Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (170 of 170 strings)

Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 7e5bc7cb2b
commit 145512d4e8

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n" "Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 11:52+0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-18 11:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n" "tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@ -227,10 +227,8 @@ msgstr "%1 není připojitelné médium."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1497 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 #: mediamanager/halbackend.cpp:1497 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:67 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already mounted to %2." msgid "%1 is already mounted to %2."
msgstr "%1 je již odemčené." msgstr "%1 je již připojené do %2."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1614 #: mediamanager/halbackend.cpp:1614
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
@ -238,10 +236,8 @@ msgstr "Nelze připojovat zamčené šifrované disky!"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1681 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336 #: mediamanager/halbackend.cpp:1681 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:94 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already unmounted." msgid "%1 is already unmounted."
msgstr "%1 je již odemčené." msgstr "%1 je již odpojené."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1733 mediamanager/halbackend.cpp:1754 #: mediamanager/halbackend.cpp:1733 mediamanager/halbackend.cpp:1754
#: mediamanager/halbackend.cpp:1767 mediamanager/halbackend.cpp:1885 #: mediamanager/halbackend.cpp:1767 mediamanager/halbackend.cpp:1885
@ -297,10 +293,8 @@ msgstr "Chybné heslo"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1942 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501 #: mediamanager/halbackend.cpp:1942 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:156 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already locked." msgid "%1 is already locked."
msgstr "%1 je již odemčené." msgstr "%1 je již zamčené."
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275 #: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:329 #: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:329
@ -427,10 +421,9 @@ msgstr "%1 zip disk"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Internal error. Couldn't find medium."
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1." msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Interní chyba. Médium nebylo nalezeno." msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
msgid "Unable to mount this device." msgid "Unable to mount this device."
@ -445,32 +438,22 @@ msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Technické detaily:<br/>" msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at "
#| "<b>%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#| "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#| "lost</i>"
msgid "" msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</" "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly " "b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>" "terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>%3</b> a aktuálně připojené v <b>" "Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>%3</b> a aktuálně připojené v <b>%4</"
"%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně " "b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>" "ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "Unable to unlock the device." msgid "Unable to unlock the device."
msgstr "Zařízení nelze připojit." msgstr "Zařízení nelze odemknout."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "Unable to lock the device." msgid "Unable to lock the device."
msgstr "Zařízení nelze připojit." msgstr "Zařízení nelze zamknout."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623
msgid "" msgid ""
@ -483,18 +466,16 @@ msgstr ""
"pokusem o odpojení zařízení." "pokusem o odpojení zařízení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n" msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
msgstr "Správce médií TDE není spuštěn." msgstr "Správce médií TDE není spuštěn.\n"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Try to mount an unknown medium." msgid "Try to mount an unknown medium."
msgstr "" msgstr "Pokus o připojení neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:85 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:85
msgid "Try to unmount an unknown medium." msgid "Try to unmount an unknown medium."
msgstr "" msgstr "Pokus o odpojení neznámého media."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
msgid "Unknown unmount error." msgid "Unknown unmount error."
@ -502,79 +483,63 @@ msgstr "Neznámá chyba při odpojení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:113 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:113
msgid "Try to unlock an unknown medium." msgid "Try to unlock an unknown medium."
msgstr "" msgstr "Pokus o odemčení neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:145 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:145
msgid "Try to lock an unknown medium." msgid "Try to lock an unknown medium."
msgstr "" msgstr "Pokus o zamčení neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:169 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Unknown mount error."
msgid "Unknown lock error." msgid "Unknown lock error."
msgstr "Neznámá chyba při připojení." msgstr "Neznámá chyba při zamčení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
msgid "Try to release holders from an unknown medium." msgid "Try to release holders from an unknown medium."
msgstr "" msgstr "Pokus o uvolnění držitelů neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:266 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:266
msgid "Try to safe remove an unknown medium." msgid "Try to safe remove an unknown medium."
msgstr "" msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
msgid "%1 cannot be found." msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Nelze nalézt %1." msgstr "Nelze nalézt %1."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:305 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:305
#, fuzzy
#| msgid "%1 is not an encrypted media."
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media." msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
msgstr "%1 není šifrované médium." msgstr "%1 není připojitelné nebo šifrované médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:390 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:390
#, fuzzy
#| msgid "Unknown unmount error."
msgid "Unknown unlock error." msgid "Unknown unlock error."
msgstr "Neznámá chyba při odpojení." msgstr "Neznámá chyba při odemčení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:403 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Mount given URL" msgid "Mount given URL"
msgstr "Odpojit dané URL" msgstr "Připojit dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:404 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:404
msgid "Unmount given URL" msgid "Unmount given URL"
msgstr "Odpojit dané URL" msgstr "Odpojit dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:405 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:405
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Unlock given URL" msgid "Unlock given URL"
msgstr "Odpojit dané URL" msgstr "Odemknout dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:406 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Lock given URL" msgid "Lock given URL"
msgstr "Dešifrovat dané URL" msgstr "Zamknout dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:407 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:407
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Eject given URL" msgid "Eject given URL"
msgstr "Dešifrovat dané URL" msgstr "Vysunout dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:408 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:408
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL" msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
msgstr "" msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:409 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:409
#, fuzzy
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění" msgstr "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format #, c-format
@ -731,15 +696,12 @@ msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:" msgstr "&Heslo:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#| "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgid "" msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n" "<p><b>%1</b> je uzamčené úložné zařízení.</p>\n"
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>" "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16

Loading…
Cancel
Save