|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 20:39+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <he@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -24,125 +24,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>אין אפשרות להפעיל את תסריט החתימה <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (ברירת מחדל)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
|
|
|
|
|
"You will not create valid messages if you do not change your address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה יותר מאשר \"@\" אחד. לא תוכל ליצור "
|
|
|
|
|
"הודעות תקינות אם לא תתקן את הכתובת שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
|
|
|
|
|
"will not create valid messages if you do not change your address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי לא היא מכילה \"@\" אחד. לא תוכל ליצור הודעות "
|
|
|
|
|
"תקינות אם לא תתקן את הכתובת שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "You have to enter something in the email address field."
|
|
|
|
|
msgstr "עליך לכתוב משהו בתיבת כתובת הדוא\"ל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
|
|
|
|
|
"part."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא לא כוללת את החלק של מקום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
|
|
|
|
|
"part."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא לא כוללת את החלק של המתחם."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
|
|
|
|
|
"comments/brackets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל הכנסת לא תקינה כי היא מכילה סוגריים או מירכאות לא סגורים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "The email address you entered is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת היא תקינה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
|
|
|
|
|
"anglebracket."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה גרש לא סגור."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
|
|
|
|
|
"anglebracket."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה גרש לא פתוח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
|
|
|
|
|
"unexpected comma."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא כוללת פסיק לא צפוי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
|
|
|
|
|
"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
|
|
|
|
|
"character in your email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא הסתיימה באופן מפתיע, זאת אומרת שכנראה "
|
|
|
|
|
"השתמשת בתו בקרה כגון \\ בתו האחרון של כתובת הדוא\"ל שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
|
|
|
|
|
"which does not end."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובות הדוא\"ל הכנסת לא תקינה כי היא מכילה טקסט מצוטט שלא נגמר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
|
|
|
|
|
"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי נראה שהיא למעשה לא מכילה כתובת דוא\"ל, משהו "
|
|
|
|
|
"בצורת yossi@kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
|
|
|
|
|
"character."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה תו לא תקני."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
|
|
|
|
|
"displayname."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה שם תצוגה לא תקני."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Unknown problem with email address"
|
|
|
|
|
msgstr "בעיות לא ידועות אם כתובת הדוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -307,8 +195,8 @@ msgstr "פנקס הכתובות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
|
|
|
|
|
"dialog and configure one."
|
|
|
|
|
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
|
|
|
|
|
"settings dialog and configure one."
|
|
|
|
|
msgstr "אין יישום משויך שאפשר להפעיל. אנא פנה אל חלון ההגדרות והגדר אחד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresseeview.cpp:693
|
|
|
|
@ -348,8 +236,7 @@ msgstr "שוחח עם %1"
|
|
|
|
|
msgid "<group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<קבוצה>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 16
|
|
|
|
|
#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת כתובות"
|
|
|
|
@ -368,8 +255,8 @@ msgstr "כתובות אחרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressesdialog.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
|
|
|
|
|
"book, then try again."
|
|
|
|
|
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
|
|
|
|
|
"address book, then try again."
|
|
|
|
|
msgstr "אין כתובות ברשימה שלך. אנא הוסף כמה כתובות מפנקס הכתובות ונסה שוב."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressesdialog.cpp:895
|
|
|
|
@ -427,11 +314,13 @@ msgstr "העברה הושלמה. אין הודעות חדשות."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
|
|
|
|
|
"remaining on the server).\n"
|
|
|
|
|
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
|
|
|
|
|
"on the server)."
|
|
|
|
|
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
|
|
|
|
|
"remaining on the server)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"העברה עבור חשבון %3 הסתיימה. ישנה %n הודעה חדשה ב־%1KB (עוד %2KB נשארו בשרת).\n"
|
|
|
|
|
"העברה עבור חשבון %3 הסתיימה. ישנן %n הודעות חדשות ב־%1KB (עוד %2KB נשארו בשרת)."
|
|
|
|
|
"העברה עבור חשבון %3 הסתיימה. ישנה %n הודעה חדשה ב־%1KB (עוד %2KB נשארו "
|
|
|
|
|
"בשרת).\n"
|
|
|
|
|
"העברה עבור חשבון %3 הסתיימה. ישנן %n הודעות חדשות ב־%1KB (עוד %2KB נשארו "
|
|
|
|
|
"בשרת)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: broadcaststatus.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -453,6 +342,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
|
|
|
|
|
msgstr "העברה עבור חשבון %1 הסתיימה. אין הודעות חדשות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "לא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "נוכחים"
|
|
|
|
@ -574,22 +472,52 @@ msgstr "הושלם"
|
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת קטגוריות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&וסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוך..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<< ה&סר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "New category"
|
|
|
|
|
msgstr "קטגוריה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
|
|
|
|
|
#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת קטגוריות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/autoexample.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "autoconfig example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/autoexample.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/autoexample.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MyOptions"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/example.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "cfgc example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: completionordereditor.cpp:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "LDAP server %1"
|
|
|
|
@ -616,8 +544,8 @@ msgstr "לא נמצא בפנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddrbook.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
|
|
|
|
|
"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
|
|
|
|
|
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> כתובת האימייל <b>%1</b> הוספה אל פנקס הכתובות שלך. באפשרותך להוסיף עוד "
|
|
|
|
|
"מידע אל כניסה זו, על ידי פתיחה של פנקס הכתובות. </qt>"
|
|
|
|
@ -628,19 +556,20 @@ msgstr "<qt> כתובת הדוא\"ל <b>%1</b> כבר בפנקס הכתובו
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddrbook.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
|
|
|
|
|
"entry by opening the addressbook."
|
|
|
|
|
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
|
|
|
|
|
"this entry by opening the addressbook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הכרטיס הוסף אל פנקס הכתובות שלך. באפשרותך להוסיף עוד מידע אל כניסה זו על ידי "
|
|
|
|
|
"פתיחה של פנקס הכתובות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddrbook.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
|
|
|
|
|
"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
|
|
|
|
|
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
|
|
|
|
|
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
|
|
|
|
|
"manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל הראשית של הכרטיס כבר נמצאת בפנקס הכתובות, אולם באפשרותך לשמור את "
|
|
|
|
|
"הכרטיס אל קובץ ואז לייבא אותו אל פנקס הכתובות באופן ידני."
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל הראשית של הכרטיס כבר נמצאת בפנקס הכתובות, אולם באפשרותך לשמור "
|
|
|
|
|
"את הכרטיס אל קובץ ואז לייבא אותו אל פנקס הכתובות באופן ידני."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
@ -710,24 +639,19 @@ msgstr "תצוגה מוקדמת של הדף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdesignerfields.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
|
|
|
|
|
"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
|
|
|
|
|
"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
|
|
|
|
|
"<li>Add your widgets to the form"
|
|
|
|
|
"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
|
|
|
|
|
"<li>Close TQt Designer</ol>"
|
|
|
|
|
"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
|
|
|
|
|
"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
|
|
|
|
|
"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
|
|
|
|
|
"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
|
|
|
|
|
"X_Foo</i>'.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
|
|
|
|
|
"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
|
|
|
|
|
"in TQt Designer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
|
|
|
|
|
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
|
|
|
|
|
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
|
|
|
|
|
"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
|
|
|
|
|
"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
|
|
|
|
|
"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
|
|
|
|
|
"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
|
|
|
|
|
"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
|
|
|
|
|
"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
|
|
|
|
|
"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
|
|
|
|
|
"with an application name of %2. To change the application name to be "
|
|
|
|
|
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdesignerfields.cpp:322
|
|
|
|
@ -893,14 +817,13 @@ msgstr "נמצאה התנגשות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kincidencechooser.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
|
|
|
|
|
"on the server while you changed it locally."
|
|
|
|
|
"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
|
|
|
|
|
"server.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
|
|
|
|
|
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
|
|
|
|
|
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> נמצאה התנגשות. כנראה זה אומר שמיהו ערך אותה הכניסה ברשת בזמן שאתה ערך אותה "
|
|
|
|
|
"מקומית. "
|
|
|
|
|
"<br/> הערה: עליך לבדוק דוא\"ל מחדש כדי להחיל את ההגדרות שלך על השרת. </qt>"
|
|
|
|
|
"<qt> נמצאה התנגשות. כנראה זה אומר שמיהו ערך אותה הכניסה ברשת בזמן שאתה ערך "
|
|
|
|
|
"אותה מקומית. <br/> הערה: עליך לבדוק דוא\"ל מחדש כדי להחיל את ההגדרות שלך על "
|
|
|
|
|
"השרת. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kincidencechooser.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Take Local"
|
|
|
|
@ -1013,6 +936,110 @@ msgstr "רשומה מקומית"
|
|
|
|
|
msgid "New (remote) entry"
|
|
|
|
|
msgstr "רשומה (מרוחקת) חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/core.cpp:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
|
|
msgstr "שלח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/core.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "&Queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/core.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Save in &Drafts Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/core.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "&פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/core.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "&New Composer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/core.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "&Attach File..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Editors"
|
|
|
|
|
msgstr "עורך כללים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "komposerconfig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "TDE Komposer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מוגדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/test/test.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "TDE mail editing manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/test/test.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KomposerTest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select Region of Image"
|
|
|
|
|
msgstr "בחיר אזור של התמונה"
|
|
|
|
@ -1057,19 +1084,17 @@ msgstr "הגדרות העדפות ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "שחזר ברירות מחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscoring.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscoring.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Article\n"
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br>caused the following note to appear:"
|
|
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"המאמר\n"
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br>גרם להודעה הבאה להופיע:"
|
|
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>גרם להודעה הבאה להופיע:<br>%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscoring.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
|
|
@ -1160,6 +1185,10 @@ msgstr "ערוך..."
|
|
|
|
|
msgid "Select an action."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר פעולה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscoringeditor.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscoringeditor.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&שם:"
|
|
|
|
@ -1276,9 +1305,8 @@ msgstr "טוען..."
|
|
|
|
|
msgid "Current changes:"
|
|
|
|
|
msgstr "שינויים אחרונים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 25
|
|
|
|
|
#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
@ -1411,6 +1439,10 @@ msgstr "חיפוש:"
|
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
@ -1434,6 +1466,11 @@ msgstr "זמן התחלה"
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Selected"
|
|
|
|
@ -1465,108 +1502,6 @@ msgstr "מבטל את הפעולה הזו."
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
|
|
msgstr "מבטל..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&To >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&אל >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&CC >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&עותק >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&BCC >>"
|
|
|
|
|
msgstr "עותק &מוסתר >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<< &Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<< ה&סר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Selected Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "&כתובות נבחרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "&פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 223
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter on:"
|
|
|
|
|
msgstr "&סנן בתוך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 300
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save as &Distribution List..."
|
|
|
|
|
msgstr "שמור בתור &רשימת תפוצה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 303
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addresspicker.ui line 311
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search Directory Service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "קטגוריה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&וסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Clear Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&נקה בחירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Categories..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ערוך קטגוריות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emoticon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "ערכת אמוטיקון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את ערכת האמוטיקון בשימוש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recentaddresses.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Edit Recent Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות אחרונות"
|
|
|
|
@ -1650,12 +1585,16 @@ msgstr "ערך"
|
|
|
|
|
#: tdeconfigwizard.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
|
|
|
|
|
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
|
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
|
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
|
|
|
|
|
"be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אנא שים לב שהתוכניות המוגדרות על ידי האשף הזה לא רצות במקביל לאשף, אחרת "
|
|
|
|
|
"השינויים שנעשים על ידי האשף ילכו לאיבוד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeconfigwizard.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeconfigwizard.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Run Wizard Now"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל אשף עכשיו"
|
|
|
|
@ -1806,3 +1745,329 @@ msgstr "לכמה קבצים או תיקיות אין הרשאות מתאימה,
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Permissions Check"
|
|
|
|
|
msgstr "בדיקת הרשאות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
|
|
|
|
|
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה יותר מאשר \"@\" אחד. לא תוכל "
|
|
|
|
|
"ליצור הודעות תקינות אם לא תתקן את הכתובת שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
|
|
|
|
|
"You will not create valid messages if you do not change your address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי לא היא מכילה \"@\" אחד. לא תוכל ליצור "
|
|
|
|
|
"הודעות תקינות אם לא תתקן את הכתובת שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "You have to enter something in the email address field."
|
|
|
|
|
msgstr "עליך לכתוב משהו בתיבת כתובת הדוא\"ל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
|
|
|
|
|
"local part."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא לא כוללת את החלק של מקום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
|
|
|
|
|
"domain part."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא לא כוללת את החלק של המתחם."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
|
|
|
|
|
"comments/brackets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל הכנסת לא תקינה כי היא מכילה סוגריים או מירכאות לא סגורים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "The email address you entered is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת היא תקינה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
|
|
|
|
|
"anglebracket."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה גרש לא סגור."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
|
|
|
|
|
"anglebracket."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה גרש לא פתוח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
|
|
|
|
|
"unexpected comma."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא כוללת פסיק לא צפוי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
|
|
|
|
|
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
|
|
|
|
|
"the last character in your email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא הסתיימה באופן מפתיע, זאת אומרת שכנראה "
|
|
|
|
|
"השתמשת בתו בקרה כגון \\ בתו האחרון של כתובת הדוא\"ל שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
|
|
|
|
|
"which does not end."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובות הדוא\"ל הכנסת לא תקינה כי היא מכילה טקסט מצוטט שלא נגמר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
|
|
|
|
|
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי נראה שהיא למעשה לא מכילה כתובת דוא\"ל, משהו "
|
|
|
|
|
"בצורת yossi@kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
|
|
|
|
|
"character."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה תו לא תקני."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
|
|
|
|
|
"invalid displayname."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שהכנסת לא תקינה כי היא מכילה שם תצוגה לא תקני."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Unknown problem with email address"
|
|
|
|
|
msgstr "בעיות לא ידועות אם כתובת הדוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>אין אפשרות להפעיל את תסריט החתימה <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (ברירת מחדל)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
|
|
|
|
|
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (ברירת מחדל)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&To >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&אל >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&CC >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&עותק >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&BCC >>"
|
|
|
|
|
msgstr "עותק &מוסתר >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<< &Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<< ה&סר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Selected Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "&כתובות נבחרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter on:"
|
|
|
|
|
msgstr "&סנן בתוך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save as &Distribution List..."
|
|
|
|
|
msgstr "שמור בתור &רשימת תפוצה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addresspicker.ui:311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search Directory Service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "קטגוריה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog_base.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&וסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryeditdialog_base.ui:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<< ה&סר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryselectdialog_base.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Clear Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&נקה בחירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: categoryselectdialog_base.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Categories..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ערוך קטגוריות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "One option"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is some funky option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
|
|
|
|
|
"the translations of those be handled?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Two"
|
|
|
|
|
msgstr "אל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Three"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is a string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/general_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "AutoExampleDialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/general_base.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "OneOption"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/general_base.ui:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "AnotherOption:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MyString:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/komposerui.rc:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/komposerui.rc:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "מצורפים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/komposerui.rc:30
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/komposerui.rc:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/core/komposerui.rc:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוך..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pimemoticons.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emoticon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "ערכת אמוטיקון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pimemoticons.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את ערכת האמוטיקון בשימוש."
|
|
|
|
|