Merge translation files from master branch.

r14.0.x r14.0.9
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 1aae8ad950
commit 1e429c88db

@ -4,33 +4,34 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmenergy/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Šádek, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, milan.sadek@atlas.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: energy.cpp:146
msgid ""
@ -46,9 +47,9 @@ msgstr ""
"energie, pak je lze nastavit v tomto modulu.<p> Rozlišují se tři různé "
"úrovně spoření energie: pohotovost, uspání a vypnutí. Čím větší je úroveň "
"spoření, tím déle trvá uvedení monitoru do aktivního stavu.<p> K probuzení "
"zobrazovače z úsporného režimu postačí malý pohyb myší nebo stisknutí "
"klávesy, která pokud možno nezpůsobí nezamýšlené vedlejší jevy, např. "
"klávesa \"shift\"."
"monitoru z úsporného režimu postačí malý pohyb myší nebo stisknutí klávesy, "
"která pokud možno nezpůsobí nezamýšlené vedlejší jevy, například klávesa "
"„Shift“."
#: energy.cpp:182
msgid "&Enable display power management"
@ -56,16 +57,15 @@ msgstr "Povolit funkc&e úsporného režimu monitoru"
#: energy.cpp:186
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
msgstr "Zvolte tuto možnost k povolení funkce úsporného režimu svého monitoru"
msgstr "Zvolte tuto možnost k povolení funkce úsporného režimu svého monitoru."
#: energy.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Enable specific display power management"
msgstr "Povolit funkc&e úsporného režimu monitoru"
msgstr "Povo&lit zvláštní správu napájení obrazovky"
#: energy.cpp:196
msgid "Your display does not support power saving."
msgstr "Váš monitor nemá ŽÁDNÉ funkce spoření energie."
msgstr "Váš monitor nemá žádné funkce pro spoření energie."
#: energy.cpp:203
msgid "Learn more about the Energy Star program"
@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
msgstr ""
"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do "
"\"pohotovostního\" módu. Toto je první úroveň spoření energie."
"„pohotovostního“ režimu. Toto je první úroveň spoření energie."
#: energy.cpp:224
msgid "S&uspend after:"
@ -101,9 +101,9 @@ msgid ""
"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
"different from the first level for some displays."
msgstr ""
"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do módu "
"\"uspání\". Toto je druhá úroveň spoření energie, ale pro některé monitory "
"nemusí být odlišný od první úrovně."
"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do režimu "
"„uspání“. Toto je druhá úroveň spoření energie, ale pro některé monitory "
"nemusí být odlišná od první úrovně."
#: energy.cpp:236
msgid "&Power off after:"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr ""
#: energy.cpp:253
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr ""
msgstr "Nastavit KPowersave…"
#: energy.cpp:259
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr ""
msgstr "Nastavit TDEPowersave…"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of kcmkded.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkded/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
@ -40,7 +42,6 @@ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
@ -51,14 +52,14 @@ msgid ""
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Správce služeb</h1> <p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona "
"TDE, kterým se také říká <i>Služby TDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:"
"</p> <ul> <li>Služby spouštěné při startu TDE</li> <li>Služby volané na "
"požádání</li> </ul><p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby "
"lze zastavovat a spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, "
"zda mají výt služby zavedeny při spuštění TDE.</p> <p><b>Používejte s "
"rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný běh TDE. "
"Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
"<h1>Správce služeb</h1><p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona "
"TDE, kterým se také říká Služby TDE. Obecně existují dva druhy služeb:</"
"p><ul><li>Služby spouštěné při startu TDE</li><li>Služby volané na požádání</"
"li></ul><p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby lze "
"zastavovat a spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, zda "
"mají výt služby zavedeny při spuštění TDE.</p><p><b>Používejte s rozvahou, "
"některé služby jsou velice důležité pro správný běh TDE. Nevypínejte služby, "
"pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -79,7 +80,7 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"Toto je seznam dostupných služeb TDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou "
"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat."
"zde uvedeny pouze pro informaci nelze s nimi manipulovat."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -116,9 +117,8 @@ msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nelze kontaktovat TDED."
msgstr "Nelze kontaktovat démona KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."

@ -4,35 +4,34 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlocale/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl"
msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
@ -60,16 +59,15 @@ msgstr "Dolů"
#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""
msgstr "Instalovat nový jazyk"
#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Přidat jazyk"
msgstr "Odinstalovat jazyk"
#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""
msgstr "Vybrat jazyk systému"
#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
@ -83,7 +81,7 @@ msgstr "beze jména"
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Toto je místo, kde žijete. TDE použije implicitní hodnoty pro tuto zemi nebo "
"Toto je místo, kde žijete. TDE použije výchozí hodnoty pro tuto zemi nebo "
"region."
#: kcmlocale.cpp:468
@ -105,7 +103,8 @@ msgid ""
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Každý program z TDE bude zobrazen v prvním dostupném jazyce z tohoto "
"seznamu. Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina."
"seznamu.\n"
"Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina."
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
@ -125,7 +124,7 @@ msgid ""
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat jazyky, které budou používány prostředím TDE. Pokud není "
"první jazyk dostupný, zvolí se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká "
"první jazyk dostupný, použije se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká "
"angličtina, pak nebyly nainstalovány žádné překlady. Překladové balíky pro "
"mnoho různých jazyků je možné nalézt na místě, odkud jste získali prostředí "
"TDE.<p>Je třeba poznamenat, že některé aplikace nemusí být do vašeho jazyka "
@ -242,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení "
"peněžních hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný k "
"zobrazení ostatních čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')."
"zobrazení ostatních čísel, je třeba definovat zvlášť (na kartě „Čísla“)."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@ -252,7 +251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců používaný k zobrazení peněžních "
"hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení ostatních "
"čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')."
"čísel, je třeba definovat zvlášť (na kartě „Čísla“)."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
@ -261,7 +260,7 @@ msgid ""
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet čísel, "
"které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst.Správnou "
"které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst. Správnou "
"hodnotou je ve většině případů 2."
#: localemon.cpp:308
@ -325,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při "
"zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka).<p>Je "
"třeba poznamenat, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních "
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')."
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (na kartě „Peníze“)."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
@ -335,15 +334,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců, který bude používán při zobrazování "
"čísel.<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač tisíců pro zobrazení peněžních "
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')."
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (na kartě „Peníze“)."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí "
"ponechávají tento údaj prázdný."
"Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí ponechává "
"tento údaj prázdný."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Formát data:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Zkrácený formát data:"
msgstr "Krátký formát data:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
@ -555,9 +554,9 @@ msgstr ""
"td></tr><tr><td><b>ph</b></td><td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové "
"číslo (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minuta jako desítkové číslo "
"(00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunda jako desítkové číslo "
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď \"am\" nebo \"pm\" podle "
"daného časového údaje. S polednem je zacházeno jako \"pm\" a s půlnocí jako "
"\"am\".</td></tr></table>"
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď „am“ nebo „pm“ podle "
"daného časového údaje. S polednem je zacházeno jako „pm“ a s půlnocí jako "
"„am“.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
@ -648,8 +647,8 @@ msgstr ""
"<p>Zde je možné nastavit jazyk a formát čísel a data pro váš\n"
"konkrétní region. Ve většině případů bude postačovat vybrat\n"
"zemi, ve které žijete. Například prostředí TDE zvolí automaticky\n"
"jako jazyk \"Čeština\", když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n"
"\"Česká republika\". Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n"
"jako jazyk „Čeština“, když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n"
"„Česká republika“. Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n"
"a jako oddělovač desetinných míst bude nastavena čárka.</p>\n"
#: toplevel.cpp:277
@ -674,4 +673,4 @@ msgstr "Čas a da&ta"
#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "&Jiné"
msgstr "Ost&atní"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of kcmspellchecking.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmspellchecking/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org"
#: spellchecking.cpp:38
msgid "Spell Checking Settings"

@ -1,33 +1,34 @@
# translation of ksystemtrayapplet.po to Czech
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ksystemtrayapplet/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: systemtrayapplet.cpp:248
msgid "Configure System Tray"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Nastavit systémový panel"
#: systemtrayapplet.cpp:258
msgid "Show Clock in Tray"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat hodiny v panelu"
#: systemtrayapplet.cpp:263
msgid "Hidden icons:"
@ -47,4 +48,4 @@ msgstr "Viditelné ikony:"
#: systemtrayapplet.cpp:855
msgid "Configure System Tray..."
msgstr "Nastavit systémový panel..."
msgstr "Nastavit systémový panel"

Loading…
Cancel
Save