Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (170 of 170 strings)

Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 7e5bc7cb2b
commit 145512d4e8

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 11:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@ -227,10 +227,8 @@ msgstr "%1 není připojitelné médium."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1497 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already mounted to %2."
msgstr "%1 je již odemčené."
msgstr "%1 je již připojené do %2."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1614
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
@ -238,10 +236,8 @@ msgstr "Nelze připojovat zamčené šifrované disky!"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1681 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already unmounted."
msgstr "%1 je již odemčené."
msgstr "%1 je již odpojené."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1733 mediamanager/halbackend.cpp:1754
#: mediamanager/halbackend.cpp:1767 mediamanager/halbackend.cpp:1885
@ -297,10 +293,8 @@ msgstr "Chybné heslo"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1942 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already locked."
msgstr "%1 je již odemčené."
msgstr "%1 je již zamčené."
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:329
@ -427,10 +421,9 @@ msgstr "%1 zip disk"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Internal error. Couldn't find medium."
#, c-format
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Interní chyba. Médium nebylo nalezeno."
msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
msgid "Unable to mount this device."
@ -445,32 +438,22 @@ msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at "
#| "<b>%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#| "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#| "lost</i>"
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"<qt>Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>%3</b> a aktuálně připojené v <b>"
"%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
"Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>%3</b> a aktuálně připojené v <b>%4</"
"b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "Unable to unlock the device."
msgstr "Zařízení nelze připojit."
msgstr "Zařízení nelze odemknout."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "Unable to lock the device."
msgstr "Zařízení nelze připojit."
msgstr "Zařízení nelze zamknout."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623
msgid ""
@ -483,18 +466,16 @@ msgstr ""
"pokusem o odpojení zařízení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
msgstr "Správce médií TDE není spuštěn."
msgstr "Správce médií TDE není spuštěn.\n"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Try to mount an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Pokus o připojení neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:85
msgid "Try to unmount an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Pokus o odpojení neznámého media."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
msgid "Unknown unmount error."
@ -502,79 +483,63 @@ msgstr "Neznámá chyba při odpojení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:113
msgid "Try to unlock an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Pokus o odemčení neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:145
msgid "Try to lock an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Pokus o zamčení neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Unknown mount error."
msgid "Unknown lock error."
msgstr "Neznámá chyba při připojení."
msgstr "Neznámá chyba při zamčení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Pokus o uvolnění držitelů neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:266
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Nelze nalézt %1."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:305
#, fuzzy
#| msgid "%1 is not an encrypted media."
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
msgstr "%1 není šifrované médium."
msgstr "%1 není připojitelné nebo šifrované médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:390
#, fuzzy
#| msgid "Unknown unmount error."
msgid "Unknown unlock error."
msgstr "Neznámá chyba při odpojení."
msgstr "Neznámá chyba při odemčení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Mount given URL"
msgstr "Odpojit dané URL"
msgstr "Připojit dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:404
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Odpojit dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:405
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Unlock given URL"
msgstr "Odpojit dané URL"
msgstr "Odemknout dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Lock given URL"
msgstr "Dešifrovat dané URL"
msgstr "Zamknout dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:407
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Eject given URL"
msgstr "Dešifrovat dané URL"
msgstr "Vysunout dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:408
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
msgstr ""
msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:409
#, fuzzy
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění"
msgstr "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@ -731,15 +696,12 @@ msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#| "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
"<p><b>%1</b> je uzamčené úložné zařízení.</p>\n"
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16

Loading…
Cancel
Save