Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings)

Translation: tdebase/kcminfo
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminfo/de/
pull/6/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 53bacb0d05
commit 1237a66c12

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n" "Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/de/>\n" "projects/tdebase/kcminfo/de/>\n"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Byteordnung des Bildes"
#: info.cpp:358 #: info.cpp:358
#, c-format #, c-format
msgid "No information available about %1." msgid "No information available about %1."
msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar" msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar."
#: info.cpp:392 #: info.cpp:392
msgid "" msgid ""
@ -336,26 +336,25 @@ msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "" msgstr ""
"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " "Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht "
"auffindbar." "auffindbar"
#: info_fbsd.cpp:197 #: info_fbsd.cpp:197
msgid "" msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "" msgstr ""
"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " "Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht "
"ausführbar." "ausführbar"
#: info_fbsd.cpp:242 #: info_fbsd.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "" msgstr ""
"Es ist kein Programm auffindbar, mit dem sich die PCI-Informationen Ihres " "Es ist kein Programm auffindbar, mit dem sich die PCI-Informationen Ihres "
"Systems ermitteln lassen." "Systems ermitteln lassen"
#: info_fbsd.cpp:258 #: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "" msgstr "Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar"
"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar."
#: info_fbsd.cpp:270 #: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "PA-RISC-Revision"
#: info_hpux.cpp:366 #: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information." msgid "Could not get Information."
msgstr "Die Information lässt sich nicht ermitteln" msgstr "Die Information lässt sich nicht ermitteln."
#: info_hpux.cpp:376 #: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine" msgid "Machine"
@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Herstellernummer"
#: info_hpux.cpp:677 #: info_hpux.cpp:677
msgid "Release" msgid "Release"
msgstr "Release" msgstr "Veröffentlichung"
#: info_hpux.cpp:680 #: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order" msgid "Byte Order"
@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683 #: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder." msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge" msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge."
#: info_hpux.cpp:685 #: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order" msgid "Bit Order"
@ -509,7 +508,7 @@ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689 #: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder." msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge" msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge."
#: info_hpux.cpp:691 #: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats" msgid "Data Formats"
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Blockorientierte Geräte"
#: info_linux.cpp:265 #: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices" msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Andere Geräte:" msgstr "Andere Geräte"
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 #: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ" msgid "IRQ"
@ -709,11 +708,11 @@ msgstr "Flags"
#: info_openbsd.cpp:275 #: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount." msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen" msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen."
#: info_osx.cpp:84 #: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Der Kernel ist ausgelegt auf %1 Prozessoren." msgstr "Der Kernel ist auf %1 Prozessoren ausgelegt"
#: info_osx.cpp:86 #: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2" msgid "CPU %1: %2"
@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "Kontrollmodul zur Speicherinformation"
#: memory.cpp:114 #: memory.cpp:114
msgid "Not available." msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar" msgstr "Nicht verfügbar."
#: memory.cpp:129 #: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:" msgid "Total physical memory:"
@ -907,7 +906,7 @@ msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap):"
#: memory.cpp:198 #: memory.cpp:198
msgid "Total Memory" msgid "Total Memory"
msgstr "Gesamtspeicher:" msgstr "Gesamtspeicher"
#: memory.cpp:199 #: memory.cpp:199
msgid "" msgid ""
@ -930,7 +929,7 @@ msgid ""
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured." "b>, your system is well configured."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen " "Diese Grafik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen "
"Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich " "Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich "
"Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für " "Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für "
"Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die " "Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die "
@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "%1 frei"
#: memory.cpp:370 #: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes =" msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 Byte = " msgstr "%1 Byte ="
#: memory.cpp:401 #: memory.cpp:401
msgid "Application Data" msgid "Application Data"
@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr "GLU-Erweiterungen"
#: opengl.cpp:659 #: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL" msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren." msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Options" #~ msgid "Options"

Loading…
Cancel
Save