Updated Ukrainian translations, part 5. This relates to bug 952.

pull/1/head
Michele Calgaro 10 years ago
parent d97d85ba60
commit 1fbce4c9ee

@ -1,13 +1,14 @@
# translation of kwriteconfig.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 15:11-0700\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -52,10 +53,10 @@ msgstr "Записувач значень TDEConfig - для використа
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"

@ -8,23 +8,26 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kxkb.cpp:373
msgid "A utility to switch keyboard maps"
msgstr "Утиліта для перемикання розкладок клавіатури"
msgstr ""
"Утиліта для перемикання розкладок "
"клавіатури"
#: kxkb.cpp:377
msgid "TDE Keyboard Tool"
@ -38,6 +41,10 @@ msgstr "Помилка перемикання до розкладки \"%1\""
msgid "Configure..."
msgstr "Наладнати..."
#: kxkbtraywindow.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгійська"
@ -450,14 +457,12 @@ msgstr "Клавіатура"
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "До наступної розкладки клавіатури"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"

@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 23:07+0300\n"
"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,6 +52,10 @@ msgstr "Ма&ксимізувати"
msgid "&Shade"
msgstr "&Згорнути"
#: taskrmbmenu.cpp:109
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: taskrmbmenu.cpp:136
msgid "All to &Desktop"
msgstr "Всі до &стільниці"

@ -7,37 +7,46 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:57-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: NaughtyApplet.cpp:111
msgid ""
"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may "
"have a bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
"Would you like to try to stop the program?"
msgstr ""
"Програма за назвою \"%1\" уповільнює інші процеси вашої машини. Можливо, це "
"викликано помилкою у програмі або вона просто зайнята.\n"
"Програма за назвою \"%1\" уповільнює інші "
"процеси вашої машини. Можливо, це "
"викликано помилкою у програмі або вона "
"просто зайнята.\n"
"Спробувати зупинити програму ?"
#: NaughtyApplet.cpp:116
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: NaughtyApplet.cpp:116
msgid "Keep Running"
msgstr "Нехай виконується"
#: NaughtyApplet.cpp:122
msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
msgstr "Ігнорувати зайняті програми за назвою \"%1\" у майбутньому?"
msgstr ""
"Ігнорувати зайняті програми за назвою "
"\"%1\" у майбутньому?"
#: NaughtyApplet.cpp:124
msgid "Ignore"
@ -55,6 +64,10 @@ msgstr "Вередливий аплет"
msgid "Runaway process catcher"
msgstr "Перехоплювач процесів-втікачів"
#: NaughtyConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
msgid "&Update interval:"
msgstr "&Період поновлення:"
@ -71,14 +84,12 @@ msgstr "Ігнорувати &програми"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"

@ -7,31 +7,20 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:47-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
@ -53,28 +42,36 @@ msgstr "Завантаження втулка Netscape для %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Не вдається завантажити втулок Netscape для %1"
msgstr ""
"Не вдається завантажити втулок Netscape для %1"
#: pluginscan.cpp:200
#: pluginscan.cpp:201
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Інформація MIME втулку Netscape"
#: pluginscan.cpp:235
#: pluginscan.cpp:241
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Втулок без назви"
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Переглядач втулків Netscape"
#: pluginscan.cpp:514
#: pluginscan.cpp:521
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Показувати поступ виводу для графічного інтерфейсу"
msgstr ""
"Показувати поступ виводу для графічного "
"інтерфейсу"
#: pluginscan.cpp:521
#: pluginscan.cpp:528
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
@ -87,12 +84,24 @@ msgstr "Запит %1"
#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Сталася помилка з'єднання до сервера комунікацій стільниці. Будь ласка, "
"переконайтеся, що процес \"dcopserver\" запущено, та спробуйте знову."
"Сталася помилка з'єднання до сервера "
"комунікацій стільниці. Будь ласка, "
"переконайтеся, що процес \"dcopserver\" "
"запущено, та спробуйте знову."
#: viewer/viewer.cpp:284
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Помилка з'єднання з сервером DCOP"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"

@ -8,82 +8,100 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_lib\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcommondecoration.cpp:265
#: kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
msgstr ""
"<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
#: kcommondecoration.cpp:329
#: kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
#: kcommondecoration.cpp:366 kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
#: kcommondecoration.cpp:366 kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: kcommondecoration.cpp:364
#: kcommondecoration.cpp:379
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
#: kcommondecoration.cpp:401 kcommondecoration.cpp:542
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: kcommondecoration.cpp:401 kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
#: kcommondecoration.cpp:413
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: kcommondecoration.cpp:424 kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не утримувати понад іншими"
#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
#: kcommondecoration.cpp:596
#: kcommondecoration.cpp:424 kcommondecoration.cpp:597
#: kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
#: kcommondecoration.cpp:437 kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не утримувати під іншими"
#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
#: kcommondecoration.cpp:589
#: kcommondecoration.cpp:437 kcommondecoration.cpp:604
#: kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
#: kcommondecoration.cpp:450 kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
#: kcommondecoration.cpp:450 kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
msgstr ""
"Не знайдено бібліотеку втулків "
"обрамлення вікон."
#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
msgstr ""
"Типовий втулок пошкоджений - "
"завантаження неможливе."
#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."

Loading…
Cancel
Save