Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 43.7% (28 of 64 strings)

Translation: tdebase/filetypes
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/filetypes/es_AR/
pull/60/head
Alejo Fernández 3 days ago committed by TDE Weblate
parent 0b2438c536
commit 1d92b9af58

@ -1,42 +1,49 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/filetypes/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left Click Action"
msgstr ""
msgstr "Acción del botón izquierdo"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr ""
msgstr "Mostrar archivo en visor empotrado"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr ""
msgstr "Mostrar archivo en visor separado"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
@ -46,16 +53,24 @@ msgid ""
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Aquí podés configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando "
"pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar "
"el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. "
"Podés cambiar ésta configuración para un tipo de archivo específico en la "
"solapa 'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Éste botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. "
"Pulsá sobre él para elegir un icono diferente."
#: filetypedetails.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Filename Patterns"
msgstr ""
msgstr "Patrones de nombre de archivo"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
@ -64,22 +79,30 @@ msgid ""
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ésta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para "
"identificar archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es "
"asociado con el tipo de archivo 'text/plain', así todos los archivos que "
"acaben en '.txt' son reconocidos como archivos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Añadir..."
#: filetypedetails.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr ""
msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr ""
msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
@ -87,14 +110,17 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Aquí podés introducir una descripción corta para los archivos del tipo "
"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Étsa descripción será usada por "
"aplicaciones como Konqueror para mostrar el contenido de directorios."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr ""
msgstr "Utilizá preferencias para grupo '%1'"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr ""
msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco o unidad"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
@ -104,22 +130,32 @@ msgid ""
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Aquí podés configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror "
"cuando pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede "
"visualizar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación "
"independiente. Si te fijas para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se "
"comportará de acuerdo a la configuración del grupo al que pertenezca este "
"tipo, por ejemplo, 'image' si el tipo de archivo actual es image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr ""
msgstr "&General"
#: filetypedetails.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Embedding"
msgstr ""
msgstr "&Empotrado"
#: filetypedetails.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Add New Extension"
msgstr ""
msgstr "Añadir nueva extensión"
#: filetypedetails.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Extension:"
msgstr ""
msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
@ -141,20 +177,43 @@ msgid ""
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Éste módulo te permite decidir qué "
"programas están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de "
"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo "
"para Internet Multipropósito\").<p> Una asociación de archivo consta de lo "
"siguiente: <ul><li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por "
"ejemplo el patrón de nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los "
"archivos cuyos nombres finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME \"x"
"-kword\";</li> <li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la "
"descripción del tipo MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</"
"li> <li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME "
"determinado, para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, "
"digamos en una vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a "
"menudo);</li> <li>Una lista de los programas que se usarán para abrir "
"archivos de un tipo MIME dado. Si puede utilizarse más de un programa, "
"entonces la lista se ordena por prioridad.</li></ul>Te sorprenderá saber que "
"algunos tipos MIME no tienen patrones de nombres de archivo asociado. En "
"éstos casos, Konqueror es capaz de determinar el tipo MIME examinando "
"directamente los contenidos del archivo."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr ""
msgstr "Buscar patrón de nombre de arch&ivo:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Introducí una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de "
"archivos que coincidan con ése patrón aparecerán en la lista."
#: filetypesview.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Known Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos conocidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
@ -163,65 +222,80 @@ msgid ""
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Aquí podés ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en tu "
"sistema. Pulsá sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' "
"para cerrarla. Seleccioná un tipo de archivo (p.e. text/html para archivos "
"HTML) para visualizar/modificar la información de ese archivo usando los "
"controles a la derecha."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr ""
msgstr "Más información, para añadir un tipo de archivo."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr ""
msgstr "Más información, para eliminar el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr ""
msgstr "Seleccioná un tipo de archivo por nombre o extensión"
#: keditfiletype.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
msgstr "Hace el diálogo transitorio para la ventana especificada por winid"
#: keditfiletype.cpp:107
#, fuzzy
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr ""
msgstr "Tipo de archivo a editar (p.ej. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
#, fuzzy
msgid "KEditFileType"
msgstr ""
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un "
"sólo tipo de archivo"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr ""
msgstr "(c) 2000, desarrolladores de KDE"
#: keditfiletype.cpp:151
#, fuzzy
msgid "%1 File"
msgstr ""
msgstr "%1 Archivo"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Edit File Type %1"
msgstr ""
msgstr "Editar tipo de archivo %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Create New File Type %1"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr ""
msgstr "Orden de preferencia de programas"
#: kservicelistwidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Services Preference Order"
msgstr ""
msgstr "Orden de preferencia de servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
@ -231,6 +305,11 @@ msgid ""
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ésta es una lista de programas asociados con archivos del tipo seleccionado. "
"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
"selecciona \"Abrir con...\". Si hay más de un programa asociado con éste "
"tipo de archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento "
"el que tiene precedencia sobre los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@ -240,10 +319,16 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ésta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. "
"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
"selecciona la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación "
"asociada con este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo "
"el primer elemento el que tiene precedencia ante los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr ""
msgstr "S&ubir"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
@ -252,16 +337,24 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Asigna una prioridad mas alta al programa seleccionado,\n"
"subiendoloen la lista. Mirá que esto sólo\n"
"afecta al programa si el tipo de archivo está asignado a\n"
"más de un programa."
#: kservicelistwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Asigna una prioridad mas alta al servicio seleccionado,\n"
"subiendolo en la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr ""
msgstr "&Bajar"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
@ -270,80 +363,104 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Asigna una prioridad mas baja al programa seleccionado,\n"
"bajandola en la lista. Mirá que ésto sólo\n"
"afecta al programa si el tipo de archivo está asociado\n"
"con más de un programa."
#: kservicelistwidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Asigna una prioridad mas baja al servicio seleccionado,\n"
"bajandolo en la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr ""
msgstr "Añadir un programa nueva para este tipo de archivo."
#: kservicelistwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr ""
msgstr "Editar línea de órdenes del programa seleccionado."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr ""
msgstr "Eliminar el programa seleccionado de la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ninguno/a"
#: kservicelistwidget.cpp:352
#, fuzzy
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr ""
msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado."
#: kservicelistwidget.cpp:353
#, fuzzy
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo "
"<b>%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por "
"definición, del tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Podés seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o "
"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"¿Querés eliminar éste servicio del tipo de archivo <b>%1</b> o del tipo de "
"archivo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr ""
msgstr "No estás autorizado para eliminar éste servicio."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr ""
msgstr "Añadir servicio"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select service:"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar servicio:"
#: newtypedlg.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Create New File Type"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo tipo de archivo"
#: newtypedlg.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr ""
msgstr "Grupo:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
"Seleccioná la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de "
"archivo."
#: newtypedlg.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Type name:"
msgstr ""
msgstr "Nombre de tipo:"

Loading…
Cancel
Save