Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings)

Translation: tdebase/kcminfo
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminfo/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent be8bacaf10
commit 14fdd977d3

@ -4,11 +4,12 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/sk/>\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Hĺbky (%1)"
msgstr "Hĺbka (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Štandardný počet buniek v mape farieb"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Prednastavené pixely"
msgstr "Predrozdelené pixely"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "1 bajt"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 bajtov"
msgstr "%1 Bajtov"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "Maximálna požadovaná veľkosť"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Dĺžka Motion Buffera"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pohybu"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
msgstr "Bitová mapa"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
@ -221,11 +222,11 @@ msgstr "Jednotka"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Usporiadať"
msgstr "Poradie"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
msgstr "Odstup od kraja"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
"systems."
msgstr ""
"<h1>Systémová Informácia</h1>Všetky informačné moduly poskytnú informácie o "
"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného "
"určitých vlastnostich Vášho počítačového hardvéru, alebo Vášho operačného "
"systému. Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových "
"architektúrach a/alebo operačných systémoch."
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej kategórii"
msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej skupine."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Nie je možné nájsť programy, ktoré by umožnili získanie informácii o PCI "
"Nie je možné nájsť programy, ktoré by umožnili získanie informácií o PCI "
"Vášho systému"
#: info_fbsd.cpp:258
@ -358,9 +359,7 @@ msgstr "Nebolo možné komunikovať so subsytémom PCI: nebolo možné spustiť
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva "
"superužívateľa."
msgstr "Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva root."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť zvukový server (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Názov audio zariadenia"
msgstr "Názov zvukového zariadenia"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr "Pravý kanál"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Výstupné ciele"
msgstr "Výstupy"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "DMA-Kanál"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
msgstr "Používané čím"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
@ -896,27 +895,24 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Disková vyrovnávacia pamäť:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Celková veľkosť diskovej odkl. pamäti:"
msgstr "Celková veľkosť odkladacej pamäti:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Voľná disková odkl. pamäť:"
msgstr "Voľné miesto odkladacej pamäti:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Celková veľkosť pamäti"
#: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho "
"systému."
"Tento graf poskytuje prehľad <b>celkovej pamäti</b>(súčet fyzickej a "
"odkladacej pamäti) Vášho systému."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@ -1002,9 +998,8 @@ msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr "Použitá pamäť (fyzická časť)"
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Celková voľná pamäť"
msgstr "Voľná pamäť (celkom)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"

Loading…
Cancel
Save