"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -82,17 +82,23 @@ msgstr "Pieprasot %1"
#: viewer/viewer.cpp:257
#: viewer/viewer.cpp:257
msgid ""
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
msgstr ""
"Šeit bija savienojuma kļūda ar Darbvirsmas sakaru serveri. Lūdzu "
"Šeit bija savienojuma kļūda ar Darbvirsmas sakaru serveri. Lūdzu "
"pārliecinaties, ka `dcopserver` process ir startējis, un tad mēģiniet vēlreiz."
"pārliecinaties, ka `dcopserver` process ir startējis, un tad mēģiniet "
"vēlreiz."
#: viewer/viewer.cpp:261
#: viewer/viewer.cpp:261
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri"
msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri"
#: nspluginpart.rc:4 test/testnsplugin.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
#~ msgstr "Netscape Iespraudņa Konfig"
#~ msgstr "Netscape Iespraudņa Konfig"
@ -103,13 +109,24 @@ msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri"
#~ msgstr "&Skanēt pēc Jauniem Iespraudņiem"
#~ msgstr "&Skanēt pēc Jauniem Iespraudņiem"
#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now."
#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai skanētu pēc svaigi ieinstalētiem netscape iespraudņiem."
#~ msgstr ""
#~ "Noklikšķiniet šeit, lai skanētu pēc svaigi ieinstalētiem netscape "
#~ "iespraudņiem."
#~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
#~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
#~ msgstr "Skanēt pēc jauniem iespraudņiem pie &TDE startēšanas"
#~ msgstr "Skanēt pēc jauniem iespraudņiem pie &TDE startēšanas"
#~ msgid "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, especially if you seldom install plugins."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, pie katras sāknēšanas TDE meklēs jaunus netscape iespraudņus Tas padara to vieglāku, ja jūs bieži instalējat jaunus iespraudņus, bet tas var arī palēnināt TDE startēšanu. Īpaši gadījumos, kad jūs reti instalējat iespraudņus jūs varētu vēlēties aizliegt šo opciju."
#~ "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins "
#~ "everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install "
#~ "new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to "
#~ "disable this option, especially if you seldom install plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī opcija ir atļauta, pie katras sāknēšanas TDE meklēs jaunus netscape "
#~ "iespraudņus Tas padara to vieglāku, ja jūs bieži instalējat jaunus "
#~ "iespraudņus, bet tas var arī palēnināt TDE startēšanu. Īpaši gadījumos, "
#~ "kad jūs reti instalējat iespraudņus jūs varētu vēlēties aizliegt šo "
#~ "opciju."
#~ msgid "Scan Directories"
#~ msgid "Scan Directories"
#~ msgstr "Skanējamie Direktoriji"
#~ msgstr "Skanējamie Direktoriji"
@ -138,17 +155,35 @@ msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri"
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
#~ msgstr "Lietot &artsdsp lai izvadītu iesrpaudņa skaņu caur aRts"
#~ msgstr "Lietot &artsdsp lai izvadītu iesrpaudņa skaņu caur aRts"
#~ msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Vai jūs vēlaties pieņemt izmaiņas pirms skanēšanas? Pretējā gadījumā izmaiņas tiks pazaudētas."
#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Vai jūs vēlaties pieņemt izmaiņas pirms skanēšanas? Pretējā gadījumā "
#~ "izmaiņas tiks pazaudētas."
#~ msgid "Scanning for plugins"
#~ msgid "Scanning for plugins"
#~ msgstr "Skanēju pēc iespraudņiem"
#~ msgstr "Skanēju pēc iespraudņiem"
#~ msgid "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be scanned."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Nspluginscan izpildfails nav atrasts. Netscape iespraudņi nevar tikt skanēti"
#~ "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be "
#~ "scanned."
#~ msgid "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that how you have to install netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is for example '/opt/netscape/plugins'."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "<h1>Netscape Ispraudņi</h1> Iekarotāja web pārlūks var izmantot netscape iespraudņus, lai parādītu speciālu saturu, kā to dara Navigators. Atcerieties, ka veids kādā jūs varat pieinstalēt netscape iespraudņus var būt atkarīgs no distribūcijas. Tipiskāvieta to instalācijai ir, piemērām, '/opt/netscape/plugins'."
#~ "Nspluginscan izpildfails nav atrasts. Netscape iespraudņi nevar tikt "
#~ "skanēti"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape "
#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please "
#~ "note that how you have to install netscape plugins may depend on your "
#~ "distribution. A typical place to install them is for example '/opt/"
#~ "netscape/plugins'."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Netscape Ispraudņi</h1> Iekarotāja web pārlūks var izmantot netscape "
#~ "iespraudņus, lai parādītu speciālu saturu, kā to dara Navigators. "
#~ "Atcerieties, ka veids kādā jūs varat pieinstalēt netscape iespraudņus var "
#~ "būt atkarīgs no distribūcijas. Tipiskāvieta to instalācijai ir, piemērām, "
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -88,16 +88,21 @@ msgstr "Żądanie %1"
#: viewer/viewer.cpp:257
#: viewer/viewer.cpp:257
msgid ""
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
msgstr ""
"Wystąpił błąd połączenia z serwerem DCOP. Upewnij się, że proces 'dcopserver' "
"Wystąpił błąd połączenia z serwerem DCOP. Upewnij się, że proces "
"został uruchomiony i spróbuj ponownie."
"'dcopserver' został uruchomiony i spróbuj ponownie."
#: viewer/viewer.cpp:261
#: viewer/viewer.cpp:261
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP"
msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP"
#: nspluginpart.rc:4 test/testnsplugin.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
#~ msgstr "Konfiguracja wtyczek Netscape"
#~ msgstr "Konfiguracja wtyczek Netscape"
@ -113,8 +118,15 @@ msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP"
#~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
#~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
#~ msgstr "Szukaj nowych wtyczek przy starcie &TDE"
#~ msgstr "Szukaj nowych wtyczek przy starcie &TDE"
#~ msgid "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, especially if you seldom install plugins."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Jeżeli opcja ta jest włączona, to po każdym starcie TDE będzie wyszukiwał wtyczki Netscape. Ułatwia to wyszukiwanie nowych wtyczek ale spowalnia uruchomienie TDE. Jeżeli sam instalujesz wtyczki, wyłącz tę opcję."
#~ "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins "
#~ "everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install "
#~ "new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to "
#~ "disable this option, especially if you seldom install plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta jest włączona, to po każdym starcie TDE będzie wyszukiwał "
#~ "wtyczki Netscape. Ułatwia to wyszukiwanie nowych wtyczek ale spowalnia "
#~ "uruchomienie TDE. Jeżeli sam instalujesz wtyczki, wyłącz tę opcję."
#~ msgid "Scan Directories"
#~ msgid "Scan Directories"
#~ msgstr "Przeszukuj katalogi"
#~ msgstr "Przeszukuj katalogi"
@ -138,22 +150,41 @@ msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins TDE has found."
#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins TDE has found."
#~ msgstr "Tutaj możesz zobaczyć listę wtyczek Netscape, znalezionych przez TDE."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj możesz zobaczyć listę wtyczek Netscape, znalezionych przez TDE."
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
#~ msgstr "Użyj &artsdsp do przepuszczenia wtyczek dźwiękowych przez aRts"
#~ msgstr "Użyj &artsdsp do przepuszczenia wtyczek dźwiękowych przez aRts"
#~ msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem? Niezapisane zmiany zostaną utracone."
#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem? Niezapisane zmiany zostaną "
#~ "utracone."
#~ msgid "Scanning for plugins"
#~ msgid "Scanning for plugins"
#~ msgstr "Wyszukiwanie wtyczek"
#~ msgstr "Wyszukiwanie wtyczek"
#~ msgid "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be scanned."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku nspluginscan. Nie będzie możliwe wyszukanie wtyczek Netscape."
#~ "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be "
#~ "scanned."
#~ msgid "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that how you have to install netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is for example '/opt/netscape/plugins'."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "<h1>Wtyczki Netscape</h1>Przeglądarka Konqueror może używać wtyczek netscape, aby pokazywać specialną zawartość, podobnie jak Navigator. To okno nie pokazuje, jak zainstalować wtyczki netscape, bo to zależy od dystrybucji. Typowym miejscem ich zainstalowania jest np. '/opt/netscape/plugins'."
#~ "Nie znaleziono pliku nspluginscan. Nie będzie możliwe wyszukanie wtyczek "
#~ "Netscape."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape "
#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please "
#~ "note that how you have to install netscape plugins may depend on your "
#~ "distribution. A typical place to install them is for example '/opt/"
#~ "netscape/plugins'."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Wtyczki Netscape</h1>Przeglądarka Konqueror może używać wtyczek "
#~ "netscape, aby pokazywać specialną zawartość, podobnie jak Navigator. To "
#~ "okno nie pokazuje, jak zainstalować wtyczki netscape, bo to zależy od "
#~ "dystrybucji. Typowym miejscem ich zainstalowania jest np. '/opt/netscape/"
#~ "plugins'."
#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog wtyczek do przeszukania"
#~ msgstr "Wybierz katalog wtyczek do przeszukania"