|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kate/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
|
|
|
|
|
"Súbor \"%1\" nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
|
|
|
|
|
"priečinok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:323
|
|
|
|
@ -151,9 +151,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov "
|
|
|
|
|
"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v "
|
|
|
|
|
"prípade, že je to lokálny súbor."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať <code>cd</code> "
|
|
|
|
|
"do priečinkov aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale "
|
|
|
|
|
"iba v prípade, že je to lokálny súbor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
|
@ -166,9 +166,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
|
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolené, Kate sa aktívnom prevzatí focus-u opýta čo robiť so všetkými "
|
|
|
|
|
"súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je povolené, objaví "
|
|
|
|
|
"sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci Kate aktívnymi."
|
|
|
|
|
"Ak je povolené, Kate sa po aktívnom prevzatí fokus-u opýta čo robiť so "
|
|
|
|
|
"všetkými súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je "
|
|
|
|
|
"povolené, objaví sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci "
|
|
|
|
|
"Kate aktívnymi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
|
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Prvky sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrátane nastavenia &okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -326,8 +327,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
|
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Dokument %1 je zmenený, ale neuložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť alebo "
|
|
|
|
|
"zahodiť?"
|
|
|
|
|
"<p>Dokument \"%1\" bol zmenený, ale nebol uložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť "
|
|
|
|
|
"alebo zahodiť?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
|
@ -727,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri "
|
|
|
|
|
"štarte Kate.<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované "
|
|
|
|
|
"manažérom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
|
|
|
|
|
"správcom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
|
|
|
|
|
"že niektoré nastavenia automatickej synchronizácie môžu nastavenie "
|
|
|
|
|
"umiestnenia zmeniť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -824,9 +825,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
|
|
"to search for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n"
|
|
|
|
|
"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n"
|
|
|
|
|
"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať."
|
|
|
|
|
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu \n"
|
|
|
|
|
"a potom ju upraviť. Reťazec %s v šablóne bude nahradený\n"
|
|
|
|
|
"vzorkou, výsledkom bude regulárny výraz,\n"
|
|
|
|
|
"ktorý sa má hľadať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
|
@ -840,8 +842,8 @@ msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k "
|
|
|
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá (predvolené), v titulku okna bude zobrazená celá "
|
|
|
|
|
"cesta k dokumentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -860,22 +862,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo "
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte názov súboru/číslo "
|
|
|
|
|
"riadku\n"
|
|
|
|
|
"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n"
|
|
|
|
|
"riadok v editori."
|
|
|
|
|
"riadok v editore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
|
|
|
|
|
"be displayed at the end of the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak je zaškrtnuté toto, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby na "
|
|
|
|
|
"<p>Ak je toto zaškrtnuté, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby na "
|
|
|
|
|
"konci hľadania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke \"Priečinok\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
|
@ -891,7 +893,7 @@ msgstr "Chyba nástroja grep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslať súbory"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslať súbory e-mailom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
|
@ -899,7 +901,7 @@ msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Poslať..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Poslať e-mailom..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť kódovanie otváraného súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
|
@ -949,7 +951,7 @@ msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu"
|
|
|
|
|
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu stdin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "Perfektný buffer systém"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovacie príkazy"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravovacie príkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
|
@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
|
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
|
|
|
|
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania XML syntaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
|
@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr "Veľmi pekný pomocník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a neboli spomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
@ -1090,8 +1092,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
|
|
|
"open them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich "
|
|
|
|
|
"jednoduché znovuotvorenie."
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené a umožní Vám ich znova "
|
|
|
|
|
"jednoducho otvoriť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
|
@ -1140,11 +1142,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento "
|
|
|
|
|
"typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu."
|
|
|
|
|
"typ, alebo aplikácie podľa Vášho výberu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť klávesové skratky aplikácie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
|
@ -1153,7 +1155,7 @@ msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a súčasti pre úpravy textu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
|
@ -1223,7 +1225,7 @@ msgstr "Iné..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia '%1' nebola nájdená!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia \"%1\" nebola nájdená!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
|
@ -1329,7 +1331,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo "
|
|
|
|
|
"pristupovať k Zobrazeniu nástrojov pomocou myši, ak chcete použiť bočné "
|
|
|
|
|
"panely znova zvoľte <b>Okno > Zobrazenie nástrojov > Zobraziť bočné "
|
|
|
|
|
"panely</b> v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
|
|
|
|
|
"panely</b> v ponuke. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
|
|
|
|
|
"klávesových skratiek.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
|
@ -1415,7 +1417,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
|
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Save the selected session."
|
|
|
|
@ -1650,7 +1652,7 @@ msgstr "Nasledujúce zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
|
@ -1658,7 +1660,7 @@ msgstr "Predchádzajúce zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
@ -1674,7 +1676,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
|
|
msgstr " VKL "
|
|
|
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
|
@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr " R/O "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
|
|
msgstr " CEZ "
|
|
|
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
|
@ -1702,7 +1704,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepodarilo sa nájsť komponent TDE pre textový editor.\n"
|
|
|
|
|
"Skontrolujte vašu inštaláciu TDE."
|
|
|
|
|
"Skontrolujte Vašu inštaláciu TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
|
@ -1797,7 +1799,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
|
|
|
|
|
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
|
|
|
|
|
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa Vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
|
|
|
|
|
"vyberte <strong>Nastavenia ->Nastaviť</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
|
@ -1840,9 +1842,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber súboru</"
|
|
|
|
|
"em>)\n"
|
|
|
|
|
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber "
|
|
|
|
|
"súboru</em>)\n"
|
|
|
|
|
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n"
|
|
|
|
|
"hlavného okna.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
|
|
@ -1968,10 +1970,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v <em>Výber súboru</em>. \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
|
|
|
|
|
"<p>Stačí zadať Váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
|
|
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
|
|
|
|
|
"aktuálnom priečinku.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Výber súboru si vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Výber súboru si Vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|