Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 79.2% (627 of 791 strings)

Translation: tdenetwork/tdefileshare
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/tdefileshare/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent ab45fbdbf7
commit 1153fadeb8

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-10 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/tdefileshare/cs/>\n"
@ -383,31 +383,31 @@ msgstr "Vlastnosti hostitele"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
msgid "There already exists a public entry."
msgstr ""
msgstr "Veřejný vstup již existuje."
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
msgid "Host Already Exists"
msgstr "Počítač již existuje"
msgstr "Hostitel již existuje"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
msgstr "zadejte jméno počítače nebo IP adresu."
msgstr "Prosím, zadejte jméno počítače nebo IP adresu."
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
msgid "No Hostname/IP-Address"
msgstr "Žádné jméno /IP adresa"
msgstr "Žádné jméno počítače / IP adresa"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
msgid "The host '%1' already exists."
msgstr ""
msgstr "Hostitel „%1“ již existuje."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
msgid "Reading Samba configuration file ..."
msgstr "Čtení konfiguračního souboru Samby..."
msgstr "Čtení konfiguračního souboru Samby"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
msgid "Reading NFS configuration file ..."
msgstr "Čtení konfiguračního souboru NFS..."
msgstr "Čtení konfiguračního souboru NFS"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
msgid "Please enter a valid path."
@ -415,23 +415,23 @@ msgstr "Zadejte platnou cestu."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
msgid "Only local folders can be shared."
msgstr "Sdílet lze pouze lokální adresáře."
msgstr "Sdílet lze pouze lokální složky."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
msgid "The folder does not exists."
msgstr "Adresář neexistuje."
msgstr "Složka neexistuje."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
msgid "Only folders can be shared."
msgstr "Sdílet lze pouze adresáře."
msgstr "Sdílet lze pouze složky."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
msgid "The folder is already shared."
msgstr "Adresář již existuje."
msgstr "Složka je již sdílená."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
msgstr "Administrátor sdílení přes NFS nepovolil."
msgstr "Administrátor nepovolil sdílení přes NFS."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze číst konfigurační soubor NFS."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
msgstr "Administrátor nepovolil Samba sdílení."
msgstr "Administrátor nepovolil sdílení přes Sambu."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br> Please "
"choose another name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sdílení se jménem <strong>%1</strong> již existuje. <br>Zvolte jiné "
"<qt>Sdílení se jménem <strong>%1</strong> již existuje.<br />Zvolte jiné "
"jméno.</qt>"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Nastavování sdílení souborů..."
msgstr "Nastavování sdílení souborů"
#: simple/fileshare.cpp:99
msgid "No NFS server installed on this system"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Nelze uložit nastavení."
#: simple/fileshare.cpp:302
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis: %2"
msgstr "Soubor „%1“ nelze otevřít pro zápis: %2"
#: simple/fileshare.cpp:304
msgid "Saving Failed"
@ -500,6 +500,10 @@ msgid ""
"latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your "
"network.</p>"
msgstr ""
"<h1>Sdílení souborů</h1><p>Tento modul lze použít k povolení sdílení souborů "
"v síti pomocí „Síťového souborového systému“ (NFS) nebo SMB v Konqueroru. "
"Druhý z jmenovaných vám umožní sdílet své soubory s Windows® počítači ve "
"vaší síti. </p>"
#: simple/fileshare.cpp:359
msgid "Share Folder"
@ -511,7 +515,7 @@ msgstr "Povolení uživatelé"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
msgid "All users are in the %1 group already."
msgstr ""
msgstr "Všichni uživatelé jsou již ve skupině %1."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
msgid "Select User"
@ -523,11 +527,11 @@ msgstr "Vyberte uživatele:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
msgstr "Nelze přidat uživatele '%1' do skupiny '%2'"
msgstr "Nelze přidat uživatele „%1“ do skupiny „%2“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
msgstr "Nelze odstranit uživatele '%1' ze skupiny '%2'"
msgstr "Nelze odstranit uživatele „%1“ ze skupiny „%2“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
msgid "You have to choose a valid group."
@ -535,54 +539,54 @@ msgstr "Je třeba vybrat platnou skupinu."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
msgid "New file share group:"
msgstr ""
msgstr "Nová skupina pro sdílení souborů:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
msgstr ""
msgstr "Přidat uživatele ze staré skupiny pro sdílení souborů do nové"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
msgid "Remove users from old file share group"
msgstr ""
msgstr "Odstranit uživatele ze staré skupiny pro sdílení souborů"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
msgid "Delete the old file share group"
msgstr ""
msgstr "Odstranit starou skupinu pro sdílení souborů"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
msgstr "Sdílet adresáře mohou pouze uživatelé ze skupiny '%1'"
msgstr "Složky mohou sdílet pouze uživatelé ze skupiny „%1“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Users of '%1' Group"
msgstr "Uživatelé skupiny '%1'"
msgstr "Uživatelé skupiny „%1“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change Group..."
msgstr "Změnit skupinu..."
msgstr "Změnit skupinu"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
msgstr "Pouze uživatelé z dané skupiny mohou sdílet adresáře"
msgstr "Pouze uživatelé z dané skupiny mohou sdílet složky"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
msgid "Choose Group..."
msgstr "Zvolit skupinu..."
msgstr "Zvolit skupinu"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
msgstr "Chcete skutečně odstranit všechny uživatele ze skupiny '%1'?"
msgstr "Chcete skutečně odstranit všechny uživatele ze skupiny „%1“?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
msgstr "Chcete skutečně smazat skupinu '%1'?"
msgstr "Chcete skutečně smazat skupinu „%1“?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
msgid "Deleting group '%1' failed."
msgstr "Smazání skupiny '%1' selhalo."
msgstr "Smazání skupiny „%1“ selhalo."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
msgid "Please choose a valid group."
@ -590,7 +594,7 @@ msgstr "Zvolte platnou skupinu."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
msgstr "Skupina '%1' neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
msgstr "Skupina „%1“ neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Create"
@ -602,7 +606,7 @@ msgstr "Nevytvářet"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
msgid "Creation of group '%1' failed."
msgstr "Vytvoření skupiny '%1' selhalo."
msgstr "Vytvoření skupiny „%1“ selhalo."
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16
#, no-c-format
@ -708,12 +712,12 @@ msgstr "F1"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Groups"
msgstr "Výběr skupiny"
msgstr "Výběr skupin"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Selec&t Groups"
msgstr "Výběr &skupiny"
msgstr "Výběr &skupin"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:151
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:665
@ -788,12 +792,12 @@ msgstr "NI&S skupina"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
msgstr "UNIXová NIS skupina"
msgstr "UNIXová a NIS skupina"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Join Domain"
msgstr ""
msgstr "Připojit do domény"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:109
#, no-c-format
@ -803,22 +807,22 @@ msgstr "Ověřit:"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Heslo:"
msgstr "&Heslo:"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:142
#, no-c-format
msgid "Domain co&ntroller:"
msgstr "Ovladač domény:"
msgstr "Řadič domény:"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Domain:"
msgstr "Doména:"
msgstr "&Doména:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59
#, no-c-format
@ -841,13 +845,32 @@ msgid ""
"users.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zde můžete upravit uživatele Samby uložené v souboru smbpasswd.\n"
"<p>\n"
"Každý uživatel Samby musí mít odpovídajícího UNIX uživatele.\n"
"Vpravo můžete vidět všechny UNIX uživatele, uložené v souboru passwd a "
"nenakonfigurované jako uživatele Samby.\n"
"Uživatele Samby můžete vidět na levé straně.\n"
"<p>\n"
"Chcete-li přidat nové uživatele Samby, jednoduše stiskněte tlačítko <em>&lt; "
"přidat</em>.\n"
"Vybraní UNIX uživatelé se pak stanou uživateli Samby a budou\n"
"odstraněni ze seznamu UNIX uživatelů (ale zůstanou UNIX uživateli).\n"
"<p>\n"
"Chcete-li odebrat uživatele Samby, klikněte na tlačítko <em>&gt; "
"odebrat</em>.\n"
"Vybraní uživatelé Samby budou odebráni ze souboru smbpasswd a znovu\n"
"se objeví na pravé straně jako UNIX uživatelé, kteří nejsou uživateli Samby."
"\n"
"</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Base Settings"
msgstr "Základní nastavení"
msgstr "&Základní nastavení"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117
#, no-c-format
@ -857,7 +880,7 @@ msgstr "Konfigurační soubor Samby:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "Načíst"
msgstr "&Načíst"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150
#, no-c-format
@ -867,7 +890,7 @@ msgstr "Identifikace serveru"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wor&kgroup:"
msgstr "Prasovní skupina:"
msgstr "Pracovní s&kupina:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186
#, no-c-format
@ -887,7 +910,7 @@ msgstr "NetBIOS název:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248
#, no-c-format
msgid "Securit&y Level"
msgstr "Bezpečno&stní úroveň"
msgstr "Úr&oveň zabezpečení"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283
#, no-c-format
@ -936,6 +959,9 @@ msgid ""
"office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
"login is required."
msgstr ""
"Použijte úroveň zabezpečení <i>sdílení</i>, pokud máte domácí síť nebo síť v "
"malé kanceláři.<br />To umožňuje každému přečíst si jména všech sdílení před "
"tím, než je vyžadováno přihlášení."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:391
#, no-c-format
@ -945,7 +971,7 @@ msgstr "Další volby"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:415
#, no-c-format
msgid "Password server address/name:"
msgstr ""
msgstr "Adresa/jméno serveru pro hesla:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:441
#, no-c-format
@ -955,7 +981,7 @@ msgstr "Do&ména:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:459
#, no-c-format
msgid "Allo&w guest logins"
msgstr "Povol&it účty hostů"
msgstr "Povol&it přihlášení jako host"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:496
#, no-c-format
@ -992,17 +1018,17 @@ msgstr "Komentář"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:742
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts..."
msgstr "Upravit vý&chozí..."
msgstr "Upravit vý&chozí"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:767
#, no-c-format
msgid "Add &New Share..."
msgstr "Přidat &nový sdílení..."
msgstr "Přidat &nové sdílení…"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:775
#, no-c-format
msgid "Edit Share..."
msgstr "Upravit sdílení..."
msgstr "Upravit sdílení"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:786
#, no-c-format
@ -1027,7 +1053,7 @@ msgstr "Upravit vý&chozí"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:915
#, no-c-format
msgid "Add Ne&w Printer"
msgstr "Přidat no&vou tiskárna"
msgstr "Přidat no&vou tiskárnu"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:923
#, no-c-format
@ -1042,7 +1068,7 @@ msgstr "O&dstranit tiskárnu"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974
#, no-c-format
msgid "Sa&mba Users"
msgstr "Samba uživatelé"
msgstr "Uživatelé Samby"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1000
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1178
@ -1077,7 +1103,7 @@ msgstr "UNIX uživatelé"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1222
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Změnit heslo..."
msgstr "Z&měnit heslo…"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1233
#, no-c-format
@ -1096,19 +1122,21 @@ msgid ""
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
"Only change something if you know what you are doing."
msgstr ""
"Zde můžete změnit pokročilé možnosti Samba serveru.\n"
"Změny dělejte pouze pokud dobře víte, co děláte."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1349
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944
#, no-c-format
msgid "Advanced Dump"
msgstr ""
msgstr "Výpis pokročilých"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1394
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3455
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4427
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Obecné"
msgstr "&Obecné"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1428
#, no-c-format
@ -1118,7 +1146,7 @@ msgstr "PAM"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1449
#, no-c-format
msgid "Obey PAM restrictions"
msgstr ""
msgstr "Dodržovat omezení PAM"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1464
#, no-c-format
@ -1128,17 +1156,17 @@ msgstr "Změna PAM hesla"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Other Switches"
msgstr "Jiné přepínače"
msgstr "Další přepínače"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1498
#, no-c-format
msgid "A&llow trusted domains"
msgstr "Povolit důvěryhodné domény"
msgstr "Povolit &důvěryhodné domény"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1506
#, no-c-format
msgid "Paranoid server security"
msgstr "Paranodiní bezpečnost serveru"
msgstr "Paranoidní zabezpečení serveru"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1519
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676
@ -1150,7 +1178,7 @@ msgstr "Obecné"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1540
#, no-c-format
msgid "Auth methods:"
msgstr "Autentizační metody:"
msgstr "Způsoby ověřování:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1555
#, no-c-format
@ -1165,12 +1193,12 @@ msgstr "Rozhra&ní:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Map to guest:"
msgstr ""
msgstr "Považovat za hosta:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1600
#, no-c-format
msgid "Bind interfaces only"
msgstr ""
msgstr "Vázat pouze na rozhraní"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1609
#, no-c-format
@ -1180,22 +1208,22 @@ msgstr "Nikdy"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1614
#, no-c-format
msgid "Bad User"
msgstr "Špatný uživatel"
msgstr "Chybný uživatel"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1619
#, no-c-format
msgid "Bad Password"
msgstr "Špatné heslo"
msgstr "Chybné heslo"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1635
#, no-c-format
msgid "Hosts e&quiv:"
msgstr ""
msgstr "E&kvivalentní hostitelé:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1692
#, no-c-format
msgid "Algorithmic rid base:"
msgstr ""
msgstr "Základ algoritmu pro RID:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1746
#, no-c-format
@ -1210,12 +1238,12 @@ msgstr "&Heslo"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1804
#, no-c-format
msgid "Migration"
msgstr ""
msgstr "Migrace"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1825
#, no-c-format
msgid "Update encr&ypted"
msgstr ""
msgstr "Aktualizovat ši&frovaná"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1835
#, no-c-format
@ -1230,22 +1258,22 @@ msgstr "Šifrova&ná hesla"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1871
#, no-c-format
msgid "Smb passwd file:"
msgstr "SMB passwd soubor:"
msgstr "Soubor smbpasswd:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895
#, no-c-format
msgid "Passdb bac&kend:"
msgstr "Passdb bac&kend:"
msgstr "Backend pro hesla:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1928
#, no-c-format
msgid "Passwd chat:"
msgstr ""
msgstr "Rozhovor změny hesla:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1943
#, no-c-format
msgid "Passwd chat debug"
msgstr ""
msgstr "Ladění rozhovoru změny hesla"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1951
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2080
@ -1260,12 +1288,12 @@ msgstr ""
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6696
#, no-c-format
msgid "Sec"
msgstr ""
msgstr "Sek"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1964
#, no-c-format
msgid "Passwd chat timeout:"
msgstr ""
msgstr "Interval rozhovoru změny hesla:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1985
#, no-c-format
@ -1280,12 +1308,12 @@ msgstr "Úroveň hesla:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2021
#, no-c-format
msgid "Min password length:"
msgstr "Min. délka hesla:"
msgstr "Minimální délka hesla:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2032
#, no-c-format
msgid "Machine password timeout:"
msgstr "Timeout hesla na počítači:"
msgstr "Interval hesel počítačů:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2093
#, no-c-format
@ -1300,12 +1328,12 @@ msgstr "UNIXová hesla"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2136
#, no-c-format
msgid "Passwd program:"
msgstr ""
msgstr "Program passwd:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160
#, no-c-format
msgid "UNI&X password sync"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat UNIXová hesla"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2172
#, no-c-format
@ -1315,7 +1343,7 @@ msgstr "&Uživatelské jméno"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2193
#, no-c-format
msgid "User&name map:"
msgstr ""
msgstr "Mapování uživatelských jmen:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2217
#, no-c-format
@ -1330,7 +1358,7 @@ msgstr "Skrýt lokální uživatele"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2273
#, no-c-format
msgid "Restrict anon&ymous"
msgstr ""
msgstr "Omezit anon&ymní"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2285
#, no-c-format
@ -1350,17 +1378,17 @@ msgstr "Klient"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346
#, no-c-format
msgid "C&lient signing:"
msgstr ""
msgstr "Podepisování u k&lienta:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2361
#, no-c-format
msgid "Client plainte&xt authentication"
msgstr ""
msgstr "Ověření klienta prostým te&xtem"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2373
#, no-c-format
msgid "Client lanman authentication"
msgstr ""
msgstr "Ověření klienta pomocí lanman"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2379
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2409

Loading…
Cancel
Save