Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (67 of 67 strings)

Translation: tdebase/kcmtaskbar
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtaskbar/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent feeb33cdd6
commit 15fdc5ac50

@ -4,12 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n"
@ -19,19 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Zobrazit nabídku činností"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivovat, zdvihnout nebo minimalizovat úlohu"
msgstr "Aktivovat, dát do popředí nebo minimalizovat úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
@ -62,9 +62,8 @@ msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimalizovat úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Na současnou plochu"
msgstr "Přesunout na aktuální plochu"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
@ -84,27 +83,27 @@ msgstr "Vždy"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Všechny"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
msgstr "Pouze zastavené"
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
msgstr "Pouze běžící"
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
msgstr "Ikony a text"
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
msgstr "Pouze text"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
msgstr "Pouze ikony"
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
@ -127,7 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Pruh úloh</h1> Zde je možné nastavit pruh úloh. To zahrnuje takové "
"možnosti, jako zda má pruh úloh zobrazovat všechna okna najednou nebo jen "
"ta, která jsou na aktuální pracovní ploše. Dále zde lze nastavit, bude-li se "
"ta, která jsou na aktuální ploše. Dále zde lze nastavit, bude-li se "
"zobrazovat tlačítko se seznamem oken."
#: kcmtaskbar.cpp:264
@ -172,6 +171,10 @@ msgid ""
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>Poznámka: Momentálně upravujete globální konfiguraci pruhu úloh.</b><br"
">Chcete-li změnit konfiguraci konkrétního pruhu úloh (používáte-li více "
"pruhů úloh), použijte položku Nastavit „Pruh úloh“ z nabídky příslušného "
"pruhu úloh, která se nachází v rozbalovací nabídce úchytky pruhu úloh."
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
@ -179,34 +182,34 @@ msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Momentálně upravujete konfiguraci <b>pouze</b> tohoto pruhu "
"úloh."
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
msgstr "Použít globální konfiguraci pruhu úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěny.\n"
"\n"
"Implicitně je tato volba zapnuta."
"Vybrání této volby způsobí, že tento pruh úloh použije globální konfiguraci "
"pruhu úloh."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
msgstr "Přepsat současnou konfiguraci globální konfigurací pruhu úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
msgstr "Upravit globální konfiguraci pruhu úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
@ -239,10 +242,10 @@ msgid ""
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
"Vybrání této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěny.\n"
"\n"
"Implicitně je tato volba zapnuta."
"Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "Třídit abecedně pod&le jména aplikace"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
msgstr "Umožnit přeskupení položek pruhu úloh přetahováním pomocí myš&i"
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
@ -278,11 +281,13 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit ruční přeskupení úloh v pruhu "
"úloh pomocí tažení myší."
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Procházet okny"
msgstr "Procházet okny pomocí kolečka myši"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
@ -301,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze "
"<b>minimalizovaná</b> okna.\n"
"\n"
"Implicitně tato volba není zapnuta a pruh zobrazuje všechna okna."
"Ve výchozím stavu tato volba není zapnuta a pruh úloh zobrazuje všechna okna."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
@ -314,13 +319,13 @@ msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Vybráním této možnosti povolíte tlačítko, které, pokud na něj kliknete, "
"zobrazí seznam oken v rozbalovací nabídce."
"Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh bude tlačítko, které, pokud na "
"něj kliknete, otevře rozbalovací nabídku se seznamem všech oken."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit:"
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
@ -328,6 +333,8 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Umožňuje výběr mezi způsoby zobrazování pruhu úloh <strong>Ikony a text</"
"strong>, <strong>Pouze text</strong> a <strong>Pouze ikony</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
@ -344,14 +351,15 @@ msgid ""
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete "
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této "
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna "
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této "
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna "
"okna</em>.\n"
"\n"
"Můžete nastavit pruh úloh, aby <strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, "
"<strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>pokud je lišta plná</strong>.\n"
"Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, "
"seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li lišta "
"plná</strong>.\n"
"\n"
"Výchozím stavem je seskupovat okna, pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
"Výchozím stavem je seskupovat okna pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
@ -364,11 +372,14 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Pruh úloh může zobrazovat a nebo skrýt úlohy v závislosti na aktuálním stavu "
"jejich procesu. Vyberte <em>Všechny</em> pro zobrazení všech úloh bez ohledu "
"na aktuální stav."
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Zobrazit seznam úloh"
msgstr "Zobrazit úlohy ve &stavu:"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save