-"
"kword\" MIME түрінің сиптаттамасы - 'KWord құжаты';</li> <li>MIME-түрінің "
"таңбашасы, файл түрін Konqueror көрінісінде (тым болмаса, жиі қолданатын "
"түрлерді) оңай тануға мүмкіндік береді;</li> <li>Белгілі MIME-түрінің файлын "
"ашу үшін қолданатын қолданбалар тізімі -- егер бірнеше қолданба "
"пайдаланылатын болса, тізімдегі реті басымдылық ретін көрсетеді.</li></ul> "
"Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда Konqueror файл "
"мазмұнын талдап таңиды."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -186,8 +190,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес келетіндер "
"ғана көрсетіледі."
"Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес "
"келетіндер ғана көрсетіледі."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -195,20 +199,24 @@ msgstr "Мәлім түрлері"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Мұнда жүйеңізге мәлім файл түрлері бұтақты тізімінде көрсетіледі.Санаттағы "
"түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта жасыру "
"үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін таңдаңыз "
"(мысалы, HTML файлдар - text/html)."
"түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта "
"жасыру үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін "
"таңдаңыз (мысалы, HTML файлдар - text/html)."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Жаңа файл түрін қосу үшін осында түртіңіз."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Таңдалған файл түрін өшіру үшін осында түртіңіз."
@ -267,16 +275,16 @@ msgstr "Қызметкердің артықшылық реті"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қолданбалар тізімі. Бұл тізім "
"Konqueror-дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен ашу...\" дегенді таңдағанда, "
"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, "
"тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес "
"қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -286,10 +294,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-дын "
"контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, көрсетіледі. "
"Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тізіміндегі "
"реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-"
"дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, "
"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес "
"қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -304,8 +312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n"
"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек.\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған "
"қолданбаға\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана "
"таңдалған қолданбаға\n"
"әсер етеді."
#: kservicelistwidget.cpp:107
@ -329,8 +337,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n"
"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек.\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған "
"қолданбаға\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана "
"таңдалған қолданбаға\n"
"әсер етеді."
#: kservicelistwidget.cpp:120
@ -368,8 +376,8 @@ msgstr "<b>%1</b> қызметі өшірілмейді."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Бұл қызмет мұнда тізімделген себебі - ол <b>%1</b> (%2) файл түріне сәйкес "
"қойылған және <b>%3</b> (%4) түрінің файлдары, анықтамасы бойынша <b>%5</b> "
@ -377,16 +385,16 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"<b>%1</b> файл түрін таңдап, қызметін осыдан өшіріңіз, немесе тізімінде "
"төмендетіп, басып тастаңыз."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"<b>%1</b> файл түрінің немесе <b>%2</b> файл түрінің қызметін өшіргіңіз келе "
"ме?"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
@ -43,40 +43,40 @@ msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវ
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ "
"Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​មួយ​ដែល​ជា​របស់​ក្រុម​នេះ ។ Konqueror "
"អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ "
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ "
"សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ការ​បង្កប់' "
"របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​"
"មួយ​ដែល​ជា​របស់​ក្រុម​នេះ ។ Konqueror អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ ចាប់ផ្ដើម​"
"កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ការ​"
"បង្កប់' របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​រូបតំណាង ដែល​ភ្ជាប់នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​វា "
"ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្សេង​ទៀត ។"
"ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​រូបតំណាង ដែល​ភ្ជាប់នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​វា ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្សេង​"
"ទៀត ។"
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "លំនាំ​របស់​ឈ្មោះឯកសារ"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"ប្រអប់​នេះ​មាន​បញ្ជី​របស់​លំនាំ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ *.txt "
"គឺ​ជា​ប្រភេទឯកសារ 'text/plain'; ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ '.txt' "
"ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"
"ប្រអប់​នេះ​មាន​បញ្ជី​របស់​លំនាំ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ "
"ឧទាហរណ៍ លំនាំ *.txt គឺ​ជា​ប្រភេទឯកសារ 'text/plain'; ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ '.txt' ត្រូវ​"
"បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -86,6 +86,10 @@ msgstr "បន្ថែម..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "បន្ថែម​លំនាំ​ថ្មី​មួយ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "យក​លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។"
@ -97,12 +101,11 @@ msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ការពិពណ៌នា​សង្ខេប ទៅឲ្យឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស "
"(ឧ. ទំព័រ 'HTML') ។ ការ​ពិពណ៌នា​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ដូចជា "
"Konqueror ជាដើម ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិការបស់​ថត ។"
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ការពិពណ៌នា​សង្ខេប ទៅឲ្យឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឧ. ទំព័រ 'HTML') ។ "
"ការ​ពិពណ៌នា​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ដូចជា Konqueror ជាដើម ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិការបស់​ថត ។"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,19 +117,17 @@ msgstr "សួរ​ថា​តើ​រក្សាទុក​ទៅ​ថា
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ "
"Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​នេះ ។ Konqueror "
"អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ "
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា "
"'ប្រើ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ក្រុម ក' នោះ Konqueror "
"នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​របស់​ក្រុម ក ដែល​ប្រភេទ​នេះ​ជា​របស់ក្រុម ក នោះ, "
"ឧទាហរណ៍ 'រូបភាព' បើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា image/png ។"
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​"
"របស់​ប្រភេទ​នេះ ។ Konqueror អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​"
"ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា 'ប្រើ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ក្រុម ក' នោះ Konqueror នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​"
"តាម​ការ​កំណត់​របស់​ក្រុម ក ដែល​ប្រភេទ​នេះ​ជា​របស់ក្រុម ក នោះ, ឧទាហរណ៍ 'រូបភាព' បើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​"
"បច្ចុប្បន្ន​ជា image/png ។"
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,49 +146,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "កន្ទុយ ៖"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ</h1> "
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ថា​តើកម្មវិធី​ណាមួយ​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ប្"
"រភេទ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ណាមួយ ។ ប្រភេទ​ឯកសារ​ក៏ជា​ប្រភេទ MIME ផងដែរ "
"(MIME គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​ដែល​តំណាង​ឲ្យ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") "
"។"
"<p>​ការភ្ជាប់​ឯកសារ​រួម​មាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ "
"<ul>"
"<li>ក្បួន​កំណត់​ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ​មួយ ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ "
"*.kwd បញ្ជាក់​ប្រាប់ថាឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​បញ្ចប់​ដោយ '.kwd' "
"គឺ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ MIME \"x-kword\";</li>"
"<li>ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ​អំពី​ប្រភេទ MIME ។ ឧទាហរណ៍ ការពិពណ៌នា​នៃ​ប្រភេទ MIME "
"\"x-kword\" គឺ​ជា 'ឯកសារ KWord';</li>"
"<li>li> រូបតំណាង​ួយ ដែល​ត្រូវ​បសម្រាប់​្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​រប្រភេទបស់ M pe "
"ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ប្រភេទ​ឯកសារ​យ៉ាង​ងាយស្រួល "
"ឧទាហរណ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព Konqueror ជាដើម (យ៉ាង​ហោច​ណាស់ "
"សម្រាប់​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ញឹកញាប់)</li> "
"<li>បញ្ជី​របស់​កម្មវ​ធី ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ សម្រាប់​្បី​បើក​ឯកសារ MIME-type "
"ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រសិនបើ បើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​អនឹង​បាន​ប្រើ "
"នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព "
"។</li></ul>អ្នក​អាច​នឹង​ភ្ញាក់ផ្អើល​នៅ​ពេល​ឃើញ​ថា MIME types ខ្លះ "
"គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​របស់​នាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡើយ; ក្នុង​ករណី​ទាំងនេះ Konqueror "
"អាច​កំណត់ MIME-type ដោយ​ត្រួតពិនិនុង​មាតិកា​របស់​ឯកដោយ​ផ្ទាល់​សារ ។"
"<h1>ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ថា​តើកម្មវិធី​ណាមួយ​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​របស់​"
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ណាមួយ ។ ប្រភេទ​ឯកសារ​ក៏ជា​ប្រភេទ MIME ផងដែរ (MIME គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​ដែល​តំណាង​"
"ឲ្យ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") ។<p>​ការភ្ជាប់​ឯកសារ​រួម​មាន​ដូច​"
"ខាងក្រោម ៖ <ul><li>ក្បួន​កំណត់​ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ​មួយ ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ *.kwd "
"បញ្ជាក់​ប្រាប់ថាឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​បញ្ចប់​ដោយ '.kwd' គឺ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ MIME \"x-kword"
"\";</li><li>ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ​អំពី​ប្រភេទ MIME ។ ឧទាហរណ៍ ការពិពណ៌នា​នៃ​ប្រភេទ MIME \"x-kword"
"\" គឺ​ជា 'ឯកសារ KWord';</li><li>li> រូបតំណាង​ួយ ដែល​ត្រូវ​បសម្រាប់​្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​រប្រភេទបស់ M "
"pe ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ប្រភេទ​ឯកសារ​យ៉ាង​ងាយស្រួល ឧទាហរណ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព "
"Konqueror ជាដើម (យ៉ាង​ហោច​ណាស់ សម្រាប់​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ញឹកញាប់)</li> <li>បញ្ជី​របស់​កម្មវ​ធី ដែល​"
"អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ សម្រាប់​្បី​បើក​ឯកសារ MIME-type ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រសិនបើ បើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​អនឹង​បាន​ប្រើ "
"នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព ។</li></ul>អ្នក​អាច​នឹង​ភ្ញាក់ផ្អើល​នៅ​ពេល​ឃើញ​ថា MIME types "
"ខ្លះ គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​របស់​នាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡើយ; ក្នុង​ករណី​ទាំងនេះ Konqueror អាច​កំណត់ MIME-"
"type ដោយ​ត្រួតពិនិនុង​មាតិកា​របស់​ឯកដោយ​ផ្ទាល់​សារ ។"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,9 +189,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ផ្នែក​នៃលំនាំ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ "
"មាន​តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​លំនាំ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​ប៉ុណ្ណោះ "
"នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​ ។"
"បញ្ចូល​ផ្នែក​នៃលំនាំ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ មាន​តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​លំនាំ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​"
"បញ្ជី​ ។"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -208,21 +198,23 @@ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​ស្គាល់"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​ឋានានុក្រម​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ "
"ដែល​ស្គាល់ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ចុច​សញ្ញា '+' ដើម្បី​បន្លាយ​ប្រភេទ​មួយ ឬ "
"សញ្ញា '-' ដើម្បី​វេញ​វា ។ ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ (ឧ. text/html សម្រាប់​ឯកសារ "
"HTML) ដើម្បី​មើល/កែសម្រួល​ព័ត៌មាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នោះ "
"ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។"
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​ឋានានុក្រម​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​ស្គាល់ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ចុច​សញ្ញា '+' "
"ដើម្បី​បន្លាយ​ប្រភេទ​មួយ ឬ សញ្ញា '-' ដើម្បី​វេញ​វា ។ ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ (ឧ. text/html សម្រាប់​"
"ឯកសារ HTML) ដើម្បី​មើល/កែសម្រួល​ព័ត៌មាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នោះ ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។"
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ។"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យក​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។"
@ -233,8 +225,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ ត
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"បង្កើត​ប្រអប់​មិន​ឋិតថេរ​មួយ ទៅ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ winid"
msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​មិន​ឋិតថេរ​មួយ ទៅ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -247,9 +238,7 @@ msgstr "ប្រភេទ KEditFile"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"កម្មវិធី​និពន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ TDE - កំណែ​សាមញ្ញ "
"សម្រាប់​កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ​តែ​មួយ"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ TDE - កំណែ​សាមញ្ញ សម្រាប់​កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ​តែ​មួយ"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -284,19 +273,16 @@ msgstr "លំដាប់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ "
"នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ "
"បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror "
"ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ "
"ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ "
"នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត "
"មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បាន​"
"បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ ប្រសិនបើ​មាន​"
"កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​"
"លើ​គេបំផុត មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -306,12 +292,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​សេវា​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស "
"។ បញ្ជី​នេះ​នឹងបង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស "
"\"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ "
"ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ "
"នោះ​បញ្ជី​នឹងតម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត "
"មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​សេវា​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជី​នេះ​នឹងបង្ហាញ​ក្នុង​"
"ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​"
"ជាង​មួយបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ នោះ​បញ្ជី​នឹងតម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត មាន​"
"អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -388,27 +372,24 @@ msgstr "មិន​អាច​យក​សេវា <b>%1</b> ចេញ​ប
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"សេវា​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ពីព្រោះ​វា​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>"
"%1</b> (%2) ហើយ​ឯកសារប្រភេទ <b>%3</b> (%4) ក៏​ជា​និយមន័យ​មួយ​ផងដែរ​របស់​ប្រភេទ "
"<b>%5</b>។"
"សេវា​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ពីព្រោះ​វា​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> (%2) ហើយ​"
"ឯកសារប្រភេទ <b>%3</b> (%4) ក៏​ជា​និយមន័យ​មួយ​ផងដែរ​របស់​ប្រភេទ <b>%5</b>។"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ដើម្បី​យក​សេវា​ចេញ​ពី​ទីនោះ ឬ ក៏ "
"ផ្លាស់ទី​សេវា​ចុះក្រោម ដើម្បី​បន្ទាប​វា ។"
"ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ដើម្បី​យក​សេវា​ចេញ​ពី​ទីនោះ ឬ ក៏ ផ្លាស់ទី​សេវា​ចុះក្រោម ដើម្បី​បន្ទាប​វា ។"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ចង់យកសេវា​ចេញ​ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ឬ ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%2</b> ?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់យកសេវា​ចេញ​ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%1</b> ឬ ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%2</b> ?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,33 +43,40 @@ msgstr "별도의 뷰어로 파일 보기"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"이 그룹에 속한 파일들을 누를 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 하게 될 지 설정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 "
"뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도의 프로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '끼워넣기' 탭에서 지정한 파일 형식의 설정을 변경할 수 "
"있습니다."
"이 그룹에 속한 파일들을 누를 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 하게 될 "
"지 설정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도"
"의 프로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '끼워넣기' 탭에서 지정한 파일 형식"
"의 설정을 변경할 수 있습니다."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr "이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으면 이 단추를 누르십시오."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으"
"면 이 단추를 누르십시오."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "파일 이름 형식"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록을 포함하고 있습니다. 예를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 "
"연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모든 파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다."
"이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록을 포함하고 있습니다. "
"예를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모"
"든 파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -79,6 +86,10 @@ msgstr "추가..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "선택한 파일 종류에 대한 새 이름 형식을 추가합니다."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "선택한 파일 이름 형식을 제거합니다."
@ -90,11 +101,11 @@ msgstr "설명"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력하실 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설명은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 "
"표시할 때 이용됩니다."
"선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력하실 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설"
"명은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 표시할 때 이용됩니다."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -106,15 +117,17 @@ msgstr "디스크에 저장할 것인지 물어보기"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"이와 같은 형식의 파일을 눌렀을때 Konqueror 파일 관리자가 하게 될 동작을 설정합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 "
"표시하거나 다른 프로그램을 실행합니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식을 포함하는 그룹의 설정을 따릅니다. "
"예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 동작을 실행합니다. "
"이와 같은 형식의 파일을 눌렀을때 Konqueror 파일 관리자가 하게 될 동작을 설정"
"합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 표시하거나 다른 프로그램을 실행합"
"니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식을 포함하는 그룹"
"의 설정을 따릅니다. 예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 "
"동작을 실행합니다. "
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -133,41 +146,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "확장자:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<p>"
"<h1>파일 연결</h1>이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다."
"<p>파일 연결은 다음 사항을 포합합니다: "
"<ul>"
"<li>파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '.kwd'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.kwd라면 "
"MIME 형식 \"x-kword\"와 연결됩니다.</li>"
"<li>MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 \"x-kword\"의 설명은 간단히 'KWord 문서'입니다."
"<li>"
"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 나타낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다. 이러한 아이콘은 "
"Konqueror 보기에서 표시됩니다.</li>"
"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목록은 우선 순위 순으로 "
"정렬됩니다. </li></ul>몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 Konqueror에서 파일의 내용을 "
"파악하여 MIME-형식을 결정합니다."
"<p><h1>파일 연결</h1>이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 "
"수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다.<p>파일 연결은 다음 사항을 포합합"
"니다: <ul><li>파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '."
"kwd'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.kwd라면 MIME 형식 \"x-kword\"와 "
"연결됩니다.</li><li>MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 \"x-kword"
"\"의 설명은 간단히 'KWord 문서'입니다.<li><li>주어진 MIME-형식의 파일을 나타"
"낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다. 이"
"러한 아이콘은 Konqueror 보기에서 표시됩니다.</li><li>주어진 MIME-형식의 파일"
"을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목"
"록은 우선 순위 순으로 정렬됩니다. </li></ul>몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식"
"이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 Konqueror에서 파일의 내용을 파악하여 "
"MIME-형식을 결정합니다."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -177,7 +188,9 @@ msgstr "파일 이름 형식 찾기(&I):"
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr "파일 이름 형식의 일부를 입력하십시오. 입력한 형식과 일치하는 파일 종류가 이 목록에 나타납니다."
msgstr ""
"파일 이름 형식의 일부를 입력하십시오. 입력한 형식과 일치하는 파일 종류가 이 "
"목록에 나타납니다."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -185,19 +198,24 @@ msgstr "알려진 형식"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 누르면 분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 누르면 분류를 접을 "
"수 있습니다. 파일 형식을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해서 파일 형식의 정보를 보거나 "
"편집할 수 있습니다."
"이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 누르면 "
"분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 누르면 분류를 접을 수 있습니다. 파일 형식"
"을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해서 파"
"일 형식의 정보를 보거나 편집할 수 있습니다."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "새로운 파일 형식을 추가하려면 여기를 누르십시오."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "선택된 파일 형식을 삭제하려면 여기를 누르십시오."
@ -256,15 +274,16 @@ msgstr "서비스 우선 순위"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 "
"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다.른 응용 프로그램보다 자주 이용되는 "
"항목으로 정렬됩니다. "
"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스"
"트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이상의 "
"프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다.른 "
"응용 프로그램보다 자주 이용되는 항목으로 정렬됩니다. "
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -274,8 +293,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 "
"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다."
"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스"
"트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이"
"상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니"
"다."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -352,22 +373,24 @@ msgstr "서비스 <b>%1</b>을(를) 삭제할 수 없습니다."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"이 서비스는 <b>%1</b> (%2) 파일 형식과 연결되어 있으며, <b>%5</b> 파일 형식의 정의에 의해 <b>%3</b> "
"(%4) 파일 형식에도 나타나 있습니다."
"이 서비스는 <b>%1</b> (%2) 파일 형식과 연결되어 있으며, <b>%5</b> 파일 형식"
"의 정의에 의해 <b>%3</b> (%4) 파일 형식에도 나타나 있습니다."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr "<b>%1</b> 파일 형식을 선택하셔서 그 곳에서 서비스를 삭제하거나 서비스의 우선 순위를 낮추십시오."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"<b>%1</b> 파일 형식을 선택하셔서 그 곳에서 서비스를 삭제하거나 서비스의 우선 "
"순위를 낮추십시오."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "서비스를 파일 형식 <b>%1</b>이나 <b>%2</b>에서 지우시겠습니까?"
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 09:05+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,18 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,37 +44,41 @@ msgstr "Rodyti bylą papildomu žiūrikliu"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs "
"bakstelėsite bylą, esančią šioje grupėje. Konqueror gali parodyti bylą su įdėtu "
"žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Specifiniam bylos tipui galite "
"pakeisti šią parinktį bylos tipo konfigūracijos „Įdėjimai“ kortelėje."
"bakstelėsite bylą, esančią šioje grupėje. Konqueror gali parodyti bylą su "
"įdėtu žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Specifiniam bylos tipui "
"galite pakeisti šią parinktį bylos tipo konfigūracijos „Įdėjimai“ kortelėje."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Šis mygtukas parodys ženkliuką, susietą su nurodyto tipo bylomis.Spauskite jį, "
"pasirinkti kitokiam ženkliukui."
"Šis mygtukas parodys ženkliuką, susietą su nurodyto tipo bylomis.Spauskite "
"jį, pasirinkti kitokiam ženkliukui."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Bylos vardo šablonai"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Šiame lange yra šablonų sąrašas, naudojamas identifikuoti nurodyto tipo byloms. "
"Pavyzdžiui, šablonas *.txt yra susietas su 'text/plain' bylų tipu. Visos bylos, "
"pasibaigiančios „.txt“, yra atpažįstamos kaip paprastos tekstinės bylos."
"Šiame lange yra šablonų sąrašas, naudojamas identifikuoti nurodyto tipo "
"byloms. Pavyzdžiui, šablonas *.txt yra susietas su 'text/plain' bylų tipu. "
"Visos bylos, pasibaigiančios „.txt“, yra atpažįstamos kaip paprastos "
"tekstinės bylos."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "Įdėti..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Įdėti naują šabloną nurodytam bylos tipui."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Pašalinti nurodytą bylos vardo šabloną."
@ -95,8 +103,8 @@ msgstr "Aprašymas"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Galite įdėti trumpą nurodyto tipo bylų aprašymą (pvz,. „HTML puslapis“). "
"Aprašymu naudosis tokios programos kaip Konqueror, parodyti katalogo turinį."
@ -111,17 +119,17 @@ msgstr "Kartu klausti, ar išsaugoti į diską"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs "
"bakstelėsite šio tipo bylą. Konqueror gali parodyti bylą su su įdėtu žiūrikliu, "
"arba paleisti atskirą programą. Jeigu nustatysite „Naudoti parinktis G grupei“, "
"Konqueror elgsis sutinkamai su grupei G priskirto tipo nustatymais, pavyzdžiui, "
"„paveikslas“, jeigu dabartinė byla yra image/png."
"bakstelėsite šio tipo bylą. Konqueror gali parodyti bylą su su įdėtu "
"žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Jeigu nustatysite „Naudoti "
"parinktis G grupei“, Konqueror elgsis sutinkamai su grupei G priskirto tipo "
"nustatymais, pavyzdžiui, „paveikslas“, jeigu dabartinė byla yra image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -140,45 +148,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Priesaga:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Bylos sąsajos</h1> Šiame modulyje galėsite priskirti programas tam tikram "
"bylos tipui. Bylų tipai taip pat siejasi su MIME tipais (MIME yra „Multipurpose "
"Internet Mail Extensions“ akronimas.) "
"<p> Bylos susiejima reiškia: "
"<ul>"
"<li>Taisykles nustatyti bylos MIME tipą, pavyzdžiui, byla su plėtiniu *.kwd, "
"reiškia „visos bylos, kurių vardai baigiasi .kwd“, yra priskirtos MIME tipui "
"„x-kword“.</li> "
"<li>Trumpas MIME tipo aprašymas. Pavyzdžiui, MIME tipas „x-kword“ "
"paprasčiausiai reiškia „KWord dokumentas“.)</li> "
"<li>Tam tikram MIME tipui pavaizduoti yra naudojami ženkliukai, todėl jūs "
"nesunkiau galite identifikuoti bylų tipus, pvz., Konqueror rodyme (bent jau "
"dažniausiai naudojamoms byloms!)</li> "
"<li>Programų, skirtų atidaryti tam tikro MIME tipo byloms, sąrašas. Jeigu gali "
"būti panaudota daugiau nei viena programa, programos sąraše išdėstomos pagal "
"svarbą.</li></ul> Galite nustebti pastebėję, kad kad kai kuriems MIME tipams "
"nėra priskirto bylos vardo šablono; tokiu atveju Konqueror gali nustatyti MIME "
"tipą tiesiogiai išnagrinėdamas bylos turinį."
"<h1>Bylos sąsajos</h1> Šiame modulyje galėsite priskirti programas tam "
"tikram bylos tipui. Bylų tipai taip pat siejasi su MIME tipais (MIME yra "
"„Multipurpose Internet Mail Extensions“ akronimas.) <p> Bylos susiejima "
"reiškia: <ul><li>Taisykles nustatyti bylos MIME tipą, pavyzdžiui, byla su "
"plėtiniu *.kwd, reiškia „visos bylos, kurių vardai baigiasi .kwd“, yra "
"priskirtos MIME tipui „x-kword“.</li> <li>Trumpas MIME tipo aprašymas. "
"Pavyzdžiui, MIME tipas „x-kword“ paprasčiausiai reiškia „KWord "
"dokumentas“.)</li> <li>Tam tikram MIME tipui pavaizduoti yra naudojami "
"ženkliukai, todėl jūs nesunkiau galite identifikuoti bylų tipus, pvz., "
"Konqueror rodyme (bent jau dažniausiai naudojamoms byloms!)</li> "
"<li>Programų, skirtų atidaryti tam tikro MIME tipo byloms, sąrašas. Jeigu "
"gali būti panaudota daugiau nei viena programa, programos sąraše išdėstomos "
"pagal svarbą.</li></ul> Galite nustebti pastebėję, kad kad kai kuriems MIME "
"tipams nėra priskirto bylos vardo šablono; tokiu atveju Konqueror gali "
"nustatyti MIME tipą tiesiogiai išnagrinėdamas bylos turinį."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,20 +202,24 @@ msgstr "Žinomi tipai"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti sistemai žinomų bylų tipų hierarchinį sąrašą. Išplėsti "
"kategorijos sąrašui spauskite „+“ ženklą, o jį sutraukti „-“.Pasižiūrėti arba "
"pakeisti bylos tipo informacijai, pažymėkite bylos tipą (pvz., HTML byloms "
"text/html) ir naudokite įrankius dešinėje."
"Čia galite pasižiūrėti sistemai žinomų bylų tipų hierarchinį sąrašą. "
"Išplėsti kategorijos sąrašui spauskite „+“ ženklą, o jį sutraukti „-“."
"Pasižiūrėti arba pakeisti bylos tipo informacijai, pažymėkite bylos tipą "
"(pvz., HTML byloms text/html) ir naudokite įrankius dešinėje."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Įdėti naujam bylos tipui spauskite čia."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Pašalinti nurodytam bylos tipui spauskite čia."
@ -236,7 +244,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE bylos tipo redaktorius - supaprastinta vieno bylos tipo redagavimo versija"
"TDE bylos tipo redaktorius - supaprastinta vieno bylos tipo redagavimo "
"versija"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -271,16 +280,17 @@ msgstr "Tarnybų prioritetų tvarka"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Tai programų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra rodomas "
"Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Atverti su...“ parinktį. "
"Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, sąrašas bus "
"sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau."
"Tai programų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra "
"rodomas Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Atverti su...“ "
"parinktį. Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, "
"sąrašas bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų "
"aukščiau."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -290,10 +300,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Tai tarnybų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra parodomas "
"Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Žiūrėti su...“ parinktį. "
"Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, tada sąrašas "
"bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau."
"Tai tarnybų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra "
"parodomas Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Žiūrėti "
"su...“ parinktį. Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena "
"programa, tada sąrašas bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos "
"programos būtų aukščiau."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -370,28 +381,27 @@ msgstr "<b>%1</b> tarnyba negali būti pašalinta."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Tarnyba minima čia todėl, kad ji buvo susieta su <b>%1</b> "
"(%2) bylos tipu, ir <b>%3</b> (%4) tipo bylos yra pagal apibrėžimą taip par ir "
"<b>%5</b> tipo."
"Tarnyba minima čia todėl, kad ji buvo susieta su <b>%1</b> (%2) bylos tipu, "
"ir <b>%3</b> (%4) tipo bylos yra pagal apibrėžimą taip par ir <b>%5</b> tipo."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>%1</b> ir pašalinkite jį, arba, norėdami jį tik sumenkinti, "
"nustumkite žemyn."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ar norite panaikinti tarnybos susiejimą su <b>%1</b> bylos tipu, ar su <b>%2</b> "
"bylos tipu?"
"Ar norite panaikinti tarnybos susiejimą su <b>%1</b> bylos tipu, ar su <b>"
"%2</b> bylos tipu?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:37EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,10 +42,11 @@ msgstr "Rādīt failu atsevišķā skatītājā"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs "
"noklikšķiniet uz faila piederoša šai grupai. Iekarotājs var parādīt failu "
@ -55,8 +56,8 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Šī poga rāda ar izvēlēto failu tipu asociēto ikonu. Noklikšķiniet uz tās lai "
"izvēlētos citu ikonu."
@ -67,10 +68,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Failu vārdu Šabloni"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Šis bokss satur šablonu sarakstu, kas var tikt izmantoti lai identificētu "
"Izvēlētā tipa failus. Piemērām , šablons *.txt ir asociēts ar failu tipu "
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Pievienot..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Pievienot jaunu šablonu izvēlētajam faila tipam."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -97,8 +104,8 @@ msgstr "Apraksts"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt īsu aprakstu izvēlētā tipa failiem (piem. `HTML Lapa`). Šo "
"aprakstu izmantos Iekarotājam līdzīgas aplikācijas, lai parādītu direktorija "
@ -114,17 +121,17 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs "
"noklikšķiniet uz šī tipa faila. Iekarotājs var parādīt failu iegultajā "
"skatītājā vai startēt atsevišķu aplikāciju. Ja uzstādīts `Izmantot G grupas "
"uzstādījumus`, Iekarotājs uzvedīsies atbilstoši grupas G uzstādījumiem, kam šis "
"tips pieder, ierakstam `attēls` ja tekošā faila tips ir attēls/png."
"uzstādījumus`, Iekarotājs uzvedīsies atbilstoši grupas G uzstādījumiem, kam "
"šis tips pieder, ierakstam `attēls` ja tekošā faila tips ir attēls/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,44 +152,40 @@ msgstr "Paplašinājums:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Failu Asociācijas</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties kuras aplikācijas "
"ir asociētas ar doto faila tipu. Failu tipi ir arī attiecināti uz MIME tipiem "
"(MIME ir saīsinājums kurš nozīmē \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Faila asociācija sastāv no sekojošā: "
"<ul>"
"<li>Noteikumiem MIME-faila tipa notiekšanai. Piemērām, faila vārda šablons "
"*.kwd, kas nozīmē 'visi faili, kuru vārdi beidzas ar .kwd', ir asociēti ar MIME "
"tipu \"x-kword\".</li> "
"<li>Īsa MIME apraksta. Piemērām, MIME tipa apraksts \"x-kword\" ir vienkārši "
"'KWord dokuments'.)</li> "
"<li>Ikonas, kas tiek izmantota dotā MIME-tipa failu parādīšanai, līdz ar to jūs "
"viegli varat noteikt faila tipu, redzēt Iekarotāja skatā (vismaz biežāk "
"izmantotos tipus!)</li> "
"<h1>Failu Asociācijas</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties kuras "
"aplikācijas ir asociētas ar doto faila tipu. Failu tipi ir arī attiecināti "
"uz MIME tipiem (MIME ir saīsinājums kurš nozīmē \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)<p> Faila asociācija sastāv no sekojošā: <ul><li>Noteikumiem "
"MIME-faila tipa notiekšanai. Piemērām, faila vārda šablons *.kwd, kas nozīmē "
"'visi faili, kuru vārdi beidzas ar .kwd', ir asociēti ar MIME tipu \"x-kword"
"\".</li> <li>Īsa MIME apraksta. Piemērām, MIME tipa apraksts \"x-kword\" ir "
"vienkārši 'KWord dokuments'.)</li> <li>Ikonas, kas tiek izmantota dotā MIME-"
"tipa failu parādīšanai, līdz ar to jūs viegli varat noteikt faila tipu, "
"redzēt Iekarotāja skatā (vismaz biežāk izmantotos tipus!)</li> "
"<li>Aplikāciju sarakstu. kuras var tikt izmantotas dotā MIME-tipafailu "
"atvēršanai. Ja vairāk kā viena aplikācija var tikt izmantota, tad saraksts ir "
"sakārtots pēc prioritātes.</li></ul> Jūs varbūt būsiet pārsteigts atrodot, ka "
"dažiem MIME-tipiem nav asociēti faila vārda šabloni! Šajos gadījumos, "
"Iekarotājs ir spējigs noteikt MIME-tipu tieši pārbaudot faila saturu."
"atvēršanai. Ja vairāk kā viena aplikācija var tikt izmantota, tad saraksts "
"ir sakārtots pēc prioritātes.</li></ul> Jūs varbūt būsiet pārsteigts "
"atrodot, ka dažiem MIME-tipiem nav asociēti faila vārda šabloni! Šajos "
"gadījumos, Iekarotājs ir spējigs noteikt MIME-tipu tieši pārbaudot faila "
"saturu."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
@ -204,21 +207,25 @@ msgstr "Zināmie Tipi"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Šeit jūs varat redzēt hierarhisku failu tipu sarakstu, kuri ir zināmi jūsu "
"sistēmā. Noklikšķiniet uz `+` zīmes, lai izvērstu kategoriju vai uz `-` zīmes "
"lai sakļautu to. Izvēlieties faila tipu (piem. teksts/html HTML failiem) lai "
"skatītu/rediģētu informāciju par faila tipu izmantojot vadības rīkus labajā "
"pusē."
"sistēmā. Noklikšķiniet uz `+` zīmes, lai izvērstu kategoriju vai uz `-` "
"zīmes lai sakļautu to. Izvēlieties faila tipu (piem. teksts/html HTML "
"failiem) lai skatītu/rediģētu informāciju par faila tipu izmantojot vadības "
"rīkus labajā pusē."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu faila tipu."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto faila tipu."
@ -279,16 +286,16 @@ msgstr "Servisu Izvēles Kārtība"
#: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Šis ir aplikāciju saraksts, kas asociētas ar izvēlētā tipa failiem. Šis "
"saraksts parādās Iekarotāja konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Atvērt "
"ar...\" opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, tad "
"saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā "
"ar...\" opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, "
"tad saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā "
"prioritāte."
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -380,20 +387,20 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,10 +43,11 @@ msgstr "Прикажи датотека во посебен прегледува
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Тука може да конфигурирате што ќе направи Konqueror како менаџер на датотеки "
"кога ќе кликнете на датотека од оваа група. Konqueror може ја прикаже "
@ -56,25 +57,27 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ова копче ја прикажува иконата асоцирана со избраниот тип на датотека. Кликнете "
"на него за да изберете друга икона."
"Ова копче ја прикажува иконата асоцирана со избраниот тип на датотека. "
"Кликнете на него за да изберете друга икона."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Облици на имиња на датотеки"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ова поле содржи листа на облици што може да се користат за да се препознаат "
"датотеките од избраниот тип. На пример, обликот *.txt е поврзан со датотеки од "
"типот „text/plain“; односно сите датотеки што завршуваат на „.txt“ се "
"датотеките од избраниот тип. На пример, обликот *.txt е поврзан со датотеки "
"од типот „text/plain“; односно сите датотеки што завршуваат на „.txt“ се "
"препознаваат како текстуални датотеки."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -85,6 +88,10 @@ msgstr "Додај..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додај нов облик за избраниот тип на датотека."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Избриши го избраниот облик на име на датотека."
@ -96,11 +103,11 @@ msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Може да внесете краток опис за датотеките од избраниот тип (на пр. "
"„HTML-страница“). Описот ќе се користи од апликациите како Konqueror за "
"Може да внесете краток опис за датотеките од избраниот тип (на пр. „HTML-"
"страница“). Описот ќе се користи од апликациите како Konqueror за "
"прикажување на содржината на имениците."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr "Прашај дали да снимиш на диск наместо"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Тука може да конфигурирате што ќе направи менаџерот на датотеки Konqueror кога "
"ќе кликнете на датотека од овој тип. Konqueror може да ја прикаже датотеката во "
"вгнездениот прегледувач, или да изврши посебна апликација. Ако е поставено на "
"„Користи ги поставувањата на групата Г“ Konqueror ќе се однесува според "
"поставувањата на групата Г на која ѝ припаѓа оваа датотека, на пример „image“ "
"ако моменталниот тип на датотека е image/png."
"Тука може да конфигурирате што ќе направи менаџерот на датотеки Konqueror "
"кога ќе кликнете на датотека од овој тип. Konqueror може да ја прикаже "
"датотеката во вгнездениот прегледувач, или да изврши посебна апликација. Ако "
"е поставено на „Користи ги поставувањата на групата Г“ Konqueror ќе се "
"однесува според поставувањата на групата Г на која ѝ припаѓа оваа датотека, "
"на пример „image“ ако моменталниот тип на датотека е image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -143,47 +150,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Наставка:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Асоцијации на датотеки</h1>Овој модул ви овозможува да изберете кои "
"апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се исто "
"така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet Mail "
"Extensions“.)"
"<p> Една асоцијација на датотеки се состои од следното: "
"<ul>"
"<li>Правила за одредување на MIME типот на датотеката. На пример, датотечниот "
"облик *.kwd, што значи „сите датотеки со имиња што завршуваат со .kwd“, е "
"поврзан со MIME типот „x-kword“.</li> "
"<li>Краток опис на MIME типот. На пример, описот на MIME типот „x-kword“ е "
"едноставно „KWord документ“.)</li> "
"<li>Икона што ќе се користи за прикажување на датотеките од соодветниот MIME "
"тип, за лесно препознавање на типот на датотеката во, на пример, пoглед во "
"Konqueror (барем за типовите датотеки што ги користите често)</li> "
"<li>Листа на апликации што можат да се користат за отворање на датотеки од "
"соодветниот MIME тип. Ако може да се користи повеќе од една апликација листата "
"е подредена според приоритет.</li></ul> Можеби ќе ве изненади што некои МИМЕ "
"типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие случаи, Konqueror е способен "
"автоматски да го одреди MIME типот преку непосредно испитување на содржината на "
"датотеката."
"апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се "
"исто така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet "
"Mail Extensions“.)<p> Една асоцијација на датотеки се состои од следното: "
"<ul><li>Правила за одредување на MIME типот на датотеката. На пример, "
"датотечниот облик *.kwd, што значи „сите датотеки со имиња што завршуваат "
"со .kwd“, е поврзан со MIME типот „x-kword“.</li> <li>Краток опис на MIME "
"типот. На пример, описот на MIME типот „x-kword“ е едноставно „KWord "
"документ“.)</li> <li>Икона што ќе се користи за прикажување на датотеките од "
"соодветниот MIME тип, за лесно препознавање на типот на датотеката во, на "
"пример, пoглед во Konqueror (барем за типовите датотеки што ги користите "
"често)</li> <li>Листа на апликации што можат да се користат за отворање на "
"датотеки од соодветниот MIME тип. Ако може да се користи повеќе од една "
"апликација листата е подредена според приоритет.</li></ul> Можеби ќе ве "
"изненади што некои МИМЕ типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие "
"случаи, Konqueror е способен автоматски да го одреди MIME типот преку "
"непосредно испитување на содржината на датотеката."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +206,25 @@ msgstr "Познати типови"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати на "
"вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на знакот "
"„-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за HTML "
"датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип користејќи ги "
"контролите оддесно."
"Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати "
"на вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на "
"знакот „-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за "
"HTML датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип "
"користејќи ги контролите оддесно."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Кликнете тука за да додадете нов тип на датотека."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Кликнете тука за да го отстраните избраниот тип на датотека."
@ -242,8 +249,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на еден "
"тип на датотека"
"TDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на "
"еден тип на датотека"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -278,17 +285,17 @@ msgstr "Редослед на сервиси"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. "
"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете "
"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, "
"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот "
"елемент има предност пред сите други."
"Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на "
"датотека. Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе "
"изберете „Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе "
"апликации, тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и "
"најгорниот елемент има предност пред сите други."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -381,27 +388,27 @@ msgstr "Сервисот <b>%1</b> не може да се отстрани."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Сервисот е покажан тука затоа што е асоциран со типот на датотека <b>%1</b> "
"(%2) а датотеките од тип <b>%3</b> (%4) по дефиниција се и од тип <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Или изберете го типот на датотека <b>%1</b> за да го отстраните сервисот од "
"таму или преместете го сервисот надолу за да го направите излишен."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Дали сакате да го отстраните сервисот од типот на датотека <b>%1</b> "
"или од типот на датотека <b>%2</b>?"
"Дали сакате да го отстраните сервисот од типот на датотека <b>%1</b> или од "
"типот на датотека <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,20 +40,21 @@ msgstr "Файлыг тусгай харагчаар харах"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Та энэ группт хамрах файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийх эсэхийг "
"та энд тохируулах боломжтой.Конкюрор энэ тохиолдолд холбосон харагчаар харуулж "
"эсвэл тусгай програмаар эхлүүлж чадна. Та файлын төрөлийн \"Холбох\" ТАБ "
"доторхи файлын тусгайтөрлийг энэ тохируулгаар өөрчилж болно."
"Та энэ группт хамрах файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийх "
"эсэхийг та энд тохируулах боломжтой.Конкюрор энэ тохиолдолд холбосон "
"харагчаар харуулж эсвэл тусгай програмаар эхлүүлж чадна. Та файлын төрөлийн "
"\"Холбох\" ТАБ доторхи файлын тусгайтөрлийг энэ тохируулгаар өөрчилж болно."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Энэ товч сонгосон файлын төрөлтэй холбох тэмдэгийг харуулна.Та өөр тэмдэг "
"сонгохдоо энэ дээр дарна уу."
@ -64,10 +65,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Файлын загвар"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Энэ хайрцаг тухайн төрлийн файлуудыг танихад хэрэглэх загваруудын жагсаалтыг "
"агуулна. Жишээлбэл *.txt загвар \"text/plain\" файлын төрөлтэй харгалзагдсан "
@ -81,6 +84,10 @@ msgstr "Нэмэх..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Сонгосон файлын төрөлд шинэ загвар (pattern) нэмэх."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -93,8 +100,8 @@ msgstr "Тодорхойлолт"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Энд та сонгосон төрлийн файлуудын хувьд товч тодорхойлолт өгч болно. (Ж.нь "
"\"HTML-Хуудас\"). Энэ тодорхойлолт конкюрор гэх мэт програмуудад лавлахуудын "
@ -110,18 +117,18 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Энд та тухайн төрлийн файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийхийг "
"тохируулна. Конкюрор энэ тохиолдолд файлыг хамааруулсан Харагчаар харуулах "
"эсвэл тусгай програмаар эхлүүлэх үйлдлийг гүйцэтгэнэ. Хэрвээ \"Группын "
"тохируулга хэрэглэх\" идэвхижсэн бол конкюрор тэр группын тухайн тохируулгуудыг "
"харьцуулна. Ж.нь хэрвээ файлын төрөл \"image/png\" байвал \"image\" группын "
"тохируулгаар авна."
"тохируулга хэрэглэх\" идэвхижсэн бол конкюрор тэр группын тухайн "
"тохируулгуудыг харьцуулна. Ж.нь хэрвээ файлын төрөл \"image/png\" байвал "
"\"image\" группын тохируулгаар авна."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -142,42 +149,38 @@ msgstr "Өргөтгөл:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Файл хамааруулах</h1> Энэ модул өгөгдсөн файлын төрөлд ямар програм "
"харгалзуулах боломж олгоно. Файлын төрлүүд бас MIME-Төрлүүд байж болно.(MIME нь "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\" гэсэн үг.)"
"<p> Файл хамааруулалт дараах элементүүдээс тогтоно: "
"<ul>"
"<li>Файлын MIME-Төрлийг тогтоох дүрмүүд.Жишээ нь файлын загвар *.kwd (\"Бүх "
".kwd өргөтгөлтэй файлууд\") MIME-Төрөл болох \"x-kword\" -той харгалзана.</li> "
"<li>MIME-төрлийн товч тодорхойлолт. Ж.нь MIME-төрлийн тодорхойлолт \"x-kword\" "
"зүгээр л \"KWord-Баримт\" байх.</li> "
"<li> Өгөгдсөн MIME төрлийг файлуудыг харуулахад тэмдэг хэрэглэгдэх ба түүнчлэн "
"та тэр төрлийн файлуудыг хялбархан танина. Ж.нь Конкюрор-Харах</li> "
"<li>MIME-төрлийн файлууд нээхэд хэрэглэгдэх програмын жагсаалт. Хэрвээ нэгээс "
"олон програм хэрэглэгдэх бол тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ эрэмбэлэгдэнэ.</li>"
"</ul> Магадгүй та зарим MIME төрөлд хамааруулсан загвар байхгүйд гайхаж болох "
"юм. Энэ тохиолдлуудад ихэнхдээ конкюрор тэдгээр MIME- төрлүүдийг шууд дотоод "
"агуулгаар нь шинжээд илрүүлж өгдөг."
"харгалзуулах боломж олгоно. Файлын төрлүүд бас MIME-Төрлүүд байж болно.(MIME "
"нь \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" гэсэн үг.)<p> Файл хамааруулалт "
"дараах элементүүдээс тогтоно: <ul><li>Файлын MIME-Төрлийг тогтоох дүрмүүд."
"Жишээ нь файлын загвар *.kwd (\"Бүх .kwd өргөтгөлтэй файлууд\") MIME-Төрөл "
"болох \"x-kword\" -той харгалзана.</li> <li>MIME-төрлийн товч тодорхойлолт. "
"Ж.нь MIME-төрлийн тодорхойлолт \"x-kword\" зүгээр л \"KWord-Баримт\" байх.</"
"li> <li> Өгөгдсөн MIME төрлийг файлуудыг харуулахад тэмдэг хэрэглэгдэх ба "
"түүнчлэн та тэр төрлийн файлуудыг хялбархан танина. Ж.нь Конкюрор-Харах</li> "
"<li>MIME-төрлийн файлууд нээхэд хэрэглэгдэх програмын жагсаалт. Хэрвээ "
"нэгээс олон програм хэрэглэгдэх бол тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ "
"эрэмбэлэгдэнэ.</li></ul> Магадгүй та зарим MIME төрөлд хамааруулсан загвар "
"байхгүйд гайхаж болох юм. Энэ тохиолдлуудад ихэнхдээ конкюрор тэдгээр MIME- "
"төрлүүдийг шууд дотоод агуулгаар нь шинжээд илрүүлж өгдөг."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
@ -190,8 +193,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Та файлын загварыг өгнө үү. Зөвхөн тухайн загвартай файлын төрлүүд жагсаалтад "
"харагдах болно."
"Та файлын загварыг өгнө үү. Зөвхөн тухайн загвартай файлын төрлүүд "
"жагсаалтад харагдах болно."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -199,20 +202,25 @@ msgstr "Тодорхой төрлүүд"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Энд та таны систем дэх файлын төрлүүдийн шаталсан жагсаалтыг харна.Та категори "
"нээхдээ нэмэх тэмдэг (+) дээр товшино уу эсвэл хаахдаа хасах тэмдэг (-) дээр "
"товшино уу. Файлын төрлийг баруун тал дээрхи тусламж хэрэгслээр боловсруулахдаа "
"файлын төрлийг сонгоно уу. (Ж.нь HTML-файлуудын хувьд text/html)."
"Энд та таны систем дэх файлын төрлүүдийн шаталсан жагсаалтыг харна.Та "
"категори нээхдээ нэмэх тэмдэг (+) дээр товшино уу эсвэл хаахдаа хасах тэмдэг "
"(-) дээр товшино уу. Файлын төрлийг баруун тал дээрхи тусламж хэрэгслээр "
"боловсруулахдаа файлын төрлийг сонгоно уу. (Ж.нь HTML-файлуудын хувьд text/"
"html)."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Шинэ файлын төрөл нэмэхдээ энд тошино уу."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Сонгосон файлын төрлийг устгахдаа энд товшино уу."
@ -274,16 +282,17 @@ msgstr "Үйлчилгээний програмуудын зэргийн дар
#: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан програмуудын жагсаалт. Та \"Түүгээр "
"нээх...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд харагдана, Хэрвээ та "
"олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол тэдгээр нь жагсаалтад "
"эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд байрлана. "
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан програмуудын жагсаалт. Та "
"\"Түүгээр нээх...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд "
"харагдана, Хэрвээ та олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол "
"тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд "
"байрлана. "
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -293,10 +302,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан үйлчилгээний жагсаалт. Та \"Түүгээр "
"харах...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд харагдана, Хэрвээ "
"та олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол тэдгээр нь жагсаалтад "
"эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд байрлана."
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан үйлчилгээний жагсаалт. Та "
"\"Түүгээр харах...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд "
"харагдана, Хэрвээ та олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол "
"тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд "
"байрлана."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -373,20 +383,20 @@ msgstr "<b>%1</b> үйлчилгээ устсангүй."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 15:06+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,21 +42,22 @@ msgstr "Papar fail dalam pelihat berasingan"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan "
"apabila anda klik fail yang dipunyai oleh kumpulan ini. Konqueror akan "
"memaparkan fail di dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi berasingan. "
"Anda boleh ubah tetapan ini untuk fail jenis tertentu dalam tab 'Selit' untuk "
"penyelarasan jenis fail."
"memaparkan fail di dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi "
"berasingan. Anda boleh ubah tetapan ini untuk fail jenis tertentu dalam tab "
"'Selit' untuk penyelarasan jenis fail."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Butang ini memaparkan ikon dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Klik untuk "
"memilih ikon lain."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Corak Namafail"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Kotak ini mengandungi senarai corak yang boleh digunakan untuk mengenalpasti "
"fail untuk jenis dipilih. Sebagai contoh, corak *.txt dikaitkan dengan jenis "
@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Tambah..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Tambah corak baru untuk jenis fail dipilih."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Buang corak namafail dipilih."
@ -94,12 +101,12 @@ msgstr "Huraian"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Anda boleh masukkan penjelasan ringkas untuk fail bagi jenis fail dipilih (cth: "
"'Laman HTML'). Penjelasan ini akan digunakan oleh aplikasi seperti Konqueror "
"untuk memaparkan kandungan direktori."
"Anda boleh masukkan penjelasan ringkas untuk fail bagi jenis fail dipilih "
"(cth: 'Laman HTML'). Penjelasan ini akan digunakan oleh aplikasi seperti "
"Konqueror untuk memaparkan kandungan direktori."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -111,17 +118,18 @@ msgstr "Tanya sama ada hendak menyimpan ke fail"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan "
"apabila anda klik pada fail jenis ini. Konqueor akan memaparkan fail di dalam "
"pelihat terselit atau memulakan aplikasi lain. Jika tetapkan kepada 'Guna "
"tetapan pada kumpulan G', Konqueror akan bertindak mengikut tetapan kumpulan G "
"bagi jenis yang dimiliki, contohnya 'imej' untuk fail sekarang ialah imej/png."
"apabila anda klik pada fail jenis ini. Konqueor akan memaparkan fail di "
"dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi lain. Jika tetapkan kepada "
"'Guna tetapan pada kumpulan G', Konqueror akan bertindak mengikut tetapan "
"kumpulan G bagi jenis yang dimiliki, contohnya 'imej' untuk fail sekarang "
"ialah imej/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -140,45 +148,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Penghujungan:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Perkaitan Fail</h1> Modul ini membenarkan anda untuk memilih aplikasi mana "
"yang dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Jenis fail juga merujuk kepada jenis "
"MIME (MIME ialah kependekan kepada \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Perkaitan fail mengandungi: "
"<ul>"
"<li>Peraturan untuk menentukan jenis MIME bagi fail, sebagai contoh corak nama "
"fail *.kwd, bermakna 'semua fail yang berakhir dengan .kwd', dikaitkan dengan "
"jenis MIME \"x-kword\";</li> "
"<li> Penjelasan ringkas bagi jenis MIME, contohnya penjelasan jenis MIME "
"\"x-kword\" ialah 'dokumen KWord';</li> "
"<li>Ikon yang digunakan untuk jenis MIME, supaya anda mudah mengenali jenis "
"fail, katakan, pelihat Konqueror (sekurang-kurangnya jenis bagi yang biasa anda "
"gunakan);</li> "
"<li>Senarai aplikasi yang boleh digunakan untuk membuka fail bagi jenis MIME "
"yang dipilih -- jika lebih daripada satu boleh digunakan, maka senarai harus "
"disusun mengikut keutamaan.</li></ul> Anda mungkin terkejut mengetahui "
"sebilangan jenis MIME tiada corak nama fail dikaitkan; untuk kes ini, Konqueror "
"boleh mengenalpasti jenis MIME dengan mengesan terus kandungan fail."
"<h1>Perkaitan Fail</h1> Modul ini membenarkan anda untuk memilih aplikasi "
"mana yang dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Jenis fail juga merujuk "
"kepada jenis MIME (MIME ialah kependekan kepada \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)<p> Perkaitan fail mengandungi: <ul><li>Peraturan untuk "
"menentukan jenis MIME bagi fail, sebagai contoh corak nama fail *.kwd, "
"bermakna 'semua fail yang berakhir dengan .kwd', dikaitkan dengan jenis MIME "
"\"x-kword\";</li> <li> Penjelasan ringkas bagi jenis MIME, contohnya "
"penjelasan jenis MIME \"x-kword\" ialah 'dokumen KWord';</li> <li>Ikon yang "
"digunakan untuk jenis MIME, supaya anda mudah mengenali jenis fail, katakan, "
"pelihat Konqueror (sekurang-kurangnya jenis bagi yang biasa anda gunakan);</"
"li> <li>Senarai aplikasi yang boleh digunakan untuk membuka fail bagi jenis "
"MIME yang dipilih -- jika lebih daripada satu boleh digunakan, maka senarai "
"harus disusun mengikut keutamaan.</li></ul> Anda mungkin terkejut mengetahui "
"sebilangan jenis MIME tiada corak nama fail dikaitkan; untuk kes ini, "
"Konqueror boleh mengenalpasti jenis MIME dengan mengesan terus kandungan "
"fail."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -198,21 +203,25 @@ msgstr "Jenis Diketahui"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Di sini anda boleh melihat senarai hirarki jenis fail yang diketahui pada "
"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk mengembangkan kategori, atau tanda '-' "
"untuk mengecilkannya. Pilih jenis fail (cth. text/html untuk fail HTML) untuk "
"lihat/sunting maklumat untuk jenis fail tersebut menggunakan kawalan disebelah "
"kanan."
"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk mengembangkan kategori, atau tanda "
"'-' untuk mengecilkannya. Pilih jenis fail (cth. text/html untuk fail HTML) "
"untuk lihat/sunting maklumat untuk jenis fail tersebut menggunakan kawalan "
"disebelah kanan."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kilk sini untuk tambah jenis fail baru."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kilk sini untuk buang jenis fail dipilih."
@ -272,17 +281,17 @@ msgstr "Susuan Servis Keutamaan"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ini adalah senarai aplikasi yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang "
"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda "
"memilih \"Buka Dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi dipadankan dengan "
"jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan kepentingan item teratas "
"lebih dahulu dari yang lain."
"jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan kepentingan item "
"teratas lebih dahulu dari yang lain."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -373,8 +382,8 @@ msgstr "Servis <b>%1</b> tidak dapat dibuang."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Servis disenaraikan disini kerana ia telah disepadankan dengan jenis fail <b>"
"%1</b> (%2) dan fail dari jenis <b>%3</b> (%4) adalah per definisi juga dari "
@ -382,19 +391,19 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Sama ada pilih jenis fail <b>%1</b> untuk membuang servis dari lokasi tersebut "
"atau gerakkan servis ke bawah untuk menghentikan penggunaannya."
"Sama ada pilih jenis fail <b>%1</b> untuk membuang servis dari lokasi "
"tersebut atau gerakkan servis ke bawah untuk menghentikan penggunaannya."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Adakah anda hendak membuang servis daripada jenis fail <b>%1</b> "
"atau jenis fail <b>%2</b>?"
"Adakah anda hendak membuang servis daripada jenis fail <b>%1</b> atau jenis "
"fail <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,38 +50,41 @@ msgstr "Vis fila i et eget visningsprogram"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil "
"som hører til denne gruppen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Du kan endre "
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en "
"fil som hører til denne gruppen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram "
"inni Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Du kan endre "
"innstillingene for en filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Denne knappen viser ikonet som tilhører den valgte filtypen. Klikk på det for å "
"velge et annet ikon."
"Denne knappen viser ikonet som tilhører den valgte filtypen. Klikk på det "
"for å velge et annet ikon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnavnmønster"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Denne boksen inneholder en liste over mønstre som kan brukes til å identifisere "
"filer av den valgte typen. F.eks. kan du bruke mønsteret *.txt for filtypen "
"text/plain slik at alle filer som slutter på '.txt' vil bli gjenkjent som rene "
"tekstfiler."
"Denne boksen inneholder en liste over mønstre som kan brukes til å "
"identifisere filer av den valgte typen. F.eks. kan du bruke mønsteret *.txt "
"for filtypen text/plain slik at alle filer som slutter på '.txt' vil bli "
"gjenkjent som rene tekstfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Legg til …"
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Legg til et nytt mønster for den valgte filtypen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønsteret"
@ -102,8 +109,8 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Her kan du skrive inn en kort beskrivelse for filene av den valgte filtypen "
"(f.eks. 'HTML-side'). Denne beskrivelsen vil bli brukt av programmer som "
@ -119,17 +126,17 @@ msgstr "Spør om det skal lagres til disk i stedet"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil "
"av denne typen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en "
"fil av denne typen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Hvis du velger 'Bruk "
"innstillinger for Ggruppa', vil Konqueror bruke innstillingene for den gruppa "
"filtypen hører til, f eks «image» hvis filtypen er «image/png»."
"innstillinger for Ggruppa', vil Konqueror bruke innstillingene for den "
"gruppa filtypen hører til, f eks «image» hvis filtypen er «image/png»."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -148,44 +155,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Etternavn:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Filtilordninger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket programsom er "
"tilordnet en gitt filtype. Filtyper blir også referert til som MIME-typer (MIME "
"er et akronym som står for «Multipurpose Internet Mail Extensions».)"
"<p>En filtilordning består av følgende:"
"<ul>"
"<li>Regler for å bestemme MIME-typen til en fil. F eks betyr filmønsteret *.kwd "
"'alle filnavn som slutter på .kwd' og er tilordnet MIME-typen «x-kword».</li>"
"<li>En kort beskrivelse av MIME-typen. F.eks. beskrivelsen av MIME-typen "
"«x-kword» er bare 'KWord-dokument'.</li> "
"<li>Et ikon som brukes til å vise den gitte MIME-typen slik at du lett kan se "
"mime-typen den tilhører, f.eks. Konqueror-visning (i det minste for typer du "
"bruker ofte).</li>"
"<li>En liste over programmer som kan brukes til å åpne filene til den oppgitte "
"MIME-typen. Hvis mer enn et program kan bli brukt, vil denne lista være sortert "
"etter prioritet.</li></ul>Du kan bli overrasket når du finner MIME-typer uten "
"mønster til filnavn! I slike tilfeller vil Konqueror kunne bestemme MIME-typen "
"direkte ved å se på innholdet til fila."
"tilordnet en gitt filtype. Filtyper blir også referert til som MIME-typer "
"(MIME er et akronym som står for «Multipurpose Internet Mail "
"Extensions».)<p>En filtilordning består av følgende:<ul><li>Regler for å "
"bestemme MIME-typen til en fil. F eks betyr filmønsteret *.kwd 'alle filnavn "
"som slutter på .kwd' og er tilordnet MIME-typen «x-kword».</li><li>En kort "
"beskrivelse av MIME-typen. F.eks. beskrivelsen av MIME-typen «x-kword» er "
"bare 'KWord-dokument'.</li> <li>Et ikon som brukes til å vise den gitte MIME-"
"typen slik at du lett kan se mime-typen den tilhører, f.eks. Konqueror-"
"visning (i det minste for typer du bruker ofte).</li><li>En liste over "
"programmer som kan brukes til å åpne filene til den oppgitte MIME-typen. "
"Hvis mer enn et program kan bli brukt, vil denne lista være sortert etter "
"prioritet.</li></ul>Du kan bli overrasket når du finner MIME-typer uten "
"mønster til filnavn! I slike tilfeller vil Konqueror kunne bestemme MIME-"
"typen direkte ved å se på innholdet til fila."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -205,20 +209,24 @@ msgstr "Kjente typer"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Her kan du se en hierarkisk liste over filtypene som er installert på systemet "
"ditt. Klikk på '+'-tegnet for å utvide en kategori eller for å trekke den "
"sammen. Velg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for å redigere den "
"ved hjelp av kontrollene til høyre."
"Her kan du se en hierarkisk liste over filtypene som er installert på "
"systemet ditt. Klikk på '+'-tegnet for å utvide en kategori eller for å "
"trekke den sammen. Velg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for å "
"redigere den ved hjelp av kontrollene til høyre."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klikk her for å legge til en ny filtype."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikk her for å fjerne den valgte filtypen."
@ -279,16 +287,16 @@ msgstr "Foretrukket tenesterekkefølge"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over programmer som er tilordnet filer av den valgte "
"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Åpne med "
"…». Hvis mer enn et program er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert "
"etter prioritet der det øverste velges først."
"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Åpne "
"med …». Hvis mer enn et program er tilordnet denne filtypen, vil lista være "
"sortert etter prioritet der det øverste velges først."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -298,10 +306,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over tjenester som er tilordnet filer av den valgte filtypen. "
"Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Forhåndsvis med …». "
"Hvis mer enn en tjeneste er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert "
"etter prioritet der det øverste velges først."
"Dette er en liste over tjenester som er tilordnet filer av den valgte "
"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger "
"«Forhåndsvis med …». Hvis mer enn en tjeneste er tilordnet denne filtypen, "
"vil lista være sortert etter prioritet der det øverste velges først."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -377,24 +385,24 @@ msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Tjenesten er vist her fordi den er knyttet til filtupen <b>%1</b> "
"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon også av typen <b>%5</b>."
"Tjenesten er vist her fordi den er knyttet til filtupen <b>%1</b> (%2). "
"Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon også av typen <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Velg enten filtypen <b>%1</b> for å fjerne tjenesten eller flytt den nedover "
"for å ta den ut av bruk."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Vil du fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>%2</b>?"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,39 +45,42 @@ msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en inbett "
"Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för enkelte "
"Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun de "
"Dateitypen-Instellen."
"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en "
"inbett Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för "
"enkelte Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun "
"de Dateitypen-Instellen."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op em, "
"wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt."
"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op "
"em, wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dateimuster"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien vun "
"den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ "
"\"text/plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den "
"Typ \"text/plain\" to."
"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien "
"vun den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ \"text/"
"plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den Typ "
"\"text/plain\" to."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Tofögen..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken."
@ -98,12 +105,12 @@ msgstr "Beschrieven"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t.B. "
"\"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror bruukt, üm "
"Inholt vun Ornern to wiesen."
"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t."
"B. \"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror "
"bruukt, üm Inholt vun Ornern to wiesen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,17 +122,18 @@ msgstr "Fraag, wat ansteed op Fastplatt sekert warrn schall"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker wiesen "
"oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel övernehmen\" "
"aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel anwennen, den de Typ "
"tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp \"image/png\" is."
"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker "
"wiesen oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel "
"övernehmen\" aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel "
"anwennen, den de Typ tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp "
"\"image/png\" is."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -144,45 +152,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Verwiedern:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen welk "
"Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n Afkörten för "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\")."
"<p> En Datei-Tohören besteiht ut: "
"<ul>"
"<li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. Dat Datei-Muster "
"*.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd endt\", un höört den "
"MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> "
"<li>En kort Beschrieven vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ "
"\"x-kword\" is eenfach \"KWord-Dokment\".</li> "
"<li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest "
"warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de Datei fasttostellen (to minnst för "
"de Typen, de faken bruukt warrt).</li> "
"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen köönt. "
"Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet ornt.</li>"
"</ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-Muster tohöört. "
"In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör faststellen, dat de Inholt "
"direktemang ünnersöcht warrt."
"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen "
"welk Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n "
"Afkörten för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> En Datei-Tohören "
"besteiht ut: <ul><li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. "
"Dat Datei-Muster *.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd "
"endt\", un höört den MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> <li>En kort Beschrieven "
"vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ \"x-kword\" is eenfach "
"\"KWord-Dokment\".</li> <li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de "
"Dateien vun dissen Typ wiest warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de "
"Datei fasttostellen (to minnst för de Typen, de faken bruukt warrt).</li> "
"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen "
"köönt. Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet "
"ornt.</li></ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-"
"Muster tohöört. In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör "
"faststellen, dat de Inholt direktemang ünnersöcht warrt."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots Dateitypen "
"mit en passen Muster wiest."
"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots "
"Dateitypen mit en passen Muster wiest."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -202,21 +206,25 @@ msgstr "Bekannte Typen"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt sünd. "
"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't "
"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt "
"sünd. Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't "
"\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand "
"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för "
"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken."
"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" "
"för HTML-Dateien) ankieken oder bewerken."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt."
@ -278,16 +286,17 @@ msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Programmen "
"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken mit...\" "
"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."
"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De "
"Programmen warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken "
"mit...\" anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de "
"List na Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för "
"den Typ."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -297,8 +306,8 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten warrt "
"in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" "
"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten "
"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" "
"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."
@ -377,25 +386,25 @@ msgstr "De Deenst <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>"
"(%2) tohöört, un Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr "
"Definitschoon ok vun den Typ <b>%5</b>."
"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>(%2) tohöört, un "
"Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr Definitschoon ok vun "
"den Typ <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder "
"beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> "
"wegdoon?"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,21 +53,22 @@ msgstr "Opent bestand in externe toepassing"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u op een bestand "
"klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in een ingebed "
"weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U kunt deze "
"instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab "
"klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in een "
"ingebed weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U "
"kunt deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab "
"\"Inbedding\" van de bestandstypeconfiguratie."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Deze knop toont het pictogram dat correspondeert met het geselecteerde "
"bestandstype. Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
@ -77,14 +78,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Bestandsnaampatronen"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Dit vak bevat een lijst met patronen die gebruikt kunnen worden om bestanden "
"van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon "
"*.txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die "
"van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon *."
"txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die "
"eindigen op '.txt' worden zo als tekstbestanden herkend."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -95,6 +98,10 @@ msgstr "Toevoegen..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Voeg een nieuw patroon toe voor het geselecteerde bestandstype."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Verwijder het geselecteerde bestandsnaampatroon."
@ -106,8 +113,8 @@ msgstr "Omschrijving"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het "
"geselecteerde type (bijv. 'Tekstbestand'). Deze omschrijving wordt gebruikt "
@ -123,18 +130,18 @@ msgstr "Als alternatief vragen of u het op schijf wilt opslaan"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u klikt op een "
"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een ingebedde "
"weergavecomponent of een aparte toepassing opstarten. Als u de optie "
"\"Instelling van groep gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de instelling "
"van de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. Bijvoorbeeld de "
"groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is."
"\"Instelling van groep gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de "
"instelling van de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. "
"Bijvoorbeeld de groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -153,47 +160,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Bestandsassociaties</h1>In deze module kunt u bepalen welke toepassingen "
"gekoppeld worden aan een bepaald type bestand. De bestandstypen die TDE "
"gebruikt worden ook wel MIME Types genoemd. (Mime staat voor \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Een bestandsassociatie bestaat uit het volgende: "
"<ul> "
"<li>Regels voor het bepalen van het type bestand. Bijvoorbeeld, het "
"bestandspartoon *.kwd, wat betekent 'alle bestanden met namen die eindigen op "
".kwd', wordt geassocieerd met het bestandstype \"x-kword\".</li> "
"<li>Een korte beschrijving van het bestandstype. Bijvoorbeeld, de beschrijving "
"van het bestandstype \"x-kword\" is 'KWord-document'.</li> "
"<li>Een pictogram dat gebruikt wordt voor het weergeven van bestanden van een "
"bepaald bestandstype. Zo kunt u bijv. in Konqueror gemakkelijk herkennen wat "
"voor type bestand het is.</li> "
"<li>Een lijst met toepassingen die gebruikt kunnen worden om bestanden van dit "
"type te openen. Als u meer dan één programma wilt kunnen gebruiken, kan de "
"lijst worden geordend naar prioriteit. </li> "
"<li>Sommige bestandstypen hebben geen bestandsnaampatronen nodig. In deze "
"gevallen kan TDE het bestandstype bepalen door naar de inhoud van bestanden te "
"kijken."
"Internet Mail Extensions\".)<p> Een bestandsassociatie bestaat uit het "
"volgende: <ul> <li>Regels voor het bepalen van het type bestand. "
"Bijvoorbeeld, het bestandspartoon *.kwd, wat betekent 'alle bestanden met "
"namen die eindigen op .kwd', wordt geassocieerd met het bestandstype \"x-"
"kword\".</li> <li>Een korte beschrijving van het bestandstype. Bijvoorbeeld, "
"de beschrijving van het bestandstype \"x-kword\" is 'KWord-document'.</li> "
"<li>Een pictogram dat gebruikt wordt voor het weergeven van bestanden van "
"een bepaald bestandstype. Zo kunt u bijv. in Konqueror gemakkelijk herkennen "
"wat voor type bestand het is.</li> <li>Een lijst met toepassingen die "
"gebruikt kunnen worden om bestanden van dit type te openen. Als u meer dan "
"één programma wilt kunnen gebruiken, kan de lijst worden geordend naar "
"prioriteit. </li> <li>Sommige bestandstypen hebben geen bestandsnaampatronen "
"nodig. In deze gevallen kan TDE het bestandstype bepalen door naar de inhoud "
"van bestanden te kijken."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -213,20 +216,24 @@ msgstr "Bekende typen"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hier ziet u een lijst van de bestandstypen die op uw systeem bekend zijn. Klik "
"op het '+' teken om een categorie open te klappen en op het '-' teken om deze "
"weer dicht te klappen. Klik op de naam van een bestandstype (bijv. 'html') om "
"uw voorkeuren betreffende dit bestandstype in te stellen."
"Hier ziet u een lijst van de bestandstypen die op uw systeem bekend zijn. "
"Klik op het '+' teken om een categorie open te klappen en op het '-' teken "
"om deze weer dicht te klappen. Klik op de naam van een bestandstype (bijv. "
"'html') om uw voorkeuren betreffende dit bestandstype in te stellen."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klik hier om een nieuw bestandstype toe te voegen."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klik hier om het geselecteerde bestandstype te verwijderen."
@ -252,8 +259,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE Bestandstype Bewerker - vereenvoudigde versie voor het bewerken van losse "
"bestandstypen"
"TDE Bestandstype Bewerker - vereenvoudigde versie voor het bewerken van "
"losse bestandstypen"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -288,18 +295,18 @@ msgstr "Diensten voor dit bestandstype"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dit is een lijst met toepassingen die geassocieerd worden met het geselecteerde "
"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer u "
"kiest voor \"Openen met...\". Als er meer dan één programma geassocieerd wordt "
"met dit bestandstype, dan is de lijst geordend op prioriteit, waarbij het "
"bovenste programma in de lijst als eerste wordt gekozen om het bestand mee te "
"openen."
"Dit is een lijst met toepassingen die geassocieerd worden met het "
"geselecteerde bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's "
"contextmenu's wanneer u kiest voor \"Openen met...\". Als er meer dan één "
"programma geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend "
"op prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt "
"gekozen om het bestand mee te openen."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -310,11 +317,11 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dit is een lijst met diensten die geassocieerd worden met het geselecteerde "
"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer u "
"kiest voor \"Voorbeeld tonen met...\". Als er meer dan één programma "
"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer "
"u kiest voor \"Voorbeeld tonen met...\". Als er meer dan één programma "
"geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend op "
"prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt gekozen "
"om het bestand mee te openen."
"prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt "
"gekozen om het bestand mee te openen."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -392,28 +399,28 @@ msgstr "De dienst <b>%1</b> kan niet worden verwijderd."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"De dienst wordt hier weergegeven omdat deze verbonden is met het <b>%1</b> "
"(%2) bestandstype. Bestanden van type <b>%3</b> (%4) zijn per definitie ook van "
"type <b>%5</b>."
"(%2) bestandstype. Bestanden van type <b>%3</b> (%4) zijn per definitie ook "
"van type <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Selecteer het <b>%1</b> bestandstype of verwijder de dienst uit de lijst (of "
"verplaats de dienst naar beneden om haar niet standaard te gebruiken)."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Wilt u de dienst verwijderen uit het bestandstype <b>%1</b> "
"of uit het bestandstype <b>%2</b>?"
"Wilt u de dienst verwijderen uit het bestandstype <b>%1</b> of uit het "
"bestandstype <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -438,7 +445,8 @@ msgstr "Groep:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
"Selecteer de categorie waaronder het nieuwe bestandstype geplaatst zal worden."
"Selecteer de categorie waaronder het nieuwe bestandstype geplaatst zal "
"worden."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,38 +45,41 @@ msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil som "
"høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni "
"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra "
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil "
"som høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram "
"inni Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra "
"innstillingane for ein filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han for "
"å velja eit anna ikon."
"Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han "
"for å velja eit anna ikon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnamnmønster"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att "
"filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen "
"«text/plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som "
"reine tekstfiler."
"filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen «text/"
"plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som reine "
"tekstfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -86,6 +89,10 @@ msgstr "Legg til …"
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjernar det valte filnamnmønsteret."
@ -97,12 +104,12 @@ msgstr "Skildring"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. "
"«HTML-side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising "
"av kataloginnhald."
"Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. «HTML-"
"side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising av "
"kataloginnhald."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,17 +121,18 @@ msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil av "
"denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni "
"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk "
"innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den gruppa "
"G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/png»."
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil "
"av denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni Konqueror-"
"vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk "
"innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den "
"gruppa G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/"
"png»."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -143,47 +151,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Etternamn:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Filtilknytingar</h1>\n"
"I denne modulen kan du velja kva for program som er knytte til ein gjeve "
"filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for "
"«Multipurpose Internet Mail Extensions»).\n"
"<p>Ei filtilknyting inneheld:\n"
"<ul>"
"<li>Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, som "
"tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera assosiert "
"med MIME-typen «x-kword».</li>\n"
"<ul><li>Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, "
"som tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera "
"assosiert med MIME-typen «x-kword».</li>\n"
"<li>Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «x-kword» er "
"ganske enkelt «KWord-dokument».</li>\n"
"<li>Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett kan "
"kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du brukar "
"ofte.)</li>\n"
"<li>Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte "
"MIME-typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter "
"prioritet.</li></ul>\n"
"<li>Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett "
"kan kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du "
"brukar ofte.)</li>\n"
"<li>Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte MIME-"
"typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter prioritet."
"</li></ul>\n"
"Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande "
"filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å granska "
"innhaldet direkte."
"filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å "
"granska innhaldet direkte."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,8 +200,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret vert "
"viste i lista."
"Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret "
"vert viste i lista."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -203,20 +209,25 @@ msgstr "Kjende typar"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet ditt. "
"Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller minusteiknet (-) for "
"å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-filer) for å visa eller "
"endra informasjonen for filtypen ved hjelp av kontrollane til høgre."
"Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet "
"ditt. Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller "
"minusteiknet (-) for å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-"
"filer) for å visa eller endra informasjonen for filtypen ved hjelp av "
"kontrollane til høgre."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen."
@ -278,16 +289,16 @@ msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er ei liste over program som er assosierte med filer av den valde "
"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Opna med». "
"Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet øvst i "
"lista prioritet over dei andre."
"Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet "
"øvst i lista prioritet over dei andre."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -299,8 +310,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dette er ei liste over tenester som er assosierte med filer av den valte "
"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Førehandsvis "
"med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet "
"øvst i lista prioritet over dei andre."
"med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har "
"programmet øvst i lista prioritet over dei andre."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -376,24 +387,24 @@ msgstr "Tenesta <b>%1</b> kan ikkje fjernast."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen <b>%1</b> "
"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon òg av typen <b>%5</b>."
"Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen <b>%1</b> (%2). Filer av "
"typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon òg av typen <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vel anten filtypen <b>%1</b> for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for å "
"ta ho ut av bruk."
"Vel anten filtypen <b>%1</b> for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for "
"å ta ho ut av bruk."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Vil du fjerna tenesta frå filtypen <b>%1</b> eller frå filtypen <b>%2</b>?"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:10+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,37 +45,39 @@ msgstr "ਵੱਖਰੇ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾ
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ "
"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
"ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' "
"ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ "
"ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ "
"ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਵੱਖਰਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਦਬਾਓ।"
"ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਵੱਖਰਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"ਇਹ ਬਕਸਾ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਪੈਟਰਨ *.txt ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ 'text/plain' ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, "
"ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ *.txt' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
"ਇਹ ਬਕਸਾ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ "
"ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਪੈਟਰਨ *.txt ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ 'text/plain' ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ "
"*.txt' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -85,6 +87,10 @@ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਹਟਾਓ।"
@ -96,11 +102,11 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'HTML ਸਫ਼ੇ') ਦਾ ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਵੇਰਵਾ "
"ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
"ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'HTML ਸਫ਼ੇ') ਦਾ ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ "
"ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,18 +118,17 @@ msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਡਿ
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ "
"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
"ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' "
"ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ 'ਸਮੂਹ ਲਈ ਸਥਾਪਨ' ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
"ਹੋਈ ਤਾਂ, ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨੂੰ ਉਸ ਸਮੂਹ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, 'ਚਿੱਤਰ/png' "
"ਫਾਇਲ਼ ਕਿਸਮ ਲਈ 'ਚਿੱਤਰ' ਹੋਵੇਗਾ।"
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ "
"ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ "
"ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ 'ਸਮੂਹ ਲਈ ਸਥਾਪਨ' ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਈ ਤਾਂ, ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨੂੰ ਉਸ ਸਮੂਹ ਦੀ "
"ਸੈਟਿੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, 'ਚਿੱਤਰ/png' ਫਾਇਲ਼ ਕਿਸਮ ਲਈ 'ਚਿੱਤਰ' ਹੋਵੇਗਾ।"
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -143,25 +148,23 @@ msgstr "ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -173,8 +176,7 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਹਿੱਸਾ ਭਰੋ। ਸਿਰਫ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਦੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ "
"ਸਕਣਗੀਆਂ।"
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਹਿੱਸਾ ਭਰੋ। ਸਿਰਫ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਦੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -182,20 +184,24 @@ msgstr "ਜਾਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ "
"ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ '+' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ, ਨਿਸ਼ਾਨ '-' ਤੇ ਕਲਿੱਕ "
"ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤ ਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ/ਸੋਧਣ ਲਈ "
"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ HTML ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਾਠ/html )।"
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ "
"ਹੈ। ਇੱਕ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ '+' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ, ਨਿਸ਼ਾਨ '-' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ "
"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤ ਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ/ਸੋਧਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ HTML "
"ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਾਠ/html )।"
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ।"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ"
@ -254,11 +260,11 @@ msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਪਸੰਦ ਕ੍ਰਮ"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -345,28 +351,25 @@ msgstr "ਸੇਵਾ <b>%1</b> ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹ
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਥੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ <b>%1</b> "
"(%2) ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ <b>%3</b> "
"(%4) ਵੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ<b>%5</b> ਕਿਸਮ ਹਨ।"
"ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਥੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ <b>%1</b> (%2) ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ ਤੇ "
"ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ <b>%3</b> (%4) ਵੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ<b>%5</b> ਕਿਸਮ ਹਨ।"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਹਿਲ "
"ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰ ਦਿਓ।"
"ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਹਿਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ "
"ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰ ਦਿਓ।"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਜਾਂ <b>%2</b> ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਸੇਵਾ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
"ਹੋ?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਜਾਂ <b>%2</b> ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਸੇਵਾ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:31+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -17,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,39 +46,42 @@ msgstr "Pokaż plik w osobnym oknie"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na "
"plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we własnym "
"oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny program. "
"Ustawienie to można zmienić dla podanego typu plików w zakładce 'Osadzanie' "
"podczas konfiguracji typu plików."
"plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we "
"własnym oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny "
"program. Ustawienie to można zmienić dla podanego typu plików w zakładce "
"'Osadzanie' podczas konfiguracji typu plików."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym typem pliku. Kliknij go, "
"aby wybrać nową ikonę."
"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym typem pliku. Kliknij "
"go, aby wybrać nową ikonę."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Wzorce plików"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do identyfikacji plików "
"wybranego typu. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików typu "
"\"text/plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane "
"jako pliki tekstowe."
"wybranego typu. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików typu \"text/"
"plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane jako "
"pliki tekstowe."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -87,6 +91,10 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego typu plików."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików."
@ -98,8 +106,8 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym typie (np \"Strona "
"HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do "
@ -115,18 +123,18 @@ msgstr "Pytaj, czy zapisać na dysk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na "
"pliku tego typu. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w osadzonej "
"przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. Jeśli włączysz "
"opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie się zachowywał "
"stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący typ pliku (np. grupy "
"'obrazek' dla plików typu image/png)."
"przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. Jeśli "
"włączysz opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie się "
"zachowywał stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący typ "
"pliku (np. grupy 'obrazek' dla plików typu image/png)."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,46 +153,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Skojarzenia plików</h1>Moduł pozwala na wybranie, jakie programy są "
"skojarzone z danym typem plików. Typy plików są również określane jako typy "
"MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia Internetowej "
"Poczty Elektronicznej\")."
"<p> Skojarzenie pliku składa się z: "
"<ul>"
"<li>reguł determinujących typ MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy *.kwd, "
"który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .kwd\" jest "
"skojarzony z typem MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>krótkiego opisu typu MIME. Na przykład opis typu MIME \"x-kword\" to po "
"prostu \"Dokument KWorda\". </li> "
"MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia "
"Internetowej Poczty Elektronicznej\").<p> Skojarzenie pliku składa się z: "
"<ul><li>reguł determinujących typ MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy *."
"kwd, który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .kwd\" jest "
"skojarzony z typem MIME \"x-kword\".</li> <li>krótkiego opisu typu MIME. Na "
"przykład opis typu MIME \"x-kword\" to po prostu \"Dokument KWorda\". </li> "
"<li>ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym typie MIME, co pozwala na "
"ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora (przynajmniej dla często "
"używanych typów!).</li> "
"<li>listy programów używanych do otwierania plików danego typu. Jeśli jest "
"więcej niż jeden taki program, wtedy tworzona jest lista priorytetowa.</li></ul>"
"Niektóre typy MIME nie mają (co może wydawać się dziwne) skojarzonych wzorców "
"nazw. W takich przypadkach Konqueror jest w stanie rozpoznać typ pliku, "
"badając jego zawartość."
"używanych typów!).</li> <li>listy programów używanych do otwierania plików "
"danego typu. Jeśli jest więcej niż jeden taki program, wtedy tworzona jest "
"lista priorytetowa.</li></ul>Niektóre typy MIME nie mają (co może wydawać "
"się dziwne) skojarzonych wzorców nazw. W takich przypadkach Konqueror jest "
"w stanie rozpoznać typ pliku, badając jego zawartość."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,8 +198,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Wprowadź część wzorca plików. Na liście pojawią się tylko typy plików, które do "
"niego pasują."
"Wprowadź część wzorca plików. Na liście pojawią się tylko typy plików, które "
"do niego pasują."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -204,21 +207,25 @@ msgstr "Znane typy"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę typów plików zainstalowanych w "
"systemie. Kliknij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by "
"zamknąć. Zaznacz typ pliku (np. text/html dla plików HTML) aby "
"przejrzeć/modyfikować informacje o tym typie pliku za pomocą kontrolek po "
"prawej stronie."
"systemie. Kliknij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by "
"zamknąć. Zaznacz typ pliku (np. text/html dla plików HTML) aby przejrzeć/"
"modyfikować informacje o tym typie pliku za pomocą kontrolek po prawej "
"stronie."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy typ pliku."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknij tutaj, by usunąć zaznaczony typ pliku."
@ -242,10 +249,11 @@ msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Edytor typów plików TDE - wersja uproszczona do modyfikacji typu pojedynczych "
"plików"
"Edytor typów plików TDE - wersja uproszczona do modyfikacji typu "
"pojedynczych plików"
#: keditfiletype.cpp:117
msgid "(c) 2000, KDE developers"
@ -279,11 +287,11 @@ msgstr "Hierarchia usług"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest "
"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". "
@ -299,10 +307,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest widoczna "
"w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". Jeśli z danym "
"typem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest sortowana według "
"priorytetów, najwyżej znajduje się element o najwyższym priorytecie."
"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest "
"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". "
"Jeśli z danym typem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest "
"sortowana według priorytetów, najwyżej znajduje się element o najwyższym "
"priorytecie."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -316,14 +325,15 @@ msgid ""
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w górę "
"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli ten "
"sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli "
"ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr "Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonej usłudze,przesuwając go w górę listy."
msgstr ""
"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonej usłudze,przesuwając go w górę listy."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
@ -337,14 +347,15 @@ msgid ""
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w dół "
"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli ten "
"sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli "
"ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr "Przypisuje niższy priorytet zaznaczonej usłudze, przesuwając go w górę listy."
msgstr ""
"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonej usłudze, przesuwając go w górę listy."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
@ -373,25 +384,26 @@ msgstr "Nie można usunąć usługi <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Usługa została umieszczona tutaj, ponieważ jest związana z plikami typu <b>"
"%1</b> (%2), a pliki typu <b>%3</b> (%4) są z definicji także typu <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Proszę wybrać typ plików <b>%1</b> do usunięcia usługi, albo przenieść usługę w "
"dół, żeby ograniczyć jej użycie."
"Proszę wybrać typ plików <b>%1</b> do usunięcia usługi, albo przenieść "
"usługę w dół, żeby ograniczyć jej użycie."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr "Usunąć usługę z plików typu <b>%1</b>, czy też z plików typu <b>%2</b>?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Usunąć usługę z plików typu <b>%1</b>, czy też z plików typu <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
@ -420,4 +432,3 @@ msgstr "Wybierz kategorię, do której nowy typ pliku ma zostać dodany."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Nazwa typu:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: winid text image KEditFileType kword plain txt KWord\n"
"X-POFile-SpellExtra: Extensions kwd Multipurpose\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,34 +40,37 @@ msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador separado"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer quando "
"você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o "
"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma aplicação em "
"separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro específico, na "
"secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro."
"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer "
"quando você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode "
"mostrar o ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma "
"aplicação em separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro "
"específico, na secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. Carregue "
"nele para escolher outro ícone."
"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. "
"Carregue nele para escolher outro ícone."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Padrões de Ficheiros"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para "
"identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' "
@ -82,6 +85,10 @@ msgstr "Adicionar..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado."
@ -93,12 +100,12 @@ msgstr "Descrição"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo "
"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada pelas "
"aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas."
"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada "
"pelas aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -110,18 +117,19 @@ msgstr "Perguntar se deseja gravar para o disco"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer "
"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o ficheiro "
"numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação separada. "
"Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o Konqueror "
"comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que este tipo "
"pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é 'image/png'."
"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o "
"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação "
"separada. Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o "
"Konqueror comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que "
"este tipo pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é "
"'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -140,46 +148,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Associação de Ficheiros</h1> Este módulo permite-lhe escolher quais as "
"aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de ficheiro "
"também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que significa "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Uma associação consiste em: "
"<ul>"
"<li>Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por exemplo, o padrão "
"'*.kwd', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '.kwd', está associado "
"com o tipo MIME \"x-kword\";</li> "
"<li>Uma descrição abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo "
"MIME \"x-kword\" é 'Documento do KWord';</li> "
"<li>Um ícone que deve ser utilizado para os ficheiros do tipo MIME, para que "
"consiga identificar facilmente o tipo do ficheiro, por exemplo, numa listagem "
"do Konqueror (pelo menos para os tipos que utiliza frequentemente);</li> "
"<li>Uma lista das aplicações que podem ser utilizadas para abrir os ficheiros "
"deste tipo MIME - se houver mais do que uma aplicação disponível, então a lista "
"é ordenada por prioridade.</li></ul> Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão "
"associado; nestes casos, o Konqueror consegue determinar o tipo MIME de um "
"ficheiro pela análise directa do seu conteúdo."
"aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de "
"ficheiro também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que "
"significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Uma associação "
"consiste em: <ul><li>Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por "
"exemplo, o padrão '*.kwd', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '."
"kwd', está associado com o tipo MIME \"x-kword\";</li> <li>Uma descrição "
"abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo MIME \"x-kword"
"\" é 'Documento do KWord';</li> <li>Um ícone que deve ser utilizado para os "
"ficheiros do tipo MIME, para que consiga identificar facilmente o tipo do "
"ficheiro, por exemplo, numa listagem do Konqueror (pelo menos para os tipos "
"que utiliza frequentemente);</li> <li>Uma lista das aplicações que podem ser "
"utilizadas para abrir os ficheiros deste tipo MIME - se houver mais do que "
"uma aplicação disponível, então a lista é ordenada por prioridade.</li></ul> "
"Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão associado; nestes casos, o Konqueror "
"consegue determinar o tipo MIME de um ficheiro pela análise directa do seu "
"conteúdo."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -199,20 +204,24 @@ msgstr "Tipos Conhecidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo "
"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para a "
"esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os "
"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para "
"a esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os "
"ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Carregue aqui para apagar o tipo de ficheiro seleccionado."
@ -237,8 +246,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Editor de tipos de ficheiros do TDE - versão simplificada para editar um tipo "
"de ficheiros"
"Editor de tipos de ficheiros do TDE - versão simplificada para editar um "
"tipo de ficheiros"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -273,17 +282,17 @@ msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro seleccionado. "
"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando você selecciona a "
"opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada a este tipo "
"de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais acima na lista "
"esta se encontrar."
"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro "
"seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando "
"você selecciona a opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver "
"associada a este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada "
"quanto mais acima na lista esta se encontrar."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -293,11 +302,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro seleccionado. "
"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o utilizador "
"seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada "
"com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais "
"acima na lista esta se encontrar."
"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro "
"seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o "
"utilizador seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação "
"estiver associada com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais "
"elevada quanto mais acima na lista esta se encontrar."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -374,25 +383,25 @@ msgstr "O serviço <b>%1</b> não pode ser removido."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de ficheiro "
"<b>%1</b> (%2) e os ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) são, por definição, também "
"do tipo <b>%5</b>."
"O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de "
"ficheiro <b>%1</b> (%2) e os ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) são, por "
"definição, também do tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de ficheiro <b>%1</b> para remover o serviço daqui ou então "
"mova-o para baixo, para o tornar desactualizado."
"Seleccione o tipo de ficheiro <b>%1</b> para remover o serviço daqui ou "
"então mova-o para baixo, para o tornar desactualizado."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Deseja remover o serviço do tipo de ficheiro <b>%1</b> ou do tipo <b>%2</b>?"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:20-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,34 +45,37 @@ msgstr "Mostrar arquivo em um visualizador separado"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você "
"clicar sobre um arquivo pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o "
"arquivo em um visualizador embutido ou em um aplicativo separado. Você pode "
"mudar essa configuração para um tipo de arquivo específico na aba 'Embutir' da "
"configuração do tipo de arquivo."
"mudar essa configuração para um tipo de arquivo específico na aba 'Embutir' "
"da configuração do tipo de arquivo."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Este botão exibe o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. Clique nele "
"para escolher um ícone diferente."
"Este botão exibe o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. Clique "
"nele para escolher um ícone diferente."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Padrões de Nome de Arquivo"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Esta caixa contém uma lista de padrões que podem ser usados para identificar "
"arquivos do tipo selecionado. Por exemplo, o padrão *.txt está associado ao "
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Adicionar..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Adicionar um novo padrão para o tipo de arquivo selecionado."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Remove o padrão de nome de arquivo selecionado."
@ -98,12 +105,12 @@ msgstr "Descrição"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Você pode inserir uma breve descrição para os arquivos do tipo de arquivo "
"selecionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descrição será usada pelos aplicativos "
"como Konqueror para exibir o conteúdo da pasta."
"selecionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descrição será usada pelos "
"aplicativos como Konqueror para exibir o conteúdo da pasta."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,11 +122,11 @@ msgstr "Perguntar se deseja salvar para o disco"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você "
"clicar em um arquivo deste tipo. O navegador pode mostrar o arquivo em um "
@ -145,48 +152,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Associações de Arquivos</h1> Este módulo permite que se escolha quais "
"aplicativos serão associados a um determinado tipo de arquivo. Os tipos de "
"arquivos também são referenciados para tipos de MIME (MIME é um acrônimo que "
"significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\")."
"<p> Uma associação de arquivo consiste no seguinte: "
"<ul>"
"<li>Regras para determinação do tipo de MIME de um arquivo. Por exemplo, o "
"padrão de nome de arquivo *.kwd, que significa 'todos os arquivos com nomes que "
"terminam em .kwd', está associado ao tipo de MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>Uma breve descrição do tipo de MIME. Por exemplo, a descrição do tipo MIME "
"\"x-kword\" poderia ser simplesmente 'documento KWord'.</li> "
"<li>Um ícone a ser usado para exibição de arquivos do determinado tipo de MIME, "
"para que você possa identificar facilmente o tipo de arquivo, em uma "
"visualização de Konqueror (pelo menos para os tipos que se usa com "
"freqüência);</li> "
"<li>Uma lista de aplicativos que podem ser usados para abrir arquivos do "
"determinado tipo de MIME. Se for possível o uso de mais de um aplicativo, então "
"a lista é ordenada pela prioridade.</li></ul> Você pode se surpreender ao "
"descobrir que alguns tipos de MIME não tem padrões de nome de arquivo "
"associados; nesses casos, o Konqueror é capaz de determinar o tipo de MIME "
"examinando diretamente o conteúdo do arquivo.</p>"
"significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").<p> Uma associação de "
"arquivo consiste no seguinte: <ul><li>Regras para determinação do tipo de "
"MIME de um arquivo. Por exemplo, o padrão de nome de arquivo *.kwd, que "
"significa 'todos os arquivos com nomes que terminam em .kwd', está associado "
"ao tipo de MIME \"x-kword\".</li> <li>Uma breve descrição do tipo de MIME. "
"Por exemplo, a descrição do tipo MIME \"x-kword\" poderia ser simplesmente "
"'documento KWord'.</li> <li>Um ícone a ser usado para exibição de arquivos "
"do determinado tipo de MIME, para que você possa identificar facilmente o "
"tipo de arquivo, em uma visualização de Konqueror (pelo menos para os tipos "
"que se usa com freqüência);</li> <li>Uma lista de aplicativos que podem ser "
"usados para abrir arquivos do determinado tipo de MIME. Se for possível o "
"uso de mais de um aplicativo, então a lista é ordenada pela prioridade.</"
"li></ul> Você pode se surpreender ao descobrir que alguns tipos de MIME não "
"tem padrões de nome de arquivo associados; nesses casos, o Konqueror é capaz "
"de determinar o tipo de MIME examinando diretamente o conteúdo do arquivo.</"
"p>"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,21 +210,25 @@ msgstr "Tipos Conhecidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Aqui você pode ver a lista hierárquica dos tipos de arquivo que são conhecidos "
"em seu sistema. Clique no sinal de '+' para maximizar a categoria ou no '-' "
"para minimizá-lo. Selecione um tipo de arquivo (p.e. text/html para arquivos "
"HTML) para ver/editar as informações para este tipo de arquivo usando os "
"controle à direita."
"Aqui você pode ver a lista hierárquica dos tipos de arquivo que são "
"conhecidos em seu sistema. Clique no sinal de '+' para maximizar a categoria "
"ou no '-' para minimizá-lo. Selecione um tipo de arquivo (p.e. text/html "
"para arquivos HTML) para ver/editar as informações para este tipo de arquivo "
"usando os controle à direita."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Clique aqui para adicionar um novo tipo de arquivo."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Clique aqui para remover o tipo de arquivo selecionado."
@ -245,8 +253,8 @@ msgstr "Editor do Tipo de arquivos"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Editor de tipo de arquivos do TDE - versão simplificada para edição de um tipo "
"de arquivo único"
"Editor de tipo de arquivos do TDE - versão simplificada para edição de um "
"tipo de arquivo único"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -281,17 +289,17 @@ msgstr "Ordem de Preferência de Serviços"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Esta é uma lista de aplicativos associados aos arquivos do tipo de arquivo "
"selecionado. Esta lista é exibida nos menus de contexto do Konqueror ao "
"selecionar \"Abrir Com...\". Se mais de um aplicativo estiver associado a este "
"tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade onde o item mais ao "
"topo tem preferência em relação os outros."
"selecionar \"Abrir Com...\". Se mais de um aplicativo estiver associado a "
"este tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade onde o item "
"mais ao topo tem preferência em relação os outros."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -382,28 +390,28 @@ msgstr "O serviço <b>%1</b> não pode ser removido."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"O serviço está listado aqui porque ele foi associado com o tipo de arquivo <b>"
"%1</b> (%2) e os arquivos do tipo <b>%3</b> (%4) estão, por definição, também "
"associados ao tipo <b>%5</b>."
"O serviço está listado aqui porque ele foi associado com o tipo de arquivo "
"<b>%1</b> (%2) e os arquivos do tipo <b>%3</b> (%4) estão, por definição, "
"também associados ao tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Selecione o tipo de arquivo <b>%1</b> para remover o serviço de lá, ou mova o "
"serviço para baixo."
"Selecione o tipo de arquivo <b>%1</b> para remover o serviço de lá, ou mova "
"o serviço para baixo."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Você deseja remover o serviço do tipo de arquivo <b>%1</b> "
"ou do tipo de arquivo <b>%2</b>?"
"Você deseja remover o serviço do tipo de arquivo <b>%1</b> ou do tipo de "
"arquivo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:04+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,10 +42,11 @@ msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor separat"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
"aparţinînd acestui grup. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
@ -55,26 +56,28 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic pe "
"el pentru a alege o iconiţă diferită."
"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic "
"pe el pentru a alege o iconiţă diferită."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Modele de nume de fişier"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Această zonă conţine o listă de modele care sînt utilizate la identificarea "
"fişierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu "
"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt\" "
"vor fi recunoscute ca fişiere de text simple."
"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt"
"\" vor fi recunoscute ca fişiere de text simple."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Adaugă..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fişier selectat."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Şterge modelul de fişier selectat."
@ -95,8 +102,8 @@ msgstr "Descriere"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Aici puteţi să scrieţi o scurtă descriere pentru fişierele de tipul selectat "
"(de exemplu \"Pagină HTML\"). Această descriere va fi utilizată de aplicaţii "
@ -112,18 +119,18 @@ msgstr "Întreabă dacă fişierul să fie salvat pe disc"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
"aparţinînd acestui tip. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la \"Utilizează "
"setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate cu setările "
"grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" dacă tipul de "
"fişier curent este \"image/png\"."
"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la "
"\"Utilizează setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate "
"cu setările grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" "
"dacă tipul de fişier curent este \"image/png\"."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -142,48 +149,44 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociere fişiere</h1> "
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii sînt asociate cu un anumit "
"tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt numite şi tipuri MIME (MIME este un "
"acronim englezesc pentru (\"Extensii Internet Multifuncţionale pentru "
"E-Mail\").</p>"
"<p>O asociere de fişier constă din următoarele: "
"<ul>"
"<li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al fişierului. De exemplu, modelul "
"de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate fişierele al căror nume se termină în "
".kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea tipului MIME "
"pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> "
"<h1>Asociere fişiere</h1> <p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii "
"sînt asociate cu un anumit tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt "
"numite şi tipuri MIME (MIME este un acronim englezesc pentru (\"Extensii "
"Internet Multifuncţionale pentru E-Mail\").</p><p>O asociere de fişier "
"constă din următoarele: <ul><li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al "
"fişierului. De exemplu, modelul de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate "
"fişierele al căror nume se termină în .kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-"
"kword\".</li> <li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea "
"tipului MIME pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> "
"<li>O iconiţă ce va fi folosită la afişarea fişierelor cu tipul MIME dat, "
"astfel încît să puteţi identifica uşor tipul de fişier, de exemplu într-o "
"vizualizare din Konqueror (cel puţin tipurile pe care le utilizaţi cel mai "
"frecvent)</li> "
"<li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea fişierelor cu "
"tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, atunci lista este "
"ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să constataţi că anumite "
"tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste cazuri Konqueror este "
"capabil să determine tipul MIME examinînd direct conţinutul fişierului.</p>"
"frecvent)</li> <li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea "
"fişierelor cu tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, "
"atunci lista este ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să "
"constataţi că anumite tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste "
"cazuri Konqueror este capabil să determine tipul MIME examinînd direct "
"conţinutul fişierului.</p>"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,21 +206,25 @@ msgstr "Tipuri cunoscute"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Aici puteţi vedea o listă ierarhică a tipurilor de fişiere instalate pe "
"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o categorie "
"sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de exemplu "
"\"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd controalele din "
"partea dreaptă."
"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o "
"categorie sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de "
"exemplu \"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd "
"controalele din partea dreaptă."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Daţi clic aici pentru a adăuga un tip nou de fişier."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Daţi clic aici pentru a şterge tipul de fişier selectat."
@ -243,8 +250,8 @@ msgstr "Editor de tipuri de fişier pentru TDE"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Editor de tipuri de fişier pentru TDE - versiune simplificată pentru editarea "
"unui singur tip de fişier"
"Editor de tipuri de fişier pentru TDE - versiune simplificată pentru "
"editarea unui singur tip de fişier"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -279,17 +286,17 @@ msgstr "Ordinea preferată a serviciilor"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier "
"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci "
"cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este asociat mai "
"mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, cel mai de sus "
"item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de "
"fişier selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al "
"Konqueror atunci cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de "
"fişier este asociat mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după "
"prioritate, cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -300,10 +307,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier "
"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci "
"cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este "
"asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, "
"cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror "
"atunci cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier "
"este asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după "
"prioritate, cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -380,28 +387,28 @@ msgstr "Serviciul <b>%1</b> nu poate fi eliminat."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</b> "
"(%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>%5</b>"
"."
"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</"
"b> (%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>"
"%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi serviciul "
"sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea."
"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi "
"serviciul sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> "
"sau din tipul de fişier <b>%2</b>?"
"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> sau din tipul de "
"fişier <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:22-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,38 +54,41 @@ msgstr "Показать файл с помощью другой програм
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок левой "
"клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror может "
"вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу просмотра, "
"или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти установки, используя "
"пункт 'Встраивание' для настроек типов файла."
"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок "
"левой клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror "
"может вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу "
"просмотра, или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти "
"установки, используя пункт 'Встраивание' для настроек типов файла."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите ее для "
"смены значка."
"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите ее "
"для смены значка."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблоны имен файлов"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. "
"Например, маска *.txt соответствует типу 'text/plain'; все файлы с расширением "
"'.txt' считаются простыми текстовыми файлами."
"Например, маска *.txt соответствует типу 'text/plain'; все файлы с "
"расширением '.txt' считаются простыми текстовыми файлами."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -95,6 +98,10 @@ msgstr "Добавить..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Удалить выбранный шаблон."
@ -106,12 +113,12 @@ msgstr "Описание"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, 'HTML "
"Page'). Это описание может быть использовано программами, такими как Konqueror, "
"для отображения содержимого каталога."
"Page'). Это описание может быть использовано программами, такими как "
"Konqueror, для отображения содержимого каталога."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -123,18 +130,18 @@ msgstr "Запросить вместо этого сохранение на д
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок мышью "
"на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, "
"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. Если "
"установлен параметр 'Использовать настройки группы', то Konqueror будет вести "
"себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится файл, "
"например, 'image', если тип этого файла - 'image/png'."
"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок "
"мышью на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, "
"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. "
"Если установлен параметр 'Использовать настройки группы', то Konqueror будет "
"вести себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится "
"файл, например, 'image', если тип этого файла - 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -153,46 +160,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Расширение:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Привязка файлов</h1> В этом модуле задаются привязки типов файлов к "
"различным приложениям. Типы файлов связаны с MIME-типами (MIME - \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)"
"<p>Привязка типа файлов включает в себя: "
"<ul>"
"<li>Правила для определения MIME-типа файла. Например, маска файлов *.kwd, "
"означающая 'все файлы с расширением .kwd', ассоциируется с MIME-типом "
"\"x-kword\".</li>"
"<li>Краткое описание MIME-типа. Например, описание MIME-типа \"x-kword\" - это "
"не что иное, как 'Документ KWord'.</li>"
"<li>Значок, который будет использован для отображения данного MIME-типа для "
"более легкого узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней мере, для "
"наиболее часто используемых вами файлов!) </li>"
"<li>Список приложений, которые можно использовать для открытия файлов данного "
"MIME-типа. Если таких приложений больше, чем одно, то им следует задать "
"приоритеты.</li>"
"<li> Вы можете с удивлением обнаружить, что некоторые MIME-типы не имеют "
"ассоциированных с ними масок. В этом случае Konqueror способен распознать "
"MIME-тип непосредственно по содержимому файла."
"различным приложениям. Типы файлов связаны с MIME-типами (MIME - "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p>Привязка типа файлов включает "
"в себя: <ul><li>Правила для определения MIME-типа файла. Например, маска "
"файлов *.kwd, означающая 'все файлы с расширением .kwd', ассоциируется с "
"MIME-типом \"x-kword\".</li><li>Краткое описание MIME-типа. Например, "
"описание MIME-типа \"x-kword\" - это не что иное, как 'Документ KWord'.</"
"li><li>Значок, который будет использован для отображения данного MIME-типа "
"для более легкого узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней "
"мере, для наиболее часто используемых вами файлов!) </li><li>Список "
"приложений, которые можно использовать для открытия файлов данного MIME-"
"типа. Если таких приложений больше, чем одно, то им следует задать "
"приоритеты.</li><li> Вы можете с удивлением обнаружить, что некоторые MIME-"
"типы не имеют ассоциированных с ними масок. В этом случае Konqueror способен "
"распознать MIME-тип непосредственно по содержимому файла."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -203,8 +205,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только совпадающие "
"файлы."
"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только "
"совпадающие файлы."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -212,20 +214,24 @@ msgstr "Известные типы"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите '+' для раскрытия "
"категории или '-' для ее закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html для "
"HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа файлов, "
"используя элементы управления справа."
"категории или '-' для ее закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html "
"для HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа "
"файлов, используя элементы управления справа."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr "У&далить"
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Нажмите для удаления выбранного типа файлов."
@ -286,17 +292,17 @@ msgstr "Приоритет компонентов"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список "
"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт \"Открыть с "
"помощью...\". Если к данному типу привязано более одной программы, то список "
"сортируется по приоритетам. Чем выше программа в списке, тем больший приоритет "
"она имеет."
"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт "
"\"Открыть с помощью...\". Если к данному типу привязано более одной "
"программы, то список сортируется по приоритетам. Чем выше программа в "
"списке, тем больший приоритет она имеет."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -309,8 +315,8 @@ msgstr ""
"Это список компонентов kpart, ассоциированных с выбранным типом. Этот список "
"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта \"Просмотреть "
"в...\". Если для данного типа существует более одного приложения, "
"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. Чем "
"выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет."
"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. "
"Чем выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -323,8 +329,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Присваивает более высокий приоритет выбранномуприложению, перемещая его вверх "
"по списку.\n"
"Присваивает более высокий приоритет выбранномуприложению, перемещая его "
"вверх по списку.\n"
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
"файлов привязано более одного приложения."
@ -333,8 +339,8 @@ msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Присваивает более высокий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вверх "
"по списку."
"Присваивает более высокий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его "
"вверх по списку."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
@ -347,8 +353,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз по "
"списку.\n"
"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз "
"по списку.\n"
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
"файлов привязано более одного приложения."
@ -357,8 +363,8 @@ msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Присваивает более низкий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вниз по "
"списку."
"Присваивает более низкий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вниз "
"по списку."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
@ -387,25 +393,25 @@ msgstr "Служба <b>%1</b> не может быть удалена."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</b> "
"(%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же файлами типа <b>"
"%5</b>."
"(%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же файлами типа "
"<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите "
"службу вниз, чтобы подавить её."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"
@ -436,9 +442,3 @@ msgstr "Выберите категорию, в которой будет соз
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Имя типа:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "У&далить"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 13:42-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,34 +54,37 @@ msgstr "Kwerekana idosiye muri mugaragara itandukanye"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hano ushobora kuboneza icyo mugengadosiye Konqueror izakora igihe ukanze kuri "
"dosiye iri muri iri tsinda. Konqueror ishobora kwerekana idosiye muri "
"mugaragaza irimo cyangwa gutangiza porogaramu itandukanye. Ushobora guhindura "
"iri genamiterere ku izina ry'idosiye ryihariye mu gafishi 'Gushyiramo' "
"k'iboneza ry'ubwoko bw'idosiye."
"Hano ushobora kuboneza icyo mugengadosiye Konqueror izakora igihe ukanze "
"kuri dosiye iri muri iri tsinda. Konqueror ishobora kwerekana idosiye muri "
"mugaragaza irimo cyangwa gutangiza porogaramu itandukanye. Ushobora "
"guhindura iri genamiterere ku izina ry'idosiye ryihariye mu gafishi "
"'Gushyiramo' k'iboneza ry'ubwoko bw'idosiye."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Iyi buto yerekana agashushondanga kajyanye n'ubwoko bw'idosiye bwatoranyijwe. "
"Kanda kuri yo mu guhitamo agashushondanga gatandukanye."
"Iyi buto yerekana agashushondanga kajyanye n'ubwoko bw'idosiye "
"bwatoranyijwe. Kanda kuri yo mu guhitamo agashushondanga gatandukanye."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Izinadosiye Imitako"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Aka gasanduku gafite urutonde rw'imitako ishobora gukoreshwa mu kwerekana "
"amadosiye y'ubwoko bwatoranyijwe. Urugero, umutako *.txt ujyanye n'ubwoko "
@ -96,6 +99,10 @@ msgstr "Ongera..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Kongeraho umutako mushya w'ubwoko bw'idosiye yatoranyijwe. "
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Gukuramo umutako w'izinadosiye watoranyijwe. "
@ -107,8 +114,8 @@ msgstr "Isobanuramiterere"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Ushobora twinjiza umwirondoro mugufi wa dosiye z'ubwoko bw'idosiye "
"bwatoranyijwe (urugero: 'Ipaji HTML'). Uyu mwirondoro uzakoreshwa "
@ -124,18 +131,18 @@ msgstr "Baza niba ari kubika kuri disiki ahubwo"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hano ushobora kuboneza ibyo Konqueror mugenga dosiye izakora igihe ukanze ku "
"idosiye y'ubu bwoko. Konqueror ishobora kwerekana idosiye mu kigaragaza kirimo "
"cyangwa gutangira porogaramu itandukanye. Niba ishyizwe kuri 'Gukoresha "
"amagenamiterere y'itsinda G', Konqueror izitwara ikurikije amagenamiterere "
"y'itsinda G ubu bwoko burimo, nk'urugero 'ishusho' niba ubwoko bw'idosiye "
"igezweho ari ishusho/png."
"idosiye y'ubu bwoko. Konqueror ishobora kwerekana idosiye mu kigaragaza "
"kirimo cyangwa gutangira porogaramu itandukanye. Niba ishyizwe kuri "
"'Gukoresha amagenamiterere y'itsinda G', Konqueror izitwara ikurikije "
"amagenamiterere y'itsinda G ubu bwoko burimo, nk'urugero 'ishusho' niba "
"ubwoko bw'idosiye igezweho ari ishusho/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -154,46 +161,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Umugereka:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Amashyirahamwe ya dosiye</h1> Iki gice kikwemerera guhitamo amaporogaramu "
"azahuzwa n'ubwoko bw'idosiye butanzwe. Amoko ya dosiye afatira ku moko MIME "
"(MIME ni incamake ivuga \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Ishyirahamwe ry'idosiye rishingiye ku bikurikira: "
"<ul>"
"<li>Amategeko yo gushaka ubwoko-MIME y'idosiye, nk'urugero igice cy'izinadosiye "
"*.kwd, bivuze ko 'dosiye zose zifite amazina aherwa na .kwd', gishyizwe hamwe "
"n'ubwoko MIME\"x-kword\";</li> "
"<li>Umwirondoro mugufi w'ubwoko-MIME, nk'urugero umwirondoro w'ubwoko MIME "
"\"x-kword\" ni gusa 'inyandiko KWord';</li> "
"<li>Agashushondanga ko gukoreshwa mu kwerekana amadosiye y'ubwoko-MIME "
"bwatanzwe, bityo ushobora ku buryo bworoshye kugaragagaza ubwoko bw'idosiye mo, "
"tuvuge, igaragaza rya Konqueror (byibuze nk'amoko ukoresha cyane);</li> "
"<h1>Amashyirahamwe ya dosiye</h1> Iki gice kikwemerera guhitamo "
"amaporogaramu azahuzwa n'ubwoko bw'idosiye butanzwe. Amoko ya dosiye afatira "
"ku moko MIME (MIME ni incamake ivuga \"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"\".)<p> Ishyirahamwe ry'idosiye rishingiye ku bikurikira: <ul><li>Amategeko "
"yo gushaka ubwoko-MIME y'idosiye, nk'urugero igice cy'izinadosiye *.kwd, "
"bivuze ko 'dosiye zose zifite amazina aherwa na .kwd', gishyizwe hamwe "
"n'ubwoko MIME\"x-kword\";</li> <li>Umwirondoro mugufi w'ubwoko-MIME, "
"nk'urugero umwirondoro w'ubwoko MIME \"x-kword\" ni gusa 'inyandiko KWord';</"
"li> <li>Agashushondanga ko gukoreshwa mu kwerekana amadosiye y'ubwoko-MIME "
"bwatanzwe, bityo ushobora ku buryo bworoshye kugaragagaza ubwoko bw'idosiye "
"mo, tuvuge, igaragaza rya Konqueror (byibuze nk'amoko ukoresha cyane);</li> "
"<li>Ilisiti ya porogaramu zishobora gukoreshwa mu gufungura amadosiye "
"y'ubwoko-MIME bwatanzwe -- niba porogaramu zirenze imwe zishobora gukoreshwa "
"noneho ilisiti igakurikirana hakurikijwe uburenganzira.</li></ul> "
"Mwatangazwa no kubona ko amoko MIME amwe n'amwe adafite ibice by'izinadosiye "
"bishyizwe hamwe; mu ibyo bihe, Konqueror ishobora kubona ubwoko MIME ireba mu "
"buryo butaziguye ibiri mu idosiye."
"bishyizwe hamwe; mu ibyo bihe, Konqueror ishobora kubona ubwoko MIME ireba "
"mu buryo butaziguye ibiri mu idosiye."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -213,21 +217,25 @@ msgstr "Amoko azwi"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hano ushobora kubona ilisiti kurikiranyanzego y'amoko y'idosiye azwi kuri "
"sisitemu yawe. Kanda ku kimenyetso '+' mu kwagura icyiciro, cyangwa ikimenyetso "
"'-' mu kuyisenyura. Hitamo ubwoko bw'idosiye (urugero: uwandiko/html "
"y'amadosiye HTML) mu kwerekana/guhindura amakuru y'ubwoko bw'idosiye ukoresha "
"ibigenzura biri iburyo."
"sisitemu yawe. Kanda ku kimenyetso '+' mu kwagura icyiciro, cyangwa "
"ikimenyetso '-' mu kuyisenyura. Hitamo ubwoko bw'idosiye (urugero: uwandiko/"
"html y'amadosiye HTML) mu kwerekana/guhindura amakuru y'ubwoko bw'idosiye "
"ukoresha ibigenzura biri iburyo."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kanda hano mu kongeraho ubwoko bushya bw'idosiye."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kanda hano mu gukuramo ubwoko bw'idosiye bwatoranyijwe."
@ -288,17 +296,17 @@ msgstr "Ikurikiranya ry'Ibitoranyijwe bya Serivise"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Iyi ni ilisiti y'amaporogaramu ajyanye n'amadosiye y'ubwoko bw'idosiye "
"bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror igihe "
"uhisemo \"Gufungura na...\". Niba porogaramu irenze imwe ijyanye n'ubu bwoko "
"bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira bufite ikigize kiri "
"hejuru kikabanziriza ku bindi."
"bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror "
"igihe uhisemo \"Gufungura na...\". Niba porogaramu irenze imwe ijyanye n'ubu "
"bwoko bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira bufite ikigize "
"kiri hejuru kikabanziriza ku bindi."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -309,10 +317,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Iyi ni ilisiti ya serivise zijyanye na dosiye z'ubwoko bw'idosiye "
"bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror igihe "
"uhisemo uburyo \"Igaragazambere na...\". Niba porogaramu irenze imwe ijyanye "
"n'ubu bwoko bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira bufite "
"ikigize kiri hejuru kikabanziriza ku bindi."
"bwatoranyijwe. Iyi lisiti yerekanwe mu bikubiyemo myumvire bya Konqueror "
"igihe uhisemo uburyo \"Igaragazambere na...\". Niba porogaramu irenze imwe "
"ijyanye n'ubu bwoko bw'idosiye, noneho ilisiti ikurikirana ku burenganzira "
"bufite ikigize kiri hejuru kikabanziriza ku bindi."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -389,28 +397,28 @@ msgstr "Serivise <b>%1</b> ntishobora gukurwamo."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Serivise iri ku rutonde hano kuko yahujwe n'ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> "
"(%2) n'amadosiye y'ubwoko <b>%3</b> (%4) ku buryo busobanuye n'ayo ni ubwoko "
"<b>%5</b>."
"Serivise iri ku rutonde hano kuko yahujwe n'ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> (%2) "
"n'amadosiye y'ubwoko <b>%3</b> (%4) ku buryo busobanuye n'ayo ni ubwoko <b>"
"%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Atari ibyo wahitamo ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> bwo gukuramo serivise uhereye "
"aho cyangwa kwimura serivise hasi kugira uyange."
"Atari ibyo wahitamo ubwoko bw'idosiye <b>%1</b> bwo gukuramo serivise "
"uhereye aho cyangwa kwimura serivise hasi kugira uyange."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Wifuza gukuramo serivise uhereye k'ubwoko bw'idosiye<b> %1 </b> "
"cyangwa ku bwoko bw'idosiye <b> %2 </b>? "
"Wifuza gukuramo serivise uhereye k'ubwoko bw'idosiye<b> %1 </b> cyangwa ku "
"bwoko bw'idosiye <b> %2 </b>? "
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,20 +46,21 @@ msgstr "Čájet fiilla sierra čájeheaddjis"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Dás sáhtát mearridit maid fiilagieđahalli Konqueror bargá go coahkkalat fiilla "
"mii gullá dan jovkui. Konqueror sáhttá čájehit fiilla vuojuhuvvon čájeheaddjis "
"dahje álggahit sierra prográmma. Don sáhtát rievdadit fiilašlája iešvuođaid "
"«Vuojudeapmi» gilkoris fiilašlája heivehusas."
"Dás sáhtát mearridit maid fiilagieđahalli Konqueror bargá go coahkkalat "
"fiilla mii gullá dan jovkui. Konqueror sáhttá čájehit fiilla vuojuhuvvon "
"čájeheaddjis dahje álggahit sierra prográmma. Don sáhtát rievdadit "
"fiilašlája iešvuođaid «Vuojudeapmi» gilkoris fiilašlája heivehusas."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Dát boallu čájeha govaža mii gullá válljejuvvon fiilašládjii. Coahkkal dán "
"boalu válljet eará govaža."
@ -69,10 +70,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filanamma minsttarat"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Dán bovssas lea listu minstariin mainna dovdá fiillaid válljejuvvon šlájas. "
"Ovdamearka dihte, minsttar *.txt lea čatnojuvvon fiilašlájain «text/plain»; "
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Lasit …"
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lasit ođđa minsttara válljejuvvon fiilašlája várás."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Váldde válljejuvvon fiilanammaminsttara eret."
@ -98,11 +105,12 @@ msgstr "Válddahus"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Dása čálát oanehaš válddahusa merkejuvvon fiilašlája várás (omd. «HTML-siidu»). "
"Dán válddahusa geavaha prográmmat nugo Konqueror go čájehit máhpa sisdoalu."
"Dása čálát oanehaš válddahusa merkejuvvon fiilašlája várás (omd. «HTML-"
"siidu»). Dán válddahusa geavaha prográmmat nugo Konqueror go čájehit máhpa "
"sisdoalu."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,17 +122,17 @@ msgstr "Jeara jos galggašii baicce skearrui vurket"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Dás sáhtát válljet maid fiilagieđahalli Konqueror galgá bargat go válljet "
"fiilla dán šlájas. Konqueror sáhttá čájehit fiilla Konqueror láse siste dahje "
"álggahit sierra čájehanprográmma. Jos válljet «Geavat heivehusaid G-joavkku "
"várás», de Konqueror geavaha heivehusaid dan joavkku ovddas masa G-fiilašládja "
"gullá, ovdamearka dihte «image» jos fiilašládja lea «image/png»."
"fiilla dán šlájas. Konqueror sáhttá čájehit fiilla Konqueror láse siste "
"dahje álggahit sierra čájehanprográmma. Jos válljet «Geavat heivehusaid G-"
"joavkku várás», de Konqueror geavaha heivehusaid dan joavkku ovddas masa G-"
"fiilašládja gullá, ovdamearka dihte «image» jos fiilašládja lea «image/png»."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -143,45 +151,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Dovddaldat:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fiilačatnagasat</h1> Dán moduvllas sáhtát válljet makkár prográmmat "
"čatnojuvvojit sierra fiilašlájaide. Fiilašlájat dávjá gohččoduvvojit "
"MIME-šlájat (oanádus MIME máksá «Multipurpose Internet Mail Extension»).\n"
"čatnojuvvojit sierra fiilašlájaide. Fiilašlájat dávjá gohččoduvvojit MIME-"
"šlájat (oanádus MIME máksá «Multipurpose Internet Mail Extension»).\n"
"<p>Fiilačatnagas sisttisdoallá:\n"
"<ul> "
"<li>Njuolggadusat mat mearridit fiilla MIME-šlája. Fiilanammaminsttar *.kwd mii "
"máksá «buot fiillat mas lea .kwd gehčosin», sáhtá ovdamearka dihte leat čatnon "
"«x-kword» MIME-šlájain.</li>\n"
"<ul> <li>Njuolggadusat mat mearridit fiilla MIME-šlája. Fiilanammaminsttar *."
"kwd mii máksá «buot fiillat mas lea .kwd gehčosin», sáhtá ovdamearka dihte "
"leat čatnon «x-kword» MIME-šlájain.</li>\n"
"<li>Oanehaš čilgehus MIME-šlája birra. «x-kword» MIME-šlája čilgehus lea "
"«KWord-dokumeanta».</li>\n"
"<li>Govaš mii govvida fiillaid dán MIME-šlájas, vai lea álki dovdat fiilašlája, "
"omd. Konqueror prográmmas.</li>\n"
"<li>Govaš mii govvida fiillaid dán MIME-šlájas, vai lea álki dovdat "
"fiilašlája, omd. Konqueror prográmmas.</li>\n"
"<li>Listu makkár prográmmain sáhtá rahpat fiillat mat gullet válljejuvvon "
"MIME-šládjii. Jos sáhtá geavahit máŋga prográmma, de listu sorterejuvvo "
"ovdavuoru bokte.</li></ul>\n"
"Várra lea heammástus ahte muhton MIME-šlájain ii leat gullevaš "
"fiilanammaminsttar? Dákkár oktavuođas Konqueror mearrida MIME-šlája go geahččá "
"njuolgga sisdoallui."
"fiilanammaminsttar? Dákkár oktavuođas Konqueror mearrida MIME-šlája go "
"geahččá njuolgga sisdoallui."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -201,16 +207,20 @@ msgstr "Dovddus šlájat"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Coahkkal dása lasihit ođđa fiilašlája."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Coahkkal dása váldit eret válljejuvvon fiilašlája."
@ -271,16 +281,16 @@ msgstr "Oidojuvvon bálvalusortnet"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dán listtus leat prográmmat mat leat čatnojuvvon fiillaide merkejuvvon "
"fiilašládjii. Dát listu čájehuvvo Konqueror-fáluin go válljet «Raba dáinna …». "
"Jos leat eanet go okta prográmma čatnojuvvon dán fiilašládjii, de bajimus "
"prográmma listtus lea ovdavuorru."
"fiilašládjii. Dát listu čájehuvvo Konqueror-fáluin go válljet «Raba dáinna "
"…». Jos leat eanet go okta prográmma čatnojuvvon dán fiilašládjii, de "
"bajimus prográmma listtus lea ovdavuorru."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -371,23 +381,23 @@ msgstr "Ii sáhte váldit eret <b>%1</b>-bálvalusa."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Bálvalus čájehuvvo dáppe dannego dat lea čatnon <b>%1</b>"
"(%2) fiilašládjii. Fiillat mas lea šládja <b>%3</b>(%4) leat danne maid <b>"
"%5</b> šládjat fiillat."
"Bálvalus čájehuvvo dáppe dannego dat lea čatnon <b>%1</b>(%2) fiilašládjii. "
"Fiillat mas lea šládja <b>%3</b>(%4) leat danne maid <b>%5</b> šládjat "
"fiillat."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,10 +46,11 @@ msgstr "Zobraziť súbor v samostatnom prehliadači"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom "
@ -58,21 +59,23 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň aby "
"ste zvolili inú ikonu."
"Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň "
"aby ste zvolili inú ikonu."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Meno typu súboru "
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii "
"súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru "
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Pridať..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru"
@ -98,11 +105,12 @@ msgstr "Popis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). Tento "
"popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu adresára."
"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). "
"Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu "
"adresára."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,17 +122,17 @@ msgstr "Pýtať sa, či uložiť súbor na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, alebo "
"spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť nastavenie pre "
"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej tento "
"súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'."
"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej "
"tento súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -143,45 +151,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Prípona"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociácia súborov</h1> Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie sú "
"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na MIME "
"typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)"
"<p> Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: "
"<ul>"
"<li>Pravidlá rozoznávanie MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru "
"*.kwd, ktorá znamená 'všetky súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené "
"ku MIME typu \"x-kword\".</li> "
"<li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je "
"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> "
"<li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení súborov s týmto MIME typom - aby ste "
"ľahko mohli rozpoznať typ súboru napríklad v Konquerore (aspoň pre typy "
"súborov, s ktorými často pracujete)</li> "
"<li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s daným MIME "
"typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude utriedený podľa "
"priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú "
"priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror je schopný rozoznať "
"MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru."
"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na "
"MIME typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)<p> "
"Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: <ul><li>Pravidlá rozoznávanie "
"MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru *.kwd, ktorá znamená 'všetky "
"súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené ku MIME typu \"x-kword\"."
"</li> <li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je "
"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> <li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení "
"súborov s týmto MIME typom - aby ste ľahko mohli rozpoznať typ súboru "
"napríklad v Konquerore (aspoň pre typy súborov, s ktorými často pracujete)</"
"li> <li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s "
"daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude "
"utriedený podľa priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré "
"MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror "
"je schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -201,10 +205,10 @@ msgstr "Známe typy"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov ktoré pozná váš "
"systém. Kliknutím na '+' priradíte kategóriu, alebo '-' zrušíte.Vybrať typ "
@ -215,6 +219,10 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite sem, aby ste pridali nový typ súboru."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite sem, aby ste odstránili zvolený typ súboru."
@ -274,16 +282,16 @@ msgstr "Služba prednosti príkazu"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je "
"zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ je viac "
"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený "
"podľa priority."
"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam "
"je zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ "
"je viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam "
"utriedený podľa priority."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -294,9 +302,9 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je zoznam služieb priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je "
"zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je viac "
"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený "
"podľa priority."
"zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je "
"viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam "
"utriedený podľa priority."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -330,7 +338,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname dolu. \n"
"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname "
"dolu. \n"
"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n"
"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám."
@ -367,26 +376,27 @@ msgstr "Službu <b>%1</b> nie je možné odstrániť."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Služba je tu zobrazená, pretože bola asociovaná s typo súborov <b>%1</b> "
"(%2) a súbory typu <b>%3</b> (%4) sú z definície aj typu <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Buď vyberte typ súborov <b>%1</b>, z ktorého sa má služba odstrániť, alebo "
"presuňte službu nižšie, čím ju označíte za zastaralú."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</b>?"
"Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</"
"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,20 +50,22 @@ msgstr "Prikaži datoteko v posebnem pregledovalniku"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste "
"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v "
"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. To lahko za določeno "
"vrsto datoteke nastavite na zavihku »Vdelano« nastavitev vrste datotek."
"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko "
"v vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. To lahko za "
"določeno vrsto datoteke nastavite na zavihku »Vdelano« nastavitev vrste "
"datotek."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ta gumb prikaže ikono, povezano z izbrano vrsto datoteke. Kliknite ga, če "
"želite izbrati novo ikono."
@ -73,16 +75,18 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Vzorci imen datotek"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"V tem okvirčku je seznam vzorcev, po katerih je mogoče prepoznati vrste "
"datotek. Npr. za vrsto datoteke »text/plain« bi lahko uporabili vzorec *.txt in "
"s tem dosegli, da bi bile vse datoteke s pripono ».txt« prepoznane kot navadne "
"besedilne datoteke. Namesto zvezdice (*) spredaj si mislite: »Vse datoteke, ki "
"se končajo z naslednjimi znaki«."
"datotek. Npr. za vrsto datoteke »text/plain« bi lahko uporabili vzorec *.txt "
"in s tem dosegli, da bi bile vse datoteke s pripono ».txt« prepoznane kot "
"navadne besedilne datoteke. Namesto zvezdice (*) spredaj si mislite: »Vse "
"datoteke, ki se končajo z naslednjimi znaki«."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -92,6 +96,10 @@ msgstr "Dodaj ..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj nov vzorec za izbrano vrsto datotek."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odstrani izbrani vzorec imen datotek."
@ -103,12 +111,12 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Tu vnesete kratek opis za datoteke izbrane vrste datotek (npr. »Spletna "
"stran«). Uporabljali ga bodo programi, kot je Konqueror, ki prikažejo vsebino "
"imenika."
"stran«). Uporabljali ga bodo programi, kot je Konqueror, ki prikažejo "
"vsebino imenika."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -120,17 +128,18 @@ msgstr "Vprašaj, če se naj namesto tega shrani na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste "
"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v "
"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. Če je vključena "
"izbira »Uporabi nastavitve skupine«, Konqueror privzame nastavitve skupine, ki "
"ji datoteka pripada, na primer »image«, če je trenutna vrsta datotek image/png."
"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko "
"v vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. Če je vključena "
"izbira »Uporabi nastavitve skupine«, Konqueror privzame nastavitve skupine, "
"ki ji datoteka pripada, na primer »image«, če je trenutna vrsta datotek "
"image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -149,44 +158,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Datotečne vezave</h1> S tem modulom lahko izbirate izmed programov, vezanih "
"na določeno vrsto datotek. Vrste datotek imenujemo tudi zvrsti MIME (MIME je "
"kratica za »Multipurpose Internet Mail Extensions«)."
"<p> Datotečna vezava je sestavljena iz: "
"<ul>"
"<li>pravil za določanje zvrsti MIME. Npr. datotečni vzorec *.kwd, ki pomeni "
"»vse datoteke, katerih imena se končajo s .kwd«, so povezane z zvrstjo "
"»x-kword«.</li> "
"<li> kratkega opisa zvrsti MIME. Npr. opis zvrsti »x-kword« je preprosto "
"»Dokument za KWord«.</li> "
"<li>ikone, uporabljene za prikaz datoteke določene zvrsti MIME, tako da lahko "
"datotečne vrste zlahka prepoznamo v Konquerorju (vsaj za vrste, ki jih "
"uporabljate pogosto).</li> "
"<li>seznama vseh programov, ki jih lahko uporabimo za odpiranje datotek "
"določene vrste.</li></ul> Morda boste presenečeno ugotovili, da nekatere zvrsti "
"MIME nimajo oblikovanih datotečnih vzorcev. V tem primeru je Konqueror sposoben "
"ugotoviti zvrst MIME neposredno z raziskovanjem vsebine datoteke."
"<h1>Datotečne vezave</h1> S tem modulom lahko izbirate izmed programov, "
"vezanih na določeno vrsto datotek. Vrste datotek imenujemo tudi zvrsti MIME "
"(MIME je kratica za »Multipurpose Internet Mail Extensions«).<p> Datotečna "
"vezava je sestavljena iz: <ul><li>pravil za določanje zvrsti MIME. Npr. "
"datotečni vzorec *.kwd, ki pomeni »vse datoteke, katerih imena se končajo s ."
"kwd«, so povezane z zvrstjo »x-kword«.</li> <li> kratkega opisa zvrsti MIME. "
"Npr. opis zvrsti »x-kword« je preprosto »Dokument za KWord«.</li> <li>ikone, "
"uporabljene za prikaz datoteke določene zvrsti MIME, tako da lahko datotečne "
"vrste zlahka prepoznamo v Konquerorju (vsaj za vrste, ki jih uporabljate "
"pogosto).</li> <li>seznama vseh programov, ki jih lahko uporabimo za "
"odpiranje datotek določene vrste.</li></ul> Morda boste presenečeno "
"ugotovili, da nekatere zvrsti MIME nimajo oblikovanih datotečnih vzorcev. V "
"tem primeru je Konqueror sposoben ugotoviti zvrst MIME neposredno z "
"raziskovanjem vsebine datoteke."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,20 +211,24 @@ msgstr "Znane vrste"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tu vidite hierarhični seznam vrst datotek, nameščenih v vaš sistem. Kliknite "
"»+«, če želite razdelek odpreti, ali »-«, če bi ga radi zaprli. Z nadzornimi "
"gumbi na desni izberite vrsto datoteke (npr. text/html za datoteke HTML), ki jo "
"želite urediti."
"gumbi na desni izberite vrsto datoteke (npr. text/html za datoteke HTML), ki "
"jo želite urediti."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje nove vrste datotek."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vrste datotek."
@ -280,16 +289,16 @@ msgstr "Želeni vrstni red storitev"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na "
"kontekstnem meniju programa Konqueror, ko izberete »Odpri z ...«. Če je z vrsto "
"povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je na vrhu "
"program z največjo prednostjo."
"kontekstnem meniju programa Konqueror, ko izberete »Odpri z ...«. Če je z "
"vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer "
"je na vrhu program z največjo prednostjo."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -301,8 +310,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na "
"kontekstnem menuju programa Konqueror, ko izberete »Poglej z ...«. Če je z "
"vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je "
"na vrhu program z največjo prednostjo."
"vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer "
"je na vrhu program z največjo prednostjo."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -379,27 +388,27 @@ msgstr "Storitev <b>%1</b> ne more biti odstranjena."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Storitev je na tem seznamu zato, ker je bila povezana z datotečno vrsto <b>"
"%1</b> (%2), datoteke vrste <b>%3</b> (%4) pa so tudi vrste <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ali izberite datotečno vrsto <b>%1</b> za odstranitev storitve ali pa "
"premaknite storitev dol, da jo postavite med nepomembne."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite odstraniti storitev iz datotečne vrste <b>%1</b> "
"ali iz datotečne vrste <b>%2</b>?"
"Želite odstraniti storitev iz datotečne vrste <b>%1</b> ali iz datotečne "
"vrste <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,20 +50,21 @@ msgstr "Прикажи фајл у одвојеном приказивачу"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који "
"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу или "
"да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту фајла "
"посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла."
"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу "
"или да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту "
"фајла посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега "
"како бисте променили икону."
@ -73,15 +74,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Узорци назива фајлова"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова "
"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/plain“ "
"и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као фајлови са "
"обичним текстом."
"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/"
"plain“ и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као "
"фајлови са обичним текстом."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Додај..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла."
@ -102,8 +109,8 @@ msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML "
"документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање "
@ -119,17 +126,17 @@ msgstr "Уместо тога питај да ли да се сними на д
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип "
"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да покрене "
"други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, Konqueror ће се "
"понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип фајла, нпр. групе "
"„image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“."
"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да "
"покрене други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, "
"Konqueror ће се понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип "
"фајла, нпр. групе „image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -148,45 +155,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Наставак:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм "
"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође познати "
"као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)"
"<p>Придружење фајловима се састоји из: "
"<ul>"
"<li>Одређивања правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива "
"фајла „*.kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити "
"повезани са MIME-типом „x-kword“.</li> "
"<li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, опис MIME-типа „x-kword“ је "
"„KWord-ов документ“.</li> "
"<li>Одређивања иконе која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се "
"визуелно могао утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је "
"корисно подесити барем за типове које често користите)</li> "
"<li>Навођења листе програма који се могу користити за отварање датог MIME-типа. "
"Ако се користи више од једног програма, онда се они ређају према "
"приоритету.</li></ul> Можда ћете бити изненађени када сазнате да неки "
"MIME-типови немају придружене узорке назива фајлова! У овим случајевима, "
"Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће проучити садржину фајла."
"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође "
"познати као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail "
"Extensions“.)<p>Придружење фајловима се састоји из: <ul><li>Одређивања "
"правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива фајла „*."
"kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити повезани са "
"MIME-типом „x-kword“.</li> <li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, "
"опис MIME-типа „x-kword“ је „KWord-ов документ“.</li> <li>Одређивања иконе "
"која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се визуелно могао "
"утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је корисно подесити "
"барем за типове које често користите)</li> <li>Навођења листе програма који "
"се могу користити за отварање датог MIME-типа. Ако се користи више од једног "
"програма, онда се они ређају према приоритету.</li></ul> Можда ћете бити "
"изненађени када сазнате да неки MIME-типови немају придружене узорке назива "
"фајлова! У овим случајевима, Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће "
"проучити садржину фајла."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -206,21 +210,25 @@ msgstr "Познати типови"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати систему. "
"Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или „-“ за "
"затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML фајлове) како "
"бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, користећи опције са "
"десне стране."
"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати "
"систему. Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или "
"„-“ за затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML "
"фајлове) како бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, "
"користећи опције са десне стране."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла."
@ -280,16 +288,16 @@ msgstr "Редослед приоритета сервиса"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори помоћу...“. "
"Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је листа "
"поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
"приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори "
"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда "
"је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -299,10 +307,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Прегледај "
"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је "
"листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
"приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију "
"„Прегледај помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног "
"програма, онда је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -373,27 +381,27 @@ msgstr "Сервис <b>%1</b> не може да се уклони."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> "
"(%2), а фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>."
"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> (%2), а "
"фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите "
"сервис надоле и тако га учините непожељним."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>%2</b>"
"?"
"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>"
"%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Slobodan Marković,Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,38 +50,41 @@ msgstr "Prikaži fajl u odvojenom prikazivaču"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Ovde možete podesiti šta će Konqueror da uradi kada kliknete na fajl koji "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže fajl u ugrađenom prikazivaču ili "
"da pokrene drugi program. Ovu postavku možete promeniti za svaku vrstu fajla "
"posebno u jezičku „Ugrađivanje“ podešavanja vrste fajla."
"pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže fajl u ugrađenom prikazivaču "
"ili da pokrene drugi program. Ovu postavku možete promeniti za svaku vrstu "
"fajla posebno u jezičku „Ugrađivanje“ podešavanja vrste fajla."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu izabranoj vrsti fajla. Kliknite na njega "
"kako biste promenili ikonu."
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu izabranoj vrsti fajla. Kliknite na "
"njega kako biste promenili ikonu."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci naziva fajlova"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ova lista sadrži spisak uzoraka koji se koriste za prepoznavanje fajlova "
"izabranog tipa. Na primer, uzorak „*.txt“ pridružen je tipu fajla „text/plain“ "
"i svi fajlovi koji se završavaju sa „.txt“ biće prepoznati kao fajlovi sa "
"običnim tekstom."
"izabranog tipa. Na primer, uzorak „*.txt“ pridružen je tipu fajla „text/"
"plain“ i svi fajlovi koji se završavaju sa „.txt“ biće prepoznati kao "
"fajlovi sa običnim tekstom."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -91,6 +94,10 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj novi uzorak za izabrani tip fajla."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Ukloni izabrani uzorak naziva fajla."
@ -102,12 +109,12 @@ msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Možete uneti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML "
"dokument“). Ovaj opis će koristiti programi poput Konqueror-a za prikazivanje "
"sadržaja direktorijuma."
"dokument“). Ovaj opis će koristiti programi poput Konqueror-a za "
"prikazivanje sadržaja direktorijuma."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -119,17 +126,17 @@ msgstr "Umesto toga pitaj da li da se snimi na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Ovde možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na ovaj tip "
"fajla. Konqueror može da prikaže fajlove u ugrađenom prikazivaču ili da pokrene "
"drugi program. Ako izaberete opciju „Koristi postavke grupe“, Konqueror će se "
"ponašati u skladu sa postavkama grupe kojoj pripada ovaj tip fajla, npr. grupe "
"„image“ ako je trenutni tip fajla „image/png“."
"fajla. Konqueror može da prikaže fajlove u ugrađenom prikazivaču ili da "
"pokrene drugi program. Ako izaberete opciju „Koristi postavke grupe“, "
"Konqueror će se ponašati u skladu sa postavkama grupe kojoj pripada ovaj tip "
"fajla, npr. grupe „image“ ako je trenutni tip fajla „image/png“."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -148,44 +155,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Nastavak:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Pridruženja fajlovima</h1> Ovaj modul vam dozvoljava da izaberete program "
"koji će biti pridružen određenom tipu fajla. Tipovi fajlova su takođe poznati "
"kao MIME tipovi (MIME je sinonim za „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)"
"<p>Pridruženje fajlovima se sastoji iz: "
"<ul>"
"<li>Određivanja pravila za utvrđivanje MIME-tipa fajla. Na primer, uzorak "
"naziva fajla „*.kwd“ znači da će svi fajlovi koji se završavaju sa „.kwd“ biti "
"povezani sa MIME-tipom „x-kword“.</li> "
"<li>Unošenja kratkog opisa MIME-tipa. Na primer, opis MIME-tipa „x-kword“ je "
"„KWord-ov dokument“.</li> "
"<li>Određivanja ikone koja će se koristiti za prikazivanje MIME-tipa, kako bi "
"se vizuelno mogao utvrditi tip fajla, recimo u Konqueror-ovom prikazu (ovo je "
"korisno podesiti barem za tipove koje često koristite)</li> "
"<li>Navođenja liste programa koji se mogu koristiti za otvaranje datog "
"MIME-tipa. Ako se koristi više od jednog programa, onda se oni ređaju prema "
"prioritetu.</li></ul> Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da neki "
"MIME-tipovi nemaju pridružene uzorke naziva fajlova! U ovim slučajevima, "
"<h1>Pridruženja fajlovima</h1> Ovaj modul vam dozvoljava da izaberete "
"program koji će biti pridružen određenom tipu fajla. Tipovi fajlova su "
"takođe poznati kao MIME tipovi (MIME je sinonim za „Multipurpose Internet "
"Mail Extensions“.)<p>Pridruženje fajlovima se sastoji iz: "
"<ul><li>Određivanja pravila za utvrđivanje MIME-tipa fajla. Na primer, "
"uzorak naziva fajla „*.kwd“ znači da će svi fajlovi koji se završavaju sa „."
"kwd“ biti povezani sa MIME-tipom „x-kword“.</li> <li>Unošenja kratkog opisa "
"MIME-tipa. Na primer, opis MIME-tipa „x-kword“ je „KWord-ov dokument“.</li> "
"<li>Određivanja ikone koja će se koristiti za prikazivanje MIME-tipa, kako "
"bi se vizuelno mogao utvrditi tip fajla, recimo u Konqueror-ovom prikazu "
"(ovo je korisno podesiti barem za tipove koje često koristite)</li> "
"<li>Navođenja liste programa koji se mogu koristiti za otvaranje datog MIME-"
"tipa. Ako se koristi više od jednog programa, onda se oni ređaju prema "
"prioritetu.</li></ul> Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da neki MIME-"
"tipovi nemaju pridružene uzorke naziva fajlova! U ovim slučajevima, "
"Konqueror će utvrditi MIME tip tako što će proučiti sadržinu fajla."
#: filetypesview.cpp:62
@ -206,21 +210,25 @@ msgstr "Poznati tipovi"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovde možete videti hijerarhijsku listu tipova fajlova koji su poznati sistemu. "
"Kliknite na „+“ za otvaranje spiska fajlova u okviru jedne grupe ili „-“ za "
"zatvaranje spiska. Izaberite tip fajla (npr. „text/html“ za HTML fajlove) kako "
"biste pregledali ili izmenili informacije za taj tip fajla, koristeći opcije sa "
"desne strane."
"Ovde možete videti hijerarhijsku listu tipova fajlova koji su poznati "
"sistemu. Kliknite na „+“ za otvaranje spiska fajlova u okviru jedne grupe "
"ili „-“ za zatvaranje spiska. Izaberite tip fajla (npr. „text/html“ za HTML "
"fajlove) kako biste pregledali ili izmenili informacije za taj tip fajla, "
"koristeći opcije sa desne strane."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovde kako biste dodali novi tip fajla."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite ovde kako biste uklonili izabrani tip fajla."
@ -281,16 +289,16 @@ msgstr "Redosled prioriteta servisa"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je lista programa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista prikazuje "
"se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Otvori pomoću...“. "
"Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda je lista "
"poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
"Ovo je lista programa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista "
"prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Otvori "
"pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda "
"je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -300,10 +308,10 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je lista servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista prikazuje "
"se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Pregledaj "
"pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda je "
"lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
"Ovo je lista servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista "
"prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju "
"„Pregledaj pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog "
"programa, onda je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -374,27 +382,27 @@ msgstr "Servis <b>%1</b> ne može da se ukloni."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Servis je izlistan ovde zato što je pridružen tipu fajla <b>%1</b> "
"(%2), a fajlovi tipa <b>%3</b> (%4) su po definiciji takođe tipa <b>%5</b>."
"Servis je izlistan ovde zato što je pridružen tipu fajla <b>%1</b> (%2), a "
"fajlovi tipa <b>%3</b> (%4) su po definiciji takođe tipa <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ili odaberite tip fajla <b>%1</b> da uklonite servis odatle, ili premestite "
"servis nadole i tako ga učinite nepoželjnim."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite li da uklonite servis iz tipa fajla <b>%1</b> ili iz tipa fajla <b>%2</b>"
"?"
"Želite li da uklonite servis iz tipa fajla <b>%1</b> ili iz tipa fajla <b>"
"%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "am Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,10 +41,11 @@ msgstr "Khombisa lifayela kusibuki lesehlukile"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Lapha ungahlela lokungenta siphatsi selifayela le Konqueror nawungcivita "
"efayelini lalelicembu. I-Konqueror yingakhombisa lifayela kusibuki "
@ -54,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Lenkhinobho yikhombisa simeleli lesihambisana neluhlobo lwelifayela "
"lolukhetsiwe. Ngcivita etulu kwako kuze ukhetse simeleli lesehlukile."
@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Iphethini yeligama lelifayela"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Lilibhokisi licuketse luhlu lwemaphethini lelingasetjentiswa kukhona kubona "
"emafayela yeluhlobo lwelitsite. Ngekwesibonelo, iphethini *.txt yihambisana "
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Ngeta..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ngeta iphethini lensha kwentela luhlobo lwelifayela lilikhetsiwe."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -96,8 +103,8 @@ msgstr "Sichasiso"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Ungafaka sichasiso lesifushane semafayela yeluhlobo lwemafayela lolukhetsiwe "
"(sib:'Likhasi le HTML'). Lesichasiso sitawusebentisa ticelo letinjenge "
@ -113,18 +120,18 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Lapha ungahlela loko siphatsi selifayela le Konqueror singakwenta nawungcivita "
"efayelini laloluhlobo. I-Konqueror yingakhombisa lifayela kusibuki "
"lesinamatsele kumbe yicale sicelo lesingakahlangani nalesi. I-Konqueror "
"yitawutiphatsa ngekulandzela kuhleleka kwelicembu G lokubgulapho loluhlobo "
"lulwakhona, ngekwesibonelo 'umfanekiso' nangabe luhlobo lwelifayela lwanyalo "
"lumfanekiso/png."
"Lapha ungahlela loko siphatsi selifayela le Konqueror singakwenta "
"nawungcivita efayelini laloluhlobo. I-Konqueror yingakhombisa lifayela "
"kusibuki lesinamatsele kumbe yicale sicelo lesingakahlangani nalesi. I-"
"Konqueror yitawutiphatsa ngekulandzela kuhleleka kwelicembu G lokubgulapho "
"loluhlobo lulwakhona, ngekwesibonelo 'umfanekiso' nangabe luhlobo "
"lwelifayela lwanyalo lumfanekiso/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,46 +152,42 @@ msgstr "Kuchubekisa:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Kuhambisalangana kwelifayela</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse kutsi "
"ngutiphi ticelo letisondzelane neluhlob lwelifayela.This module allows you to "
"choose which applications are associated with a given type of file. File types "
"are also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file. For example, the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\".</li> "
"<li>A short description of the MIME-type. For example, the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document'.)</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the "
"types you use often!)</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type. If more than one application can be used, then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns! In these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>Kuhambisalangana kwelifayela</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse "
"kutsi ngutiphi ticelo letisondzelane neluhlob lwelifayela.This module allows "
"you to choose which applications are associated with a given type of file. "
"File types are also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands "
"for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> A file association "
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
"file. For example, the filename pattern *.kwd, which means 'all files with "
"names that end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\".</li> "
"<li>A short description of the MIME-type. For example, the description of "
"the MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document'.)</li> <li>An icon to "
"be used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the types "
"you use often!)</li> <li>A list of the applications which can be used to "
"open files of the given MIME-type. If more than one application can be used, "
"then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find "
"that some MIME types have no associated filename patterns! In these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
@ -206,21 +209,25 @@ msgstr "Tindlela letatiwako"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Lapha umgabona kulandzelana ngebukhulu kweluhlu lwetinhlobo telifayela "
"letatiwako kumshini wakho. Ngcivita etukwe luphawu '+' kukhulisa lesigaba, "
"kumbe luphawu '-' kusidzilita. khetsa luhlobo lwelifayela ( sib: html/umbhalo "
"wemafayela ye HTML) kubona/kuhlela umniningwane yelifayela laleyonhlobo "
"ngekusebentisa tilawuli letisesandleni sekudla."
"kumbe luphawu '-' kusidzilita. khetsa luhlobo lwelifayela ( sib: html/"
"umbhalo wemafayela ye HTML) kubona/kuhlela umniningwane yelifayela "
"laleyonhlobo ngekusebentisa tilawuli letisesandleni sekudla."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Ngcivita lapha kuze ungete luhlobo lolusha lwelifayela."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Ngcivita lapha kuze ususe luhlobo lwelifayela lelikhetsiwe."
@ -245,8 +252,8 @@ msgstr "Luhlobo lweKEditFile"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Sihleli seluhlobo lwelifayela ku TDE - sibuyeketo lesimalula sekuhlela luhlobo "
"lunye lwelifayela"
"Sihleli seluhlobo lwelifayela ku TDE - sibuyeketo lesimalula sekuhlela "
"luhlobo lunye lwelifayela"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -282,17 +289,17 @@ msgstr "Kuhleleka kwekunconotwa kwelusito"
#: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Leli luhlu lweticelo leluhambisana nelifayela leluhlobo lwelifayela "
"lolukhetsiwe. Loku kuboniswe kumenyu lemayelana naloko ku Konqueror nangabe "
"ukhetsa \"Open with...\". Nangabe kuna ngetulu kwasinye sicelo lesihambisana "
"neloluhlobo lwelifayela, ngako ke luhlu lulandzela kubaluleka kubonakale intfo "
"lesetulu le yitsatse indzawo kucala kunaletinye."
"ukhetsa \"Open with...\". Nangabe kuna ngetulu kwasinye sicelo "
"lesihambisana neloluhlobo lwelifayela, ngako ke luhlu lulandzela kubaluleka "
"kubonakale intfo lesetulu le yitsatse indzawo kucala kunaletinye."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -384,20 +391,20 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,38 +46,41 @@ msgstr "Visa fil i separat visare"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en "
"fil som tillhör den här gruppen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare "
"eller starta ett separat program. Du kan ändra den här inställningen för en "
"specifik filtyp under fliken \"Inbäddning\" i filtypsinställningen."
"fil som tillhör den här gruppen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad "
"visare eller starta ett separat program. Du kan ändra den här inställningen "
"för en specifik filtyp under fliken \"Inbäddning\" i filtypsinställningen."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Den här knappen visar ikonen associerad med den valda filtypen. Klicka på den "
"för att välja en annan ikon."
"Den här knappen visar ikonen associerad med den valda filtypen. Klicka på "
"den för att välja en annan ikon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnamnsmönster"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Denna ruta innehåller en lista på mönster som kan användas för att identifiera "
"filer av den valda typen. Mönstret *.txt är till exempel associerat med "
"filtypen \"text/plain\"; alla filer som har ändelsen \".txt\" identifieras som "
"rena textfiler."
"Denna ruta innehåller en lista på mönster som kan användas för att "
"identifiera filer av den valda typen. Mönstret *.txt är till exempel "
"associerat med filtypen \"text/plain\"; alla filer som har ändelsen \".txt\" "
"identifieras som rena textfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Lägg till..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Lägg till ett nytt mönster för den valda filtypen."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Ta bort det valda filnamnsmönstret."
@ -98,11 +105,11 @@ msgstr "Beskrivning"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Du kan ange en kort beskrivning för filer av den valda filtypen (t ex "
"\"HTML-sida\"). Den här beskrivningen kommer att användas av program som t ex "
"Du kan ange en kort beskrivning för filer av den valda filtypen (t ex \"HTML-"
"sida\"). Den här beskrivningen kommer att användas av program som t ex "
"Konqueror för att visa innehåll i kataloger."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -115,17 +122,18 @@ msgstr "Fråga om spara till disk istället"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en "
"fil av den här typen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare eller "
"starta ett separat program. Om inställd till \"Använd inställningar för G "
"grupp\", kommer Konqueror att uppträda enligt inställningarna för den gruppen G "
"som den här typen tillhör, t ex \"bild\" om den aktuella filtypen är image/png."
"grupp\", kommer Konqueror att uppträda enligt inställningarna för den "
"gruppen G som den här typen tillhör, t ex \"bild\" om den aktuella filtypen "
"är image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -144,45 +152,41 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Filnamnsändelse:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Filbindningar</h1> Denna modul tillåter dig att välja vilka program som är "
"associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime är en "
"akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> En filbindning består av följande: "
"<ul>"
"<li>Regler för att avgöra filens Mime-typ. Till exempel, filmönstret *.kwd, "
"vilket betyder att \"alla filer med namn som slutar med .kwd\", är associerade "
"med Mime-typen \"x-kword\".</li> "
"<li>En kort beskrivning av Mime-typen, till exempel beskrivningen av Mime-typen "
"\"x-kword\", är \"Kword-dokument\".</li> "
"<li>En ikon som används för att visa filer av den angivna Mime-typen, så att du "
"enkelt kan identifiera filtypen, t ex i en Konqueror-vy (åtminstone för de "
"typer du använder ofta.)</li> "
"<li>En lista på de program som kan användas för att öppna filer av en angiven "
"Mime-typ. Om mer än ett program kan användas ordnas listan efter prioritet.</li>"
"</ul> Du kan bli överraskad när du finner att vissa Mime-typer inte har några "
"associerade filmönster. I dessa fall kan Konqueror direkt avgöra Mime-typen "
"genom att undersöka filens innehåll."
"<h1>Filbindningar</h1> Denna modul tillåter dig att välja vilka program som "
"är associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime "
"är en akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> "
"En filbindning består av följande: <ul><li>Regler för att avgöra filens Mime-"
"typ. Till exempel, filmönstret *.kwd, vilket betyder att \"alla filer med "
"namn som slutar med .kwd\", är associerade med Mime-typen \"x-kword\".</li> "
"<li>En kort beskrivning av Mime-typen, till exempel beskrivningen av Mime-"
"typen \"x-kword\", är \"Kword-dokument\".</li> <li>En ikon som används för "
"att visa filer av den angivna Mime-typen, så att du enkelt kan identifiera "
"filtypen, t ex i en Konqueror-vy (åtminstone för de typer du använder "
"ofta.)</li> <li>En lista på de program som kan användas för att öppna filer "
"av en angiven Mime-typ. Om mer än ett program kan användas ordnas listan "
"efter prioritet.</li></ul> Du kan bli överraskad när du finner att vissa "
"Mime-typer inte har några associerade filmönster. I dessa fall kan Konqueror "
"direkt avgöra Mime-typen genom att undersöka filens innehåll."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -193,8 +197,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande filmönster "
"kommer att visas i listan."
"Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande "
"filmönster kommer att visas i listan."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -202,21 +206,25 @@ msgstr "Kända typer"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på systemet. "
"Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller tecknet \"-\" för "
"att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för HTML-filer) för "
"visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av kontrollerna till "
"höger."
"Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på "
"systemet. Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller "
"tecknet \"-\" för att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för "
"HTML-filer) för visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av "
"kontrollerna till höger."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klicka här för att lägga till en ny filtyp."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klicka här för att ta bort den valda filtypen."
@ -278,16 +286,16 @@ msgstr "Önskad ordning av tjänster"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. Den "
"här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna med...\". "
"Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas listan efter "
"prioritet med företräde för den övre posten framför de andra."
"Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. "
"Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna "
"med...\". Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas "
"listan efter prioritet med företräde för den övre posten framför de andra."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -299,9 +307,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det här är en lista på tjänster associerade med filer av den valda filtypen. "
"Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer ett "
"\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad med "
"den här filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den övre "
"posten framför de andra."
"\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad "
"med den här filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den "
"övre posten framför de andra."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -378,27 +386,27 @@ msgstr "Tjänsten <b>%1</b> kan inte tas bort."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Tjänsten listas här eftersom den har associerats med filtypen <b>%1</b> "
"(%2) och filer av typen <b>%3</b> (%4) per definition också är av typen <b>"
"%5</b>."
"Tjänsten listas här eftersom den har associerats med filtypen <b>%1</b> (%2) "
"och filer av typen <b>%3</b> (%4) per definition också är av typen <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Välj antingen filtypen <b>%1</b> för att ta bort tjänsten därifrån, eller "
"flytta ner tjänsten för att undertrycka den."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Vill du ta bort tjänsten från filtypen <b>%1</b> eller från filtypen <b>%2</b>?"
"Vill du ta bort tjänsten från filtypen <b>%1</b> eller från filtypen <b>%2</"
"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,39 +46,40 @@ msgstr "கோப்பை வேறான காட்டியிற் கா
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"இக்குழுவிலுள்ள கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு "
"மேலாளர் என்ன செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் "
"கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். ஒரு குறித்த "
"கோப்பு வகைக்குரிய இவ்வமைப்பை, கோப்புவகை வடிவமைப்பிலுள்ள 'உள்ளடங்கிய' எனும் "
"தட்டிலே நீங்கள் மாற்றியமைக்கலாம்."
"இக்குழுவிலுள்ள கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன "
"செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது "
"வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். ஒரு குறித்த கோப்பு வகைக்குரிய இவ்வமைப்பை, கோப்புவகை "
"வடிவமைப்பிலுள்ள 'உள்ளடங்கிய' எனும் தட்டிலே நீங்கள் மாற்றியமைக்கலாம்."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"இப்பொத்தான் தெரியப்பட்ட கோப்புவகையுடன் இணைந்த குறும்படத்தைக் காட்டும். வேறொரு "
"குறும்படத்தைத் தெரிவுசெய்ய அதில் க்ளிக் செய்யவும். "
"இப்பொத்தான் தெரியப்பட்ட கோப்புவகையுடன் இணைந்த குறும்படத்தைக் காட்டும். வேறொரு குறும்படத்தைத் "
"தெரிவுசெய்ய அதில் க்ளிக் செய்யவும். "
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "கோப்புப்பெயர் உருக்கள்"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"தெரியப்பட்ட வகையைச் சார்ந்த கோப்புக்களைக் கண்டறிய வல்ல சில உருக்கள் "
"இப்பட்டியிலுள்ளன. உதாரணமாக, *.txt எனும் உரு 'text/plain' எனும் "
"கோப்புவகைக்குரியது; .txt என முடியும் எல்லாக் கோப்புக்களும், சாதாரண உரைக் "
"கோப்புக்களாக உணரப்படும்."
"தெரியப்பட்ட வகையைச் சார்ந்த கோப்புக்களைக் கண்டறிய வல்ல சில உருக்கள் இப்பட்டியிலுள்ளன. "
"உதாரணமாக, *.txt எனும் உரு 'text/plain' எனும் கோப்புவகைக்குரியது; .txt என முடியும் "
"எல்லாக் கோப்புக்களும், சாதாரண உரைக் கோப்புக்களாக உணரப்படும்."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -88,6 +89,10 @@ msgstr "சேர்..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "தெரிந்த கோப்பு வகைக்குரிய ஒரு புதிய உருவைச் சேர்."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "தெரிந்த கோப்புவகை உருவை நீக்கு."
@ -99,12 +104,12 @@ msgstr "விபரம்"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"தெரிந்த கோப்புவகைக்குரிய சிறுவிளக்கமொன்றை நீங்கள் இங்கு இடலாம். (உ+ம் 'HTML "
"பக்கம்'). கான்கொரர் போன்ற பயன்பாடுகள், அடைவுகளின் உள்ளடக்கத்தைக் காட்ட இச்சிறு "
"விளக்கங்களைப் பயன்படுத்தும்."
"தெரிந்த கோப்புவகைக்குரிய சிறுவிளக்கமொன்றை நீங்கள் இங்கு இடலாம். (உ+ம் 'HTML பக்கம்'). "
"கான்கொரர் போன்ற பயன்பாடுகள், அடைவுகளின் உள்ளடக்கத்தைக் காட்ட இச்சிறு விளக்கங்களைப் "
"பயன்படுத்தும்."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -116,18 +121,17 @@ msgstr "வட்டில் சேமிக்க வேண்டுமா எ
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"இவ்வகையைச் சேர்ந்த கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் "
"கோப்பு மேலாளர் என்ன செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீஹ்ஹங்கள் வடிவமைக்கலாம். "
"அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். "
"'குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பயன்படுத்து' என்பது அமைந்திருப்பின், கான்கொரர் "
"அக்கோப்புக்குரிய குழுவின் அமைப்புக்களின்படி நடக்கும். உதாரணமாக, 'image/png' "
"என்பதற்கு 'image' எனும் குழுவின் அமைப்புக்களைப்பயன்படுத்தும்."
"இவ்வகையைச் சேர்ந்த கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன "
"செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீஹ்ஹங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே "
"காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். 'குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பயன்படுத்து' "
"என்பது அமைந்திருப்பின், கான்கொரர் அக்கோப்புக்குரிய குழுவின் அமைப்புக்களின்படி நடக்கும். "
"உதாரணமாக, 'image/png' என்பதற்கு 'image' எனும் குழுவின் அமைப்புக்களைப்பயன்படுத்தும்."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -146,45 +150,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "விகுதி:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>கோப்பு ஒத்தசைவு</h1> இந்த கூறு உங்களை எந்த பயன்பாடு கொடுக்கப்பட்ட கோப்போடு "
"ஒத்து போகிறதோ அதை தேர்ந்தெடுக்க விடும். கோப்பு வகைகள் MIME வகைகளுக்கு கூட ஒத்து "
"போகிறது (MIME ஒரு சுருக்கம் அது \"பலசெயல் இணைய அஞல் நீட்டிப்பின் சுருக்கம்\".)"
"<p> ஒரு கோப்பு ஒத்துபோகும் தொடரும் உள்ளடக்கம்: "
"<ul>"
"<li>MIME-வகை கோப்பை கண்டுபிடிக்க உதவும் விதிகள். எடுத்துக்காட்டாக, கோப்பு பெயர் "
"உருவம் *.kwd, அது அணைத்து கோப்புகளின் முடிவில் .kwd'யோடு முடித்தலை "
"பொருத்துகிரது, இது MIME வகை \"x-kword\" யோடு தொடர் புடையது.</li> "
"<li>ஒரு சிறு MIME-வகையின் வரையுறுக்கம். எடுத்துக்காட்டாக, MIME வகையின் "
"வரையுறுக்கம் \"x-kword\" இது எளிமையான வரையுறுக்கம்'.)</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the "
"types you use often!)</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type. If more than one application can be used, then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns! In these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file"
"<h1>கோப்பு ஒத்தசைவு</h1> இந்த கூறு உங்களை எந்த பயன்பாடு கொடுக்கப்பட்ட கோப்போடு ஒத்து "
"போகிறதோ அதை தேர்ந்தெடுக்க விடும். கோப்பு வகைகள் MIME வகைகளுக்கு கூட ஒத்து போகிறது "
"(MIME ஒரு சுருக்கம் அது \"பலசெயல் இணைய அஞல் நீட்டிப்பின் சுருக்கம்\".)<p> ஒரு கோப்பு "
"ஒத்துபோகும் தொடரும் உள்ளடக்கம்: <ul><li>MIME-வகை கோப்பை கண்டுபிடிக்க உதவும் விதிகள். "
"எடுத்துக்காட்டாக, கோப்பு பெயர் உருவம் *.kwd, அது அணைத்து கோப்புகளின் முடிவில் ."
"kwd'யோடு முடித்தலை பொருத்துகிரது, இது MIME வகை \"x-kword\" யோடு தொடர் புடையது.</"
"li> <li>ஒரு சிறு MIME-வகையின் வரையுறுக்கம். எடுத்துக்காட்டாக, MIME வகையின் "
"வரையுறுக்கம் \"x-kword\" இது எளிமையான வரையுறுக்கம்'.)</li> <li>An icon to be "
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the types "
"you use often!)</li> <li>A list of the applications which can be used to "
"open files of the given MIME-type. If more than one application can be used, "
"then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find "
"that some MIME types have no associated filename patterns! In these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -195,8 +196,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"கோப்புப்பெயரின் ஒரு பகுதியை இடவும். அத்துடன் பொருந்தும் கோப்புருக் கொண்டகோப்பு "
"வகைகள் மட்டுமே பட்டியலில் தோன்றும்."
"கோப்புப்பெயரின் ஒரு பகுதியை இடவும். அத்துடன் பொருந்தும் கோப்புருக் கொண்டகோப்பு வகைகள் "
"மட்டுமே பட்டியலில் தோன்றும்."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -204,20 +205,24 @@ msgstr "தெரிந்த வகைகள்"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"இங்கு உங்களை தொகுதியில் அறியப்பட்டுள்ள கோப்புவகைகளின் பட்டியலைக் காணலாம். "
"குறித்தவொரு வகையை விரிக்க, + குறியின் மீதும், அதனை மடிக்க - குறியின் மீதும் "
"க்ளிக் செய்யவும். குறித்தவொரு கோப்புவகை பற்றிய விபரங்களைப் பார்வையிட/தொகுக்க "
"வலப்புறத்திலுள்ள கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
"இங்கு உங்களை தொகுதியில் அறியப்பட்டுள்ள கோப்புவகைகளின் பட்டியலைக் காணலாம். குறித்தவொரு "
"வகையை விரிக்க, + குறியின் மீதும், அதனை மடிக்க - குறியின் மீதும் க்ளிக் செய்யவும். "
"குறித்தவொரு கோப்புவகை பற்றிய விபரங்களைப் பார்வையிட/தொகுக்க வலப்புறத்திலுள்ள "
"கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையைச் சேர்க்க இங்கு க்ளிக் செய்க"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையை நீக்க இங்கு க்ளிக் செய்க"
@ -241,8 +246,7 @@ msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE கோப்பு வகைத் தொகுப்பி - தனியொரு கோப்புவகையைத் தொகுக்க வல்ல எளிய பதிப்பு"
msgstr "TDE கோப்பு வகைத் தொகுப்பி - தனியொரு கோப்புவகையைத் தொகுக்க வல்ல எளிய பதிப்பு"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -277,16 +281,16 @@ msgstr "சேவை விருப்ப வரிசை"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு வகையின் பயன்பாடுகளுடன் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட "
"கோப்புகளின் பட்டியல். இந்த பட்டியல் கான்கொரரின் பட்டியல்களில் \"உடன் திறா...\" "
"என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போது தெரியும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பயன்பாடு இந்த கோப்ப "
"வகையுடன் இணைந்திருந்தால், இந்த பட்டியல் முன்னுரிமைப்படி வரிசைப்படுத்தப்படும்"
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு வகையின் பயன்பாடுகளுடன் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியல். "
"இந்த பட்டியல் கான்கொரரின் பட்டியல்களில் \"உடன் திறா...\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போது "
"தெரியும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பயன்பாடு இந்த கோப்ப வகையுடன் இணைந்திருந்தால், இந்த பட்டியல் "
"முன்னுரிமைப்படி வரிசைப்படுத்தப்படும்"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -377,24 +381,24 @@ msgstr "சேவை <b>%1</b> நீக்க முடியவில்லை
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"இந்த சேவையில் பட்டியல் ஏன்னெற்றால் இது <b>%1</b> (%2)கோப்பு வகை மற்றும் வகையான "
"கோப்புகள் <b>%3</b> (%4) அவையும் வரையறுக்கபட்ட வகை<b>%5</b>."
"இந்த சேவையில் பட்டியல் ஏன்னெற்றால் இது <b>%1</b> (%2)கோப்பு வகை மற்றும் வகையான கோப்புகள் "
"<b>%3</b> (%4) அவையும் வரையறுக்கபட்ட வகை<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"<b>%1னைத் தேர்ந்தெடுத்தல்</b> சேவையிலிருந்துக் கோப்பு வகையை அகற்றுதல் அல்லது "
"சேவையைத் தவிர்த்திடக் கூறு."
"<b>%1னைத் தேர்ந்தெடுத்தல்</b> சேவையிலிருந்துக் கோப்பு வகையை அகற்றுதல் அல்லது சேவையைத் "
"தவிர்த்திடக் கூறு."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "நீங்கள் சேவையை <b>%1</b> கோப்பு வகை <b>%2</b> லிருந்து நீக்க வேண்டுமா?"
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik TDE Teams,Roger Kovacs,Victor Ibragimov,Marina Kolucheva,Akmal Salomov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,21 +46,22 @@ msgstr "Нишон додани файли дар намоишгари ҷудо
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед рафтори мудири файли Konqueror ҳангоме ки рӯи гурӯҳи ин "
"файли шомил он аст, ки пахш шударо танзим кунед. Konqueror метавонад файлро дар "
"як намоишгари дохилӣ намоиш диҳад ё барномаи ҷадидӣ боз кунад. Метавонед ин "
"танзиматро барои навъи файли хосе дар баргаи дохилӣ аз танзимати навъи файл "
"таъғир диҳед."
"Дар инҷо шумо метавонед рафтори мудири файли Konqueror ҳангоме ки рӯи гурӯҳи "
"ин файли шомил он аст, ки пахш шударо танзим кунед. Konqueror метавонад "
"файлро дар як намоишгари дохилӣ намоиш диҳад ё барномаи ҷадидӣ боз кунад. "
"Метавонед ин танзиматро барои навъи файли хосе дар баргаи дохилӣ аз "
"танзимати навъи файл таъғир диҳед."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ин тугма нишон медиҳад ки тасвири ширкат бо навъи файли интихобшударо нишон "
"медиҳад. Барои интихоб ширкати дигар рӯи он пахш кунед."
@ -71,14 +72,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Намунаи номи файл"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ин тиреза шомили варақаҳои дохилӣ аст ки метавонанд барои мушаххас кардан "
"унвони мунтахаб файлҳои мавриди истифода қарор гиранд. Барои мисол, вориди "
"*.txt бо навъи файли 'text/plain'"
"унвони мунтахаб файлҳои мавриди истифода қарор гиранд. Барои мисол, вориди *."
"txt бо навъи файли 'text/plain'"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -88,6 +91,10 @@ msgstr "Илова..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Афзудани як намунаи ҷадид барои навъи файли интихобшуда."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
@ -100,12 +107,12 @@ msgstr "Тасвир"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Шумо метавонед як тавзеҳи кӯтоҳ барои анвоъи файли мунтахаб ворид кунед (мисол "
"'HTML Page'). Ин тавзеҳ тавассути барномаҳои монанди Konqueror барои нишон "
"додани шоха мавриди истифода қарор хоҳад гирифт."
"Шумо метавонед як тавзеҳи кӯтоҳ барои анвоъи файли мунтахаб ворид кунед "
"(мисол 'HTML Page'). Ин тавзеҳ тавассути барномаҳои монанди Konqueror барои "
"нишон додани шоха мавриди истифода қарор хоҳад гирифт."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -117,14 +124,14 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори мудири файлии Konqueror-ро ба ангуштзанӣ ба ин "
"намуди файл,танзим кунед. Konqueror мазмуни файлро бо истифодаи барномаи "
"Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори мудири файлии Konqueror-ро ба ангуштзанӣ ба "
"ин намуди файл,танзим кунед. Konqueror мазмуни файлро бо истифодаи барномаи "
"дарунсохти азназаргузаронӣ намоиш медиҳад ё замимаи алоҳидаро оғоз медиҳад. "
"Агар хосияти 'Истифодабарии гузоришҳои G гурӯҳ', пас Konqueror мутобиқи "
"танзимҳои он гурӯҳе, ки ба он файли мутаносиб аст, масалан: 'image', агар "
@ -149,45 +156,40 @@ msgstr "Ҳаҷм:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Пайвастагиҳои Файл</h1> Ин модул ба шумо имконияти интихоб намудани намуди "
"замимаҳое, ки ба навъи файли додашуда пайвастанд, медиҳад. Навъи файлҳо низ ба "
"намудҳои MIME муроҷиат мекунад (MIME чунин пур мешавад \"Паҳншавиҳои Постии "
"Интернети Бисёрмақсаднок\".)"
"<p> Пайвастшавиҳои файл аз инҳо иборат аст: "
"<ul>"
"<li>Қоидаҳои муайянкунандаи файли навъи MIME. Масалан, намунаи номи файл *.kwd, "
"ки маънои ҳамаи файлҳо бо паҳншавии .kwd' бо MIME навъи \"x-kword\" алоқаманд "
"аст.</li> "
"<li>Тавсифи кӯтоҳи навъи MIME. Масалан, шарҳи навъи MIME \"x-kword\" ин танҳо "
"'санадҳои KWord' мебошад.</li> "
"<li>Тасвире, ки бо таҷассуми навъи додашудаи MIME барои шинохтаниосонтари навъи "
"файл истифода мешавад, масалан дар Konqueror (ақалан барои файлҳоеб ки бештар "
"истифода мешаванд!)</li> "
"<li>Рӯйхати замимаҳо, ки барои кушодани файлҳои навъи MIME истифода бурдан "
"мумкин аст. Агар зиёда аз як замима истифода мешавад, пас ба он бояд имтиёзҳо "
"дода шавад.</li></ul> Эҳтимолан шумо ба ҳайрат меоед, ки баъзе навъҳои MIME "
"намунаҳои номи файлии ба худ алоқамандро надорад! Дар ин ҳолат Konqueror қодир "
"аст, ки навъи MIME-ро бевосита аз таркиби файл муайян намояд."
"<h1>Пайвастагиҳои Файл</h1> Ин модул ба шумо имконияти интихоб намудани "
"намуди замимаҳое, ки ба навъи файли додашуда пайвастанд, медиҳад. Навъи "
"файлҳо низ ба намудҳои MIME муроҷиат мекунад (MIME чунин пур мешавад "
"\"Паҳншавиҳои Постии Интернети Бисёрмақсаднок\".)<p> Пайвастшавиҳои файл аз "
"инҳо иборат аст: <ul><li>Қоидаҳои муайянкунандаи файли навъи MIME. Масалан, "
"намунаи номи файл *.kwd, ки маънои ҳамаи файлҳо бо паҳншавии .kwd' бо MIME "
"навъи \"x-kword\" алоқаманд аст.</li> <li>Тавсифи кӯтоҳи навъи MIME. "
"Масалан, шарҳи навъи MIME \"x-kword\" ин танҳо 'санадҳои KWord' мебошад.</"
"li> <li>Тасвире, ки бо таҷассуми навъи додашудаи MIME барои "
"шинохтаниосонтари навъи файл истифода мешавад, масалан дар Konqueror (ақалан "
"барои файлҳоеб ки бештар истифода мешаванд!)</li> <li>Рӯйхати замимаҳо, ки "
"барои кушодани файлҳои навъи MIME истифода бурдан мумкин аст. Агар зиёда аз "
"як замима истифода мешавад, пас ба он бояд имтиёзҳо дода шавад.</li></ul> "
"Эҳтимолан шумо ба ҳайрат меоед, ки баъзе навъҳои MIME намунаҳои номи файлии "
"ба худ алоқамандро надорад! Дар ин ҳолат Konqueror қодир аст, ки навъи MIME-"
"ро бевосита аз таркиби файл муайян намояд."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
@ -209,21 +211,26 @@ msgstr "Намуди муайян."
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед як рӯйхати силсилаи маротибе аз унвони файл ки дар "
"системаи шумо шинохта шударо бибинед. Рӯи аломати '+' барои боз кардани "
"мавзӯъоте пахш кунед, ё аломати '-' то онро ҷамъ кунед. Як навъи файле интихоб "
"кунед ба таври мисоли text/html барои файлҳои HTML ва ба манзури намоиш/таҳрири "
"иттилооти он навъи файл аз контролҳои самти рост истифода кунед."
"мавзӯъоте пахш кунед, ё аломати '-' то онро ҷамъ кунед. Як навъи файле "
"интихоб кунед ба таври мисоли text/html барои файлҳои HTML ва ба манзури "
"намоиш/таҳрири иттилооти он навъи файл аз контролҳои самти рост истифода "
"кунед."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Барои иловакардани файли намуди нав, дар ин ҷо пахш кунед."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Барои нобудсохтани файли намуди интихобшуда, дар ин ҷо пахш кунед."
@ -248,7 +255,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Муҳарриргари навъи файли TDE - нигориши содда шуда барои таҳрири як навъи файл"
"Муҳарриргари навъи файли TDE - нигориши содда шуда барои таҳрири як навъи "
"файл"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -284,17 +292,18 @@ msgstr "Тартиби афзали хизматгоҳ"
#: kservicelistwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ин рӯйхати замимаҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқаманданд, мебошад. Ин "
"рӯйхат дар матни менюи Konqueror ҳангоми интихоби \"Кушодан бо...\" намоиш дода "
"мешавад. Агар зиёда аз як замима ба намуди додашудаи файл алоқаманд бошад, пас "
"рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, ки замима дар болотари "
"рӯйхат бошад, пас он ҳамон қадар имтиёзҳои бештар дорад."
"Ин рӯйхати замимаҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқаманданд, мебошад. "
"Ин рӯйхат дар матни менюи Konqueror ҳангоми интихоби \"Кушодан бо...\" "
"намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як замима ба намуди додашудаи файл "
"алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, "
"ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он ҳамон қадар имтиёзҳои бештар "
"дорад."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -306,10 +315,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ин рӯйхати хидматрасонҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқамандаст, "
"мебошад. Ин рӯйхат дар матни менюи Konqueror, ҳангоми интихоби "
"\"Азназаргузаронии пешаки бо...\" намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як замима "
"ба намуди додашудаи файл алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо тиртиб "
"дода мешавад. Чи қадаре, ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он ҳамон "
"қадар имтиёзҳои бештар дорад."
"\"Азназаргузаронии пешаки бо...\" намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як "
"замима ба намуди додашудаи файл алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо "
"тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он "
"ҳамон қадар имтиёзҳои бештар дорад."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -387,28 +396,27 @@ msgstr "Ин хизматгоҳ <b>%1</b> нобуд карда намешава
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Хидматрасон дар ин ҷо аз сабаби мувофиқаткунии навъи файли <b>%1</b> "
"(%2) ва файлҳои навъи <b>%3</b> (%4) ва инчунин навъи <b>%5</b> "
"намнависӣ шудааст."
"Хидматрасон дар ин ҷо аз сабаби мувофиқаткунии навъи файли <b>%1</b> (%2) ва "
"файлҳои навъи <b>%3</b> (%4) ва инчунин навъи <b>%5</b> намнависӣ шудааст."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ё навъи файли <b>%1</b>-ро барои хориҷкунии хидматрасон интихоб кунед, ё барои "
"ғайрифаъолсозии он хидматрасонро ҷойиваз кунед."
"Ё навъи файли <b>%1</b>-ро барои хориҷкунии хидматрасон интихоб кунед, ё "
"барои ғайрифаъолсозии он хидматрасонро ҷойиваз кунед."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки хидматрасонро аз навъи файли <b>%1</b> ё аз навъи файли <b>%2</b> "
"хориҷ кунед?"
"Оё мехоҳед, ки хидматрасонро аз навъи файли <b>%1</b> ё аз навъи файли <b>"
"%2</b> хориҷ кунед?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:55+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,37 +43,37 @@ msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองแยกต
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้ม Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิ้กบน "
"แฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ได้ที่นี่ Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ "
"หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น คุณสามารถเปลี่ยนการกำหนด "
"ประเภทแฟ้มในแท็บ \"ฝังเข้าไป\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม"
"คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้ม Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิ้กบน แฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ได้ที่นี่ "
"Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
"คุณสามารถเปลี่ยนการกำหนด ประเภทแฟ้มในแท็บ \"ฝังเข้าไป\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"ปุ่มนี้ แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อ "
"เลือกใช้ไอคอนอื่นๆ"
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr "ปุ่มนี้ แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อ เลือกใช้ไอคอนอื่นๆ"
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"กล่องนี้แสดงรายการของรูปแบบแฟ้มที่จะใช้ในการระบุว่าเป็นแฟ้มชนิดอะไร "
"ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt จะเป็นแฟ้มชนิด ข้อความธรรมดา (text/plain) "
"และแฟ้มที่ลงท้ายด้วย '.txt' จะถูกจดจำไว้ว่าเป็นแฟ้มข้อความะรรมดา"
"กล่องนี้แสดงรายการของรูปแบบแฟ้มที่จะใช้ในการระบุว่าเป็นแฟ้มชนิดอะไร ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt "
"จะเป็นแฟ้มชนิด ข้อความธรรมดา (text/plain) และแฟ้มที่ลงท้ายด้วย '.txt' "
"จะถูกจดจำไว้ว่าเป็นแฟ้มข้อความะรรมดา"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -83,6 +83,10 @@ msgstr "เพิ่ม..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่สำหรับประเภทชนิดแฟ้มที่เลือก"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "ลบรูปแบบชื่อแฟ้มที่เลือก"
@ -94,12 +98,11 @@ msgstr "รายละเอียด"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"คุณสามารถเติมคำอธิบายโดยย่อ สำหรับชนิดแฟ้มชนิดต่างๆ ได้ (เช่น 'แฟ้มหน้า HTML') "
"คำอธิบายนี้นี้จะถูกใช้โดยแอพพลิเคชันเช่น Konqueror "
"เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเร็กทอรี"
"คำอธิบายนี้นี้จะถูกใช้โดยแอพพลิเคชันเช่น Konqueror เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเร็กทอรี"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -111,18 +114,16 @@ msgstr "ถามก่อนว่าจะให้บันทึกลงด
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งสิ่งที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror "
"จะทำเมื่อคุณคลิ้กบนแฟ้มของแฟ้มประเภทนี้ได้ที่นี่ Konqueror "
"สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
"ถ้าเปลี่ยนให้เป็น 'ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม G' Konqueror "
"จะพิจารณาว่าจะปรับให้กลุ่ม G เป็นหมวดหมู่ใด เช่น 'image' "
"ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/png'"
"คุณสามารถปรับแต่งสิ่งที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror จะทำเมื่อคุณคลิ้กบนแฟ้มของแฟ้มประเภทนี้ได้ที่นี่ "
"Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
"ถ้าเปลี่ยนให้เป็น 'ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม G' Konqueror จะพิจารณาว่าจะปรับให้กลุ่ม G "
"เป็นหมวดหมู่ใด เช่น 'image' ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/png'"
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -141,45 +142,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "ส่วนขยาย:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>การกำกับการใช้แฟ้ม</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกได้ว่า "
"จะให้ประเภทของแฟ้มที่เลือกนั้นควรจะถูกเรียกใช้กับแอพพลิเคชันใด "
"ประเภทของแฟ้มนั้นอ้างอิงถึงประเภทของ MIME (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\")"
"<p> การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ: "
"<ul>"
"<li>กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.kwd "
"ซึ่งหมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .kwd' ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภทของ "
"MIME คือ \"x-kword\"</li> "
"<li>(รายละเอียดสั้น ๆ ของประเภทของ MIME ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของ MIME ชนิด "
"\"x-kword\" ซึ่งก็คือ 'เอกสาร KWord' นั่นเอง)</li> "
"ประเภทของแฟ้มนั้นอ้างอิงถึงประเภทของ MIME (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\")<p> การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ: "
"<ul><li>กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.kwd "
"ซึ่งหมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .kwd' ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภทของ MIME คือ \"x-"
"kword\"</li> <li>(รายละเอียดสั้น ๆ ของประเภทของ MIME ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของ "
"MIME ชนิด \"x-kword\" ซึ่งก็คือ 'เอกสาร KWord' นั่นเอง)</li> "
"<li>ไอคอนที่จะถูกใช้แสดงกับประเภท MIME แต่ละชนิด ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า "
"เป็นแฟ้มประเภทใด เมื่อแสดงในมุมมองของ Konqueror "
"(อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ ละน่า !)</li> "
"<li>รายการแอพพลิเคชันที่สามารถใช้เปิดแฟ้มประเภท MIME "
"เป็นแฟ้มประเภทใด เมื่อแสดงในมุมมองของ Konqueror (อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ "
"ละน่า !)</li> <li>รายการแอพพลิเคชันที่สามารถใช้เปิดแฟ้มประเภท MIME "
"ถ้ามีมากกว่าหนึ่งในรายการก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ</li></ul> "
"คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางชนิด ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! "
"ในกรณีนี้ Konqueror สามารถจะพิจารณาได้ว่าควรจะจัดการแฟ้มให้เป็น MIME ชนิดไหน "
"คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางชนิด ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! ในกรณีนี้ "
"Konqueror สามารถจะพิจารณาได้ว่าควรจะจัดการแฟ้มให้เป็น MIME ชนิดไหน "
"ด้วยการอ่านเนื้อหาที่อยู่ภายในแฟ้มโดยตรง"
#: filetypesview.cpp:62
@ -190,8 +186,7 @@ msgstr "ค้นหารูปแบบชื่อแฟ้ม:"
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"เติมรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน เฉพาะชนิดของแฟ้มที่เข้าข่ายเท่านั้นที่จะปรากฎบนรายการ"
msgstr "เติมรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน เฉพาะชนิดของแฟ้มที่เข้าข่ายเท่านั้นที่จะปรากฎบนรายการ"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -199,20 +194,24 @@ msgstr "ประเภทที่รู้จัก"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"คุณจะเห็นรายการเป็นลำดับการสืบทอด ของประเภทชนิดของแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบบคุณรู้จัก "
"คลิ้กที่เครื่องหมาย '+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ "
"เลือกประเภทชนิดของแฟ้ม (เช่น text/html สำหรับแฟ้มแบบ HTML) "
"เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทชนิดแฟ้มนั้น ๆ โดยใช้คอนโทรลที่อยู่ด้านขวานี้"
"คลิ้กที่เครื่องหมาย '+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ เลือกประเภทชนิดของแฟ้ม (เช่น "
"text/html สำหรับแฟ้มแบบ HTML) เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทชนิดแฟ้มนั้น ๆ "
"โดยใช้คอนโทรลที่อยู่ด้านขวานี้"
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "คลิ้กเพื่อเพิ่มประเภทของแฟ้มใหม่"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "คลิ้กเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้"
@ -236,9 +235,7 @@ msgstr "แฟ้มประเภท KEdit"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ TDE - รุ่นพื้นฐาน "
"สำหรับแก้ไขประเภทของแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท"
msgstr "ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ TDE - รุ่นพื้นฐาน สำหรับแก้ไขประเภทของแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -273,16 +270,15 @@ msgstr "ปรับแต่งลำดับของบริการ"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"นี่เป็นรายการของแอพพลิเคชันที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก "
"รายการนี้จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror "
"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"เปิดด้วย...\" "
"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"รายการนี้จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror เมื่อคุณเลือกตัวเลือก "
"\"เปิดด้วย...\" ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -294,9 +290,8 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"นี่เป็นรายการของบริการ ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก รายการเหล่านี้ "
"จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror "
"เมื่อคุณเลือกตัวเลือก \"แสดงตัวอย่างด้วย...\" "
"ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror เมื่อคุณเลือกตัวเลือก "
"\"แสดงตัวอย่างด้วย...\" ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"
#: kservicelistwidget.cpp:97
@ -374,23 +369,22 @@ msgstr "ไม่สามารถลบบริการ <b>%1</b> ได้"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"บริการต่าง ๆ จะถูกแสดงอยู่ที่นี่เนื่องจากมันถูกำหนดให้ใช้กับแฟ้มแบบ <b>%1</b> "
"(%2) และแฟ้มประเภท <b>%3</b> (%4) จะแยกการกำหนดออกตามแต่ละประเภท <b>%5</b>"
"บริการต่าง ๆ จะถูกแสดงอยู่ที่นี่เนื่องจากมันถูกำหนดให้ใช้กับแฟ้มแบบ <b>%1</b> (%2) "
"และแฟ้มประเภท <b>%3</b> (%4) จะแยกการกำหนดออกตามแต่ละประเภท <b>%5</b>"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"ทั้งประเภทแฟ้มแบบ <b>%1</b> ที่เลือกไว้สำหรับการลบบริการออก หรือย้ายบริการลง"
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr "ทั้งประเภทแฟ้มแบบ <b>%1</b> ที่เลือกไว้สำหรับการลบบริการออก หรือย้ายบริการลง"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"คุณต้องการลบบริการออกจากแฟ้มประเภท <b>%1</b> หรือแฟ้มประเภท <b>%2</b> หรือไม่ ?"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:04+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,21 +45,22 @@ msgstr "Dosyayı ayrı izleyicide göster"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya tıkladığınızda "
"ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir göstericide "
"gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli bir dosya türü "
"içinbu yapılandırmayı dosya türü yapılandırmasında 'Yerleştirilmiş' bölümünden "
"değiştirebilirsiniz."
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya "
"tıkladığınızda ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik "
"bir göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli "
"bir dosya türü içinbu yapılandırmayı dosya türü yapılandırmasında "
"'Yerleştirilmiş' bölümünden değiştirebilirsiniz."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Bu düğme, seçili dosya türüyle ilişkilendirilmiş simgeyi gösterir. Başka bir "
"simge seçmek için tıklayınız."
@ -69,14 +70,16 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dosya Adı Kalıpları"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Bu kutuda, seçili türdeki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek kalıpların "
"listesi yeralmaktadır. Ör. metin/düz dosya türü için *.txt kalıbını "
"kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak "
"Bu kutuda, seçili türdeki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek "
"kalıpların listesi yeralmaktadır. Ör. metin/düz dosya türü için *.txt "
"kalıbını kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak "
"tanınacaktır."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Ekle..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Seçili dosya türü için yeni bir kalıp ekle."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Seçili dosyaadı kalıbını kaldır."
@ -98,12 +105,12 @@ msgstr "Açıklama"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Buraya, seçili dosya türündeki dosyalar için kısa bir açıklama girebilirsiniz "
"(ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar tarafından dizin "
"içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır."
"Buraya, seçili dosya türündeki dosyalar için kısa bir açıklama "
"girebilirsiniz (ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar "
"tarafından dizin içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -115,18 +122,18 @@ msgstr "Diske kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu türden bir dosyaya tıkladığın<C4B1>zda ne "
"yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir göstericide "
"gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup ayarlarını "
"kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara göre hareket "
"edecektir, örnek olarak image/png dosya türü için 'image' grubunun ayarları "
"kullanılır."
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu türden bir dosyaya tıkladığın<C4B1>zda "
"ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir "
"göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup "
"ayarlarını kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara "
"göre hareket edecektir, örnek olarak image/png dosya türü için 'image' "
"grubunun ayarları kullanılır."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -145,46 +152,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Uzantı:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Dosya Ilişkileri</h1> Bu modül sayesinde, belli bir dosya türüyle hangi "
"uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya türlerine MIME "
"türleri de denmektedir. (MIME, \"Çokamaçlı Internet Posta Uzantıları\" "
"ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)"
"<p> Bir dosya ilişkisi şu unsurlardan oluşur: "
"<ul>"
"<li>Bir dosyanın MIME türünü belirlemeye ilişkin kurallar. Ör. '.kwd ile biten "
"tüm dosyalar' anlamına gelen *.kwd dosya adıkalıbı, \"x-kword\" MIME türüyle "
"ilişkilendirilir;</li> "
"<li>MIME türüne ilişkin kısa bir açıklama. Ör. \"x-kword\" MIME türünün tanımı "
"sadece 'KWord belgesi'dir);</li> "
"<li> O MIME türünden dosyaların görüntülenmesinde kullanılacak bir simge. Bu "
"sayede, mesela bir Konqueror görünümünde dosyanın türünü (en azından sık "
"kullandığınız dosya türlerini!) kolayca görebilirsiniz;</li> "
"<li>Belli bir MIME türünden dosyaların açılmasında kullanılacak uygulamaların "
"listesi. Birden fazla uygulama kullanıldığı takdirde, liste önceliğe göre "
"sıralanır.</li></ul> Bazı MIME türlerinin ilişkilendirilmiş dosya adı kalıpları "
"olmaması sizi şaşırtabilir! Bu durumlarda, Konqueror doğrudan doğruya dosya "
"içeriğini inceleyerek MIME türünü saptayabilmektedir."
"uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya türlerine "
"MIME türleri de denmektedir. (MIME, \"Çokamaçlı Internet Posta Uzantıları\" "
"ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)<p> Bir dosya ilişkisi şu "
"unsurlardan oluşur: <ul><li>Bir dosyanın MIME türünü belirlemeye ilişkin "
"kurallar. Ör. '.kwd ile biten tüm dosyalar' anlamına gelen *.kwd dosya "
"adıkalıbı, \"x-kword\" MIME türüyle ilişkilendirilir;</li> <li>MIME türüne "
"ilişkin kısa bir açıklama. Ör. \"x-kword\" MIME türünün tanımı sadece 'KWord "
"belgesi'dir);</li> <li> O MIME türünden dosyaların görüntülenmesinde "
"kullanılacak bir simge. Bu sayede, mesela bir Konqueror görünümünde dosyanın "
"türünü (en azından sık kullandığınız dosya türlerini!) kolayca "
"görebilirsiniz;</li> <li>Belli bir MIME türünden dosyaların açılmasında "
"kullanılacak uygulamaların listesi. Birden fazla uygulama kullanıldığı "
"takdirde, liste önceliğe göre sıralanır.</li></ul> Bazı MIME türlerinin "
"ilişkilendirilmiş dosya adı kalıpları olmaması sizi şaşırtabilir! Bu "
"durumlarda, Konqueror doğrudan doğruya dosya içeriğini inceleyerek MIME "
"türünü saptayabilmektedir."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -204,20 +208,25 @@ msgstr "Bilinen Türler"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Buradan sisteminizdeki bilinen dosya türlerinin hiyerarşik bir listesini "
"görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', gizlemek "
"için '-' işaretine tıklayınız. Sağdaki kontrolleri kullanarak bakmak/düzenlemek "
"istediğiniz bir dosyatürü (ör. HTML dosyaları için metin/html) seçiniz."
"görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', "
"gizlemek için '-' işaretine tıklayınız. Sağdaki kontrolleri kullanarak "
"bakmak/düzenlemek istediğiniz bir dosyatürü (ör. HTML dosyaları için metin/"
"html) seçiniz."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Yeni bir dosya türü eklemek için buraya tıklayınız."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Seçili dosya türünü kaldırmak için buraya tıklayınız."
@ -278,11 +287,11 @@ msgstr "Servis Tercih Sırası"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Bu, seçili dosya türündeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir "
"listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı "
@ -379,27 +388,27 @@ msgstr "<b>%1</b> servisi silinemedi."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Bu hizmet listelendi çünkü, <b>%1</b> (%2) dosya tipi ile ilişkili ve <b>%3</b> "
"(%4) tipinin dosyaları <b>%5</b> tipinin tanımıdır."
"Bu hizmet listelendi çünkü, <b>%1</b> (%2) dosya tipi ile ilişkili ve <b>%3</"
"b> (%4) tipinin dosyaları <b>%5</b> tipinin tanımıdır."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"İster <b>%1</b> dosya tipini seçip hizmeti silin, isterseniz hizmeti aşağıya "
"taşıyarak küçümseyebilirsiniz."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Servisi <b>%1</b> dosya türünden mi, yoksa <b>%2</b> "
"dosya türünden mi seçmek istersiniz?"
"Servisi <b>%1</b> dosya türünden mi, yoksa <b>%2</b> dosya türünden mi "
"seçmek istersiniz?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,39 +51,42 @@ msgstr "Показувати файл в окремому переглядачі
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви "
"клацаєте на файлі, який належить до цієї групи. Konqueror може відображати файл "
"у вмонтованому переглядачі або запускати окрему програму. Ви можете поміняти "
"цей параметр для окремих типів файлів у вкладці \"Вмонтовані\" параметри типу "
"файла."
"клацаєте на файлі, який належить до цієї групи. Konqueror може відображати "
"файл у вмонтованому переглядачі або запускати окрему програму. Ви можете "
"поміняти цей параметр для окремих типів файлів у вкладці \"Вмонтовані\" "
"параметри типу файла."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ця кнопка показує піктограму, яка прив'язана до вибраного типу файла. Клацніть "
"на ній, щоб вибрати іншу піктограму."
"Ця кнопка показує піктограму, яка прив'язана до вибраного типу файла. "
"Клацніть на ній, щоб вибрати іншу піктограму."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблони назв файлів"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Це віконце дає список масок, які можуть бути використані для того, щоб "
"ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з файлом "
"типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються на \".txt\" розпізнаються як "
"звичайні текстові файли."
"ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з "
"файлом типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються на \".txt\" "
"розпізнаються як звичайні текстові файли."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -93,6 +96,10 @@ msgstr "Додати..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додати новий шаблон для вибраного типу файла."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Вилучити вибраний шаблон назв файлів."
@ -104,12 +111,12 @@ msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, \"сторінка "
"HTML\"). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу Konqueror для "
"того щоб відображати вміст каталогу."
"Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, "
"\"сторінка HTML\"). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу "
"Konqueror для того щоб відображати вміст каталогу."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -121,17 +128,17 @@ msgstr "Запитувати, чи зберігати натомість на д
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви "
"клацаєте на файлі цього типу. Konqueror може відобразити файл у вмонтованому "
"переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G\" "
"встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G цього "
"типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png."
"переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G"
"\" встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G "
"цього типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -150,48 +157,45 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Розширення:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Асоціації файлів</h1> Цей модуль дає змогу вибирати, які програми мають "
"бути асоційованими з заданим типом файлів. Типи файлів також називаються типами "
"MIME (MIME - це абревіатура з англійської мови, утворена від \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\", тобто Розширення електронної пошти мережі Інтернет "
"багатофункціонального призначення)"
"<p>Асоціації файлів складаються з таких пунктів: "
"<ul>"
"<li>Правил, за якими визначається тип MIME файла. Наприклад, взірець назв "
"файлів *.kwd, який означає \"всі назви файлів, що закінчуються на .kwd\" "
"асоціюються з типом MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>Короткого опису типу MIME. Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є просто "
"\"Документ KWord\"</li> "
"<li>Піктограми, яка буде використовуватися для відображення файлів заданого "
"типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти типи файлів, наприклад, у вікні "
"Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими ви часто користуєтесь)</li> "
"<li>Списку програм, які можуть використовуватися для того, щоб відкривати файли "
"заданого типу MIME. Якщо можна використовувати більше однієї програми, тоді "
"вони упорядковуються відповідно до заданого пріоритету.</li></ul> "
"Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі типи MIME не мають відповідного їм "
"шаблону назви файла! У таких випадках Konqueror самостійно може визначати тип "
"файла, використовуючи знання про внутрішні особливості файлів даного типу."
"бути асоційованими з заданим типом файлів. Типи файлів також називаються "
"типами MIME (MIME - це абревіатура з англійської мови, утворена від "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", тобто Розширення електронної "
"пошти мережі Інтернет багатофункціонального призначення)<p>Асоціації файлів "
"складаються з таких пунктів: <ul><li>Правил, за якими визначається тип MIME "
"файла. Наприклад, взірець назв файлів *.kwd, який означає \"всі назви "
"файлів, що закінчуються на .kwd\" асоціюються з типом MIME \"x-kword\".</"
"li> <li>Короткого опису типу MIME. Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є "
"просто \"Документ KWord\"</li> <li>Піктограми, яка буде використовуватися "
"для відображення файлів заданого типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти "
"типи файлів, наприклад, у вікні Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими ви "
"часто користуєтесь)</li> <li>Списку програм, які можуть використовуватися "
"для того, щоб відкривати файли заданого типу MIME. Якщо можна "
"використовувати більше однієї програми, тоді вони упорядковуються відповідно "
"до заданого пріоритету.</li></ul> Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі "
"типи MIME не мають відповідного їм шаблону назви файла! У таких випадках "
"Konqueror самостійно може визначати тип файла, використовуючи знання про "
"внутрішні особливості файлів даного типу."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -211,21 +215,25 @@ msgstr "Відомі типи"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій системі. "
"Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб розширити ту чи іншу категорію, "
"або на знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. Виберіть тип файла (тобто "
"text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для цього типу "
"файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні."
"Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій "
"системі. Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб розширити ту чи іншу "
"категорію, або на знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. Виберіть тип файла "
"(тобто text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для "
"цього типу файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Клацніть тут, щоб додати новий тип файла."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&далити"
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Клацніть тут, щоб стерти вибраний тип файла."
@ -285,15 +293,15 @@ msgstr "Порядок пріоритету служб"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Це - список програм, асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список "
"показується в контекстному меню Konqueror коли ви вибираєте \"Відкрити з...\". "
"Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список "
"показується в контекстному меню Konqueror коли ви вибираєте \"Відкрити з..."
"\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список "
"упорядковується відповідно до пріоритету програм, де найвищу позицію займає "
"програма з найвищим пріоритетом."
@ -307,9 +315,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Це - список програм асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список "
"показується в контекстному меню Konqueror'а коли ви вибираєте \"Переглянути "
"у...\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список "
"упорядковується відповідно до пріоритету програм де найвищу позицію займає "
"програма з найвищим пріоритетом."
"у...\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді "
"список упорядковується відповідно до пріоритету програм де найвищу позицію "
"займає програма з найвищим пріоритетом."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -385,24 +393,24 @@ msgstr "Неможливо вилучити службу <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Цю службу наведено тут тому, що її було асоційовано з типом фалів <b>%1</b> "
"(%2) та файли з типом <b>%3</b> (%4) за визначенням також є типом <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення служби або пересуньте службу донизу, "
"щоб позначити її недійсною."
"Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення служби або пересуньте службу "
"донизу, щоб позначити її недійсною."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "Вилучити цю службу з типу файла <b>%1</b> чи з типу файла <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
@ -432,9 +440,3 @@ msgstr "Виберіть категорію до якої потрібно до
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Назва типу:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Видалити"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ви&далити"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,16 +41,17 @@ msgstr "Faylni alohida koʻruvchida koʻrsatish"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41
@ -59,9 +60,10 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -72,6 +74,10 @@ msgstr "Qoʻshish"
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr ""
@ -83,8 +89,8 @@ msgstr "Taʼrifi"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -97,11 +103,11 @@ msgstr "Diskka saqlashni soʻrash"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127
@ -122,25 +128,23 @@ msgstr "Kengaytma:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -159,16 +163,20 @@ msgstr "Maʼlum turlar"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Yangi fayl turini qoʻshish uchun shu yerni bosing."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Tanlangan fayl turini olib tashlash uchun shu yerni bosing."
@ -227,11 +235,11 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -306,20 +314,20 @@ msgstr "<b>%1</b> xizmatini olib tashlab boʻlmaydi."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,16 +41,17 @@ msgstr "Файлни алоҳида кўрувчида кўрсатиш"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41
@ -59,9 +60,10 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -72,6 +74,10 @@ msgstr "Қўшиш"
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr ""
@ -83,8 +89,8 @@ msgstr "Таърифи"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
@ -97,11 +103,11 @@ msgstr "Дискка сақлашни сўраш"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:127
@ -122,25 +128,23 @@ msgstr "Кенгайтма:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:62
@ -159,16 +163,20 @@ msgstr "Маълум турлар"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Янги файл турини қўшиш учун шу ерни босинг."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Танланган файл турини олиб ташлаш учун шу ерни босинг."
@ -227,11 +235,11 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -306,20 +314,20 @@ msgstr "<b>%1</b> хизматини олиб ташлаб бўлмайди."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:15+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,34 +43,37 @@ msgstr "Hiển thị tập tin trong trình xem riêng"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Bạn có thể cấu hình để quyết định cho trình quản lí tập tin nào của Konqueror "
"sẽ được dùng khi nhấn chuột vào 1 tập tin thuộc nhóm này. Konqueror sẽ hiển thị "
"tập tin trong trình xem tích hợp hoặc khởi động một chương trình riêng biệt. "
"Cũng có thể thay đổi xác lập này cho những kiểu tập tin chỉ định trong thẻ "
"'Tích hợp' của trình cấu hình kiểu tập tin"
"Bạn có thể cấu hình để quyết định cho trình quản lí tập tin nào của "
"Konqueror sẽ được dùng khi nhấn chuột vào 1 tập tin thuộc nhóm này. "
"Konqueror sẽ hiển thị tập tin trong trình xem tích hợp hoặc khởi động một "
"chương trình riêng biệt. Cũng có thể thay đổi xác lập này cho những kiểu tập "
"tin chỉ định trong thẻ 'Tích hợp' của trình cấu hình kiểu tập tin"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Nút này hiển thị biểu tượng gắn với kiểu tập tin đã được chọn. Nhấn chuột vào "
"nó để chọn biểu tượng khác."
"Nút này hiển thị biểu tượng gắn với kiểu tập tin đã được chọn. Nhấn chuột "
"vào nó để chọn biểu tượng khác."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Mẫu tên tập tin"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Hộp này chứa danh sách các mẫu mà sẽ được dùng để nhận diện kiểu tập tin đã "
"chọn. Chẳng hạn, mẫu *.txt sẽ được gắn với loại 'text/plain'; mọi tập tin có "
@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Thêm..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Thêm mẫu mới cho kiểu tập tin đã được chọn."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Gỡ bỏ mẫu tên tập tin đã chọn."
@ -95,12 +102,12 @@ msgstr "Mô tả"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Bạn có thể nhập một mô tả ngắn cho các tập tin của loại đã được chọn(ví dụ "
"'HTML page'. Sự mô tả này sẽ được dùng bởi các chương trình như Konqueror khi "
"hiển thị nội dung của các thư mục."
"'HTML page'. Sự mô tả này sẽ được dùng bởi các chương trình như Konqueror "
"khi hiển thị nội dung của các thư mục."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -112,17 +119,17 @@ msgstr "Hỏi ghi lên đĩa hay không"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Bạn có thể cấu hình để Trình quản lí tập tin Konqueror sẽ làm gì khi bạn nhấn "
"vào tập tin loại này. Konqueror có thể hiển thị tập tin trong trình xem tập tin "
"tích hợp hay trong 1 chương trình riêng. Nếu đặt là 'Dùng xác lậpcho nhóm G', "
"Konqueror sẽ đối xử tuỳ vào xác lập củ a nhóm này, ví dụ nó sẽ là 'image'nếu "
"kiểu tập tin là image/png."
"Bạn có thể cấu hình để Trình quản lí tập tin Konqueror sẽ làm gì khi bạn "
"nhấn vào tập tin loại này. Konqueror có thể hiển thị tập tin trong trình xem "
"tập tin tích hợp hay trong 1 chương trình riêng. Nếu đặt là 'Dùng xác lậpcho "
"nhóm G', Konqueror sẽ đối xử tuỳ vào xác lập củ a nhóm này, ví dụ nó sẽ là "
"'image'nếu kiểu tập tin là image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -141,45 +148,40 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Phần mở rộng:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Liên kết tập tin</h1> Môđun này cho phép người dùng chọn ứng dụng mở một "
"loại tập tin nào đó. Dạng tập tin cũng có thể là dạng MIME (MIME là viết tắt "
"của \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
"<p> Một liên kết tập tin bao gồm: "
"<ul>"
"<li>Những điều luật cho phép xác định dạng MIME của một tập tin, ví dụ mẫu tên "
"tập tin *.kwd có nghĩa 'tất cả những tập tin kết thúc bởi .kwd', liên kết với "
"dạng MIME \"x-kword\".</li> "
"<li>Một mô tả ngắn của dạng MIME, ví dụ mô tả của dạng MIME \"x-kword\" là 'Tài "
"liệu KWord'.)</li> "
"<li>Một biểu tượng dùng để hiển thị tập tin với dạng MIME đó, nhờ vậy người "
"dùng có thể dễ dạng nhận ra dạng tập tin, ví dụ khi xem trong Konqueror (ít "
"nhất là cho những dạng thường dùng);</li> "
"<li>Danh sách những ứng dụng có thể dùng để mở tập tin với dạng MIME đó. Nếu có "
"vài ứng dụng thì sẽ có danh sách theo ưu tiên của các ứng dụng.</li></ul> "
"Có thể bạn ngạc nhiên khi thấy một số dạng MIME không có mẫu tên tập tin; trong "
"trường hợp này, Konqueror vẫn có thể xác định dạng MIME bằng cách kiểm tra nội "
"dung của tập tin."
"của \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Một liên kết tập tin bao "
"gồm: <ul><li>Những điều luật cho phép xác định dạng MIME của một tập tin, ví "
"dụ mẫu tên tập tin *.kwd có nghĩa 'tất cả những tập tin kết thúc bởi .kwd', "
"liên kết với dạng MIME \"x-kword\".</li> <li>Một mô tả ngắn của dạng MIME, "
"ví dụ mô tả của dạng MIME \"x-kword\" là 'Tài liệu KWord'.)</li> <li>Một "
"biểu tượng dùng để hiển thị tập tin với dạng MIME đó, nhờ vậy người dùng có "
"thể dễ dạng nhận ra dạng tập tin, ví dụ khi xem trong Konqueror (ít nhất là "
"cho những dạng thường dùng);</li> <li>Danh sách những ứng dụng có thể dùng "
"để mở tập tin với dạng MIME đó. Nếu có vài ứng dụng thì sẽ có danh sách theo "
"ưu tiên của các ứng dụng.</li></ul> Có thể bạn ngạc nhiên khi thấy một số "
"dạng MIME không có mẫu tên tập tin; trong trường hợp này, Konqueror vẫn có "
"thể xác định dạng MIME bằng cách kiểm tra nội dung của tập tin."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -199,20 +201,24 @@ msgstr "Các loại đã biết"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Bạn có thể xem danh sách cây của các loại kiểu tập tin đã biết trên hệ thống "
"của bạn. Nhấn vào dấu '+' để mở cây, dấu '-' để đóng cây. Chọn một kiểu tập tin "
"(ví dụ text/html cho tập tin HTML) để xem/sửa thông tin cho kiểu tập tin bằng "
"điều khiển ở phía bên phải."
"của bạn. Nhấn vào dấu '+' để mở cây, dấu '-' để đóng cây. Chọn một kiểu tập "
"tin (ví dụ text/html cho tập tin HTML) để xem/sửa thông tin cho kiểu tập tin "
"bằng điều khiển ở phía bên phải."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Nhấn vào đây để thêm kiểu tập tin mới."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Nhấn vào đây để gỡ bỏ kiểu tập tin đã chọn."
@ -272,16 +278,16 @@ msgstr "Thứ tự tham khảo dịch vụ"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Đây là danh sách các chương trình dùng để mở các tập tin của dạng đã chọn. Danh "
"sách này hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn \"Mở "
"vớị..\". Nếu nhiều chương trình được dùng để mở dạng tập tin này, thì danh sách "
"sẽ được sắp xếp theo thứ tự ưu tiên."
"Đây là danh sách các chương trình dùng để mở các tập tin của dạng đã chọn. "
"Danh sách này hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn "
"\"Mở vớị..\". Nếu nhiều chương trình được dùng để mở dạng tập tin này, thì "
"danh sách sẽ được sắp xếp theo thứ tự ưu tiên."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -292,9 +298,9 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Đây là danh sách các dịch vụ gắn với các tập tin của kiểu đã được chọn. Danh "
"sách này sẽ được hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn "
"'Xem trước với...'. Nếu nhiều chương trình được chọn thì chương trình sẽ được "
"sắp xếp theo thứ tự ưu tiên."
"sách này sẽ được hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn "
"chọn 'Xem trước với...'. Nếu nhiều chương trình được chọn thì chương trình "
"sẽ được sắp xếp theo thứ tự ưu tiên."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -371,24 +377,24 @@ msgstr "Không gỡ bỏ được dịch vụ <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Liệt kê dịch vụ ở đây vì dùng nó để mở tập tin dạng <b>%1</b> "
"(%2) và tập tin dạng <b>%3</b> (%4) cũng là định nghĩa của dạng <b>%5</b>."
"Liệt kê dịch vụ ở đây vì dùng nó để mở tập tin dạng <b>%1</b> (%2) và tập "
"tin dạng <b>%3</b> (%4) cũng là định nghĩa của dạng <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Hoặc chọn dạng tập tin <b>%1</b> để gỡ bỏ dịch vụ từ đó hoặc chuyển dịch vụ "
"xuống để không dùng nó."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Bạn có muốn xóa bỏ dịch vụ từ dạng tập tin <b>%1</b> hoặc từ dạng tập tin <b>"
"%2</b>?"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,20 +45,22 @@ msgstr "Håyner l' fitchî en on separé håyneu"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror frè cwand vos "
"clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins on "
"ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze po-z "
"ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di fitchî."
"clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins "
"on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze "
"po-z ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di "
"fitchî."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ci boton håynêye l' imådjete raloyeye avou l' sôre di fitchî d' tchozeye. "
"Clitchîz l' po tchoezi ene ôte imådjete."
@ -68,15 +70,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Cisse boesse a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî les "
"ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre di "
"fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous come "
"des fitchîs tecse."
"ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre "
"di fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous "
"come des fitchîs tecse."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -86,6 +90,10 @@ msgstr "Radjouter..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Radjouter on noû patron pol sôre di fitchî d' tchoezeye."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi."
@ -97,12 +105,12 @@ msgstr "Discrijhaedje"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: «Pådje "
"waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come Konqueror po "
"espliker çou k' i gn a å dvins des ridants."
"Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: "
"«Pådje waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come "
"Konqueror po espliker çou k' i gn a å dvins des ridants."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -114,18 +122,18 @@ msgstr "Dimander s' i fåt schaper sol deure plake"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand vos "
"clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî dins on "
"ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les tchuzes pol "
"groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do groupe G ki cisse "
"sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do moumint est "
"imådje/png."
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand "
"vos clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî "
"dins on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les "
"tchuzes pol groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do "
"groupe G ki cisse sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do "
"moumint est imådje/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -144,46 +152,43 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Cawete:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Aloyaedjes di fitchîs</h1> Çou module vos permete di tchoezi ké programes "
"sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî sont ossu "
"lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".) "
"<p>On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci: "
"<ul> "
"<li>Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron d' "
"no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', est "
"raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";</li>"
"<li>On cout discrijhaedje del sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME "
"\"x-kword\" est simplumint 'documint KWord';</li> "
"<li>Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs di cisse sôre MIME, insi vs "
"poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî dins, metans, ene vuwe di "
"Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî sovint);</li> "
"<li>ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' fitchî di cisse "
"sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd i sont rindjîs "
"sorlon l' prumiristé.</li></ul> Vos pôrîz esse sorprindou k' certinnès sôres "
"MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' cas, Konqueror sait "
"trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a dins l' fitchî."
"<h1>Aloyaedjes di fitchîs</h1> Çou module vos permete di tchoezi ké "
"programes sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî "
"sont ossu lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\".) <p>On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci: <ul> "
"<li>Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron "
"d' no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', "
"est raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";</li><li>On cout discrijhaedje del "
"sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME \"x-kword\" est simplumint "
"'documint KWord';</li> <li>Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs "
"di cisse sôre MIME, insi vs poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî "
"dins, metans, ene vuwe di Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî "
"sovint);</li> <li>ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' "
"fitchî di cisse sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd "
"i sont rindjîs sorlon l' prumiristé.</li></ul> Vos pôrîz esse sorprindou k' "
"certinnès sôres MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' "
"cas, Konqueror sait trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a "
"dins l' fitchî."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -194,8 +199,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di fitchî "
"k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye."
"Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di "
"fitchî k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -203,16 +208,20 @@ msgstr "Sôres di fitchîs di cnoxhowes"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Clitchîz chal po oister li sôre di fitchî di tchoezeye."
@ -237,8 +246,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Aspougneu TDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre di "
"fitchî"
"Aspougneu TDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre "
"di fitchî"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@ -273,11 +282,11 @@ msgstr "Ôre di preferince des siervices"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -352,28 +361,28 @@ msgstr "Li siervice <b>%1</b> n' pout nén esse oisté."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî <b>"
"%1</b> (%2) et ki les sôres di fitchî <b>%3</b> (%4) sont, pa definicion, ossu "
"del sôre <b>%5</b>."
"Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî "
"<b>%1</b> (%2) et ki les sôres di fitchî <b>%3</b> (%4) sont, pa definicion, "
"ossu del sôre <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' sôre di fitchî <b>%1</b> po oister l' siervice di chal ou bodjî "
"pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté."
"Tchoezixhoz l' sôre di fitchî <b>%1</b> po oister l' siervice di chal ou "
"bodjî pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî <b>%1</b> "
"oudonbén del sôre di fitchî <b>%2</b>?"
"Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî <b>%1</b> oudonbén del sôre di "
"fitchî <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetype\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:42+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,18 +41,20 @@ msgstr "在新开的查看器中显示文件"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror "
"可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。"
"您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。"
"Konqueror 可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显"
"示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr "这个按钮显示和选中的文件类型关联的图标。单击它以选择一个新的图标。"
#: filetypedetails.cpp:41
@ -60,13 +62,15 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "文件名模式"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt "
"和文件类型“text/plain”相关联所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。"
"这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt 和文件类型“text/"
"plain”相关联所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -76,6 +80,10 @@ msgstr "添加..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "删除选中的文件名模式。"
@ -87,9 +95,11 @@ msgstr "描述"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr "在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。"
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 "
"Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -101,14 +111,16 @@ msgstr "询问是否保存到磁盘"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G "
"组的设置”Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/png 时采用“image”设置。"
"您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在"
"嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G 组的设置”,"
"Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/"
"png 时采用“image”设置。"
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -127,37 +139,36 @@ msgid "Extension:"
msgstr "扩展名:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>文件关联</h1>此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet "
"邮件扩展”的缩写)。"
"<p>文件关联由以下部分构成:"
"<ul>"
"<li>确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 "
"“x-kword”关联</li>"
"<li>MIME 类型的简要说明。例如MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;</li>"
"<li>用来显示给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的视图中(至少您常用的类型)</li>"
"<li>可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。</li></ul>"
"您可能会惊奇地发现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式这种情况下Konqueror 可以通过直接查看文件内容来决定其 MIME 类型。"
"<h1>文件关联</h1>此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类"
"型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet 邮件扩展”的缩写)。<p>文件关联由"
"以下部分构成:<ul><li>确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表"
"示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 “x-kword”关联</li><li>MIME 类"
"型的简要说明。例如MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;</li><li>用来显示"
"给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的"
"视图中(至少您常用的类型)</li><li>可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列"
"表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。</li></ul>您可能会惊奇地发"
"现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式这种情况下Konqueror 可以通过直接查"
"看文件内容来决定其 MIME 类型。"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -167,7 +178,8 @@ msgstr "查找文件名模式(&I)"
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr "输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。"
msgstr ""
"输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@ -175,18 +187,23 @@ msgstr "已知类型"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 "
"HTML 文件),用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。"
"您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,"
"或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 HTML 文件)"
"用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。"
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "在这里单击来添加一个新的文件类型。"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "单击这里以删除选中的文件类型。"
@ -245,14 +262,15 @@ msgstr "服务优先顺序"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出现在 Konqueror "
"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
"这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出"
"现在 Konqueror 的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按"
"照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -262,8 +280,9 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出现在 Konqueror "
"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
"这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出"
"现在 Konqueror 的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按"
"照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -338,21 +357,22 @@ msgstr "无法删除服务 <b>%1</b>。"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 <b>%1</b>(%2)文件类型,而<b>%3</b>(%4)类型的文件也分别定义为类型 <b>%5</b>。"
"之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 <b>%1</b>(%2)文件类型,而<b>%3</"
"b>(%4)类型的文件也分别定义为类型 <b>%5</b>。"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr "请选择 <b>%1</b> 文件类型以删除服务,或者将服务下移以弃用该服务。"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "您是想要从 <b>%1</b> 还是从 <b>%2</b> 文件类型中删除服务?"
#: kservicelistwidget.cpp:371

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jing-Jong Shyue,Kenduest Lee (小州)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,18 +43,20 @@ msgstr "在單獨的檢視器中顯示檔案"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"您可以在這邊組態 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. "
"您可以在檔案組態中的 '內嵌' 標籤頁設定這個特性."
"您可以在這邊組態 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作. Konqueror 可以在內"
"嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. 您可以在檔案組態中的 '內嵌' 標籤"
"頁設定這個特性."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr "這個按鈕顯示和選中的文件類型關聯的圖示. 按下它以選擇一個新的圖示."
#: filetypedetails.cpp:41
@ -62,13 +64,15 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "檔案名稱樣式"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' "
"結束的檔名都會被當作純文字文件."
"這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關"
"聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' 結束的檔名都會被當作純文字文件."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "增加..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "為選中的文件類型添加一個新的樣式."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "刪除選中的檔案名稱樣式。"
@ -89,9 +97,11 @@ msgstr "描述"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr "在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror 這樣的應用用來顯示目錄內容."
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror "
"這樣的應用用來顯示目錄內容."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@ -103,14 +113,16 @@ msgstr "詢問是否要以存入磁碟代替"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理者在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. "
"如果您選擇了 '使用群組設定', Konqueror 會依據此類型的群組動作. 例如: 將 'image' 的檔案類型設為 'image/png'. "
"您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理者在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror "
"可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. 如果您選擇了 '使用群組設"
"定', Konqueror 會依據此類型的群組動作. 例如: 將 'image' 的檔案類型設為 "
"'image/png'. "
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -129,37 +141,35 @@ msgid "Extension:"
msgstr "副檔名:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>檔案關聯</h1> 這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案類別可以對應到 MIME 類別 (MIME "
"是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。"
"<p>檔案的關聯性依下列決定:"
"<ul>"
"<li>檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *.kwd 表示所有以 '.kwd' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"x-kword\" MIME "
"類別。</li>"
"<li>MIME 類別的簡短描述,例如 \"x-kword\" 的描述為 'KWord 文件'</li>"
"<li>使用與該 MIME 類別的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少對您經常使用的類型而言)</li>"
"<li>可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如果有多於一個程式可以使用,這個列表會依據優先值排序。</li></ul>"
"您可能會發現有些 MIME 類別沒有相關的檔名樣式此時Konqueror 會依據檔案內容決定 MIME 類別。"
"<h1>檔案關聯</h1> 這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案類"
"別可以對應到 MIME 類別 (MIME 是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。<p>檔案的關聯"
"性依下列決定:<ul><li>檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *.kwd 表示所有"
"以 '.kwd' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"x-kword\" MIME 類別。</li><li>MIME 類別的"
"簡短描述,例如 \"x-kword\" 的描述為 'KWord 文件'</li><li>使用與該 MIME 類別"
"的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少對您經常使用的類"
"型而言)</li><li>可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如果有多於一個程式"
"可以使用,這個列表會依據優先值排序。</li></ul>您可能會發現有些 MIME 類別沒有"
"相關的檔名樣式此時Konqueror 會依據檔案內容決定 MIME 類別。"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -177,18 +187,22 @@ msgstr "已知類型"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) "
"用右側的按鈕來編輯."
"你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來"
"收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) 用右側的按鈕來編輯."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "點選這裡新增加檔案類型"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "刪除選取中的檔案類型."
@ -247,14 +261,15 @@ msgstr "服務優先順序"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現在 Konqueror "
"的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排列。"
"這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現"
"在 Konqueror 的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排"
"列。"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -264,8 +279,8 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"以...開啟\" 時, 這個列表會出現在 Konqueror 的內容目錄中如果有多於一個服務, "
"這個列表會依據這邊的順序排列."
"這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"以...開啟\" 時, 這個列表會出現在 "
"Konqueror 的內容目錄中如果有多於一個服務, 這個列表會依據這邊的順序排列."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@ -342,21 +357,23 @@ msgstr "服務<b>%1</b>不能被移除"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"在這裡列出的服務是由於它與 <b>%1</b> (%2) 檔案類型關聯,而類型 <b>%3</b> (%4) 的檔案也同時是類型 <b>%5</b> 的定義。"
"在這裡列出的服務是由於它與 <b>%1</b> (%2) 檔案類型關聯,而類型 <b>%3</b> "
"(%4) 的檔案也同時是類型 <b>%5</b> 的定義。"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr "您可以選擇 <b>%1</b> 檔案類型將它的服務移除或是把該服務下移以降低其優先權。"
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"您可以選擇 <b>%1</b> 檔案類型將它的服務移除或是把該服務下移以降低其優先權。"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "您是否想要從檔案類型<b>%1</b>或檔案類型<b>%2</b>中移除這個服務"
#: kservicelistwidget.cpp:371

Loading…
Cancel
Save