|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:52+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:06+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "kcmthinkpad"
|
|
|
|
@ -37,8 +37,7 @@ msgstr "kcmthinkpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ TDE សម្រាប់ប់ ផ្នែករឹងកុំព្យូទ័រយួ IៃIBM Thinkpad "
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ TDE សម្រាប់ប់ ផ្នែករឹងកុំព្យូទ័រយួ IៃIBM Thinkpad "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
@ -49,110 +48,93 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
|
|
|
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយ KMilo របស់ប៊ូតុង Thinkpad "
|
|
|
|
|
"អ្នកត្រូវតែផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា acpi_ibm(4) ។"
|
|
|
|
|
"ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយ KMilo របស់ប៊ូតុង Thinkpad អ្នកត្រូវតែផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា acpi_ibm(4) ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
|
|
|
|
|
"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
|
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
|
|
|
|
|
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ dev.acpi_ibm.0.volume ។ ការប្រើភាគផ្នែកទន់ "
|
|
|
|
|
"(ដែលបានទាមទារសម្រាប់ម៉ូដែល R30/R31) ឬ "
|
|
|
|
|
"ការប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរភាគផ្ទាល់ខ្លួន បានបិទហើយ ។"
|
|
|
|
|
"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ dev.acpi_ibm.0.volume ។ ការប្រើភាគផ្នែកទន់ (ដែលបានទាមទារសម្រាប់"
|
|
|
|
|
"ម៉ូដែល R30/R31) ឬ ការប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរភាគផ្ទាល់ខ្លួន បានបិទហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
|
|
|
|
|
"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
|
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
|
|
|
|
|
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
|
|
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ %1 ។ ដើម្បីប្រើភាគផ្នែកទន់ "
|
|
|
|
|
"(ដែលបានទាមទារសម្រាប់ម៉ូដែល "
|
|
|
|
|
"R30/R31)ហើយដើម្បីប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរភាគផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ឧបករណ៏ "
|
|
|
|
|
"nvram ទៅកាន់ពិភពដែលអាចសរសេរបាន ៖ <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
|
"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ %1 ។ ដើម្បីប្រើភាគផ្នែកទន់ (ដែលបានទាមទារសម្រាប់ម៉ូដែល R30/R31)ហើយដើម្បី"
|
|
|
|
|
"ប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរភាគផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ឧបករណ៏ nvram ទៅកាន់ពិភពដែលអាចសរសេរបាន ៖ <em>chmod "
|
|
|
|
|
"666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីជំនួយ KMilo របស់ប៊ូតុងThinkpad "
|
|
|
|
|
"ត្រៀមរួចរាល់ហើយសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ KMilo របស់ប៊ូតុងThinkpad ត្រៀមរួចរាល់ហើយសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KVaio: General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "KVaio ៖ ជម្រើសទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
|
|
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
|
|
|
|
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
|
|
|
|
|
"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
|
|
|
|
"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
|
|
|
|
|
"models and for using a custom volume change step."
|
|
|
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
|
|
|
|
|
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
|
|
|
|
|
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for "
|
|
|
|
|
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
|
|
|
|
|
"volume change step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចអាន /dev/nvram ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន IBM Thinkpad មួយ សូមផ្ទុកម៉ូឌុល "
|
|
|
|
|
"Linux nvram <em>insmod nvram</em> និង បង្កើតថ្នាំង <em>"
|
|
|
|
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> ហើយបន្ទាប់មកធ្វើឲ្យឧបករណ៏អាចអានបាន <em>"
|
|
|
|
|
"chmod 664 /dev/nvram</em> រឺ អាចសរសេរបាន<em>chmod 666 /dev/nvram</em> ។"
|
|
|
|
|
"<p> nvram "
|
|
|
|
|
"ត្រូវតែអាចសរសេរបានចំពោះវត្ថុបញ្ជាភាគផ្នែកទន់ដែលបានទាមទារសម្រាប់ម៉ូដែល "
|
|
|
|
|
"R30/R31 ហើយសម្រាប់ការប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរភាគផ្ទាល់ខ្លួន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
"មិនអាចអាន /dev/nvram ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន IBM Thinkpad មួយ សូមផ្ទុកម៉ូឌុល Linux nvram "
|
|
|
|
|
"<em>insmod nvram</em> និង បង្កើតថ្នាំង <em>mknod /dev/nvram c 10 144</em> ហើយ"
|
|
|
|
|
"បន្ទាប់មកធ្វើឲ្យឧបករណ៏អាចអានបាន <em>chmod 664 /dev/nvram</em> រឺ "
|
|
|
|
|
"អាចសរសេរបាន<em>chmod 666 /dev/nvram</em> ។<p> nvram ត្រូវតែអាចសរសេរបាន"
|
|
|
|
|
"ចំពោះវត្ថុបញ្ជាភាគផ្នែកទន់ដែលបានទាមទារសម្រាប់ម៉ូដែល R30/R31 ហើយសម្រាប់ការប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរ"
|
|
|
|
|
"ភាគផ្ទាល់ខ្លួន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើសប៊ូតុងThinkpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "រត់កម្មវិធីជំនួយ KMilo ប៊ូតុងThinkpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្រិតសំឡេងក្នុងផ្នែកទន់ (ទាមទារដោយ R30/R31)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Mail button:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុងសំបុត្រ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុង FN-Zoom ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Search button:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុងស្វែងរក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្រិតសំឡេង (ហួសពី ១០០)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Home button:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុងដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុង Thinkpad ៖"
|
|
|
|
|