|
|
|
@ -11,13 +11,13 @@
|
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 18:53+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmcomponentchooser/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
|
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
|
|
|
|
|
"that change now?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>U heeft een nieuw standaardcomponent uitgezocht. Wilt u deze aanpassing "
|
|
|
|
|
"<qt>U heeft een nieuw standaardonderdeel gekozen. Wilt u deze aanpassing "
|
|
|
|
|
"opslaan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:448
|
|
|
|
@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken "
|
|
|
|
|
"voor %1."
|
|
|
|
|
"Kies op de lijst hieronder het onderdeel dat u standaard wilt gebruiken voor "
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Componentkiezer"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderdeelkiezer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
@ -95,23 +95,23 @@ msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-url's</qt>"
|
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
|
|
msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van de url"
|
|
|
|
|
msgstr "in een programma dat gemaakt is voor de inhoud van de url"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
|
|
msgstr "in deze browser:"
|
|
|
|
|
msgstr "in deze webbrowser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardcomponent"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardonderdeel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -123,15 +123,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
|
|
|
"programs these components are."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-componenten. TDE-"
|
|
|
|
|
"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-onderdelen. TDE-"
|
|
|
|
|
"programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een e-mail opstellen "
|
|
|
|
|
"of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's TDE daarvoor moet "
|
|
|
|
|
"of tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's TDE daarvoor moet "
|
|
|
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Component Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving van component"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving van onderdeel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -140,9 +140,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
|
|
|
|
|
"the component program, please choose it below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier ziet u een korte beschrijving zien van het geselecteerde component. "
|
|
|
|
|
"Klik op de lijst links om het geselecteerde component aan te passen. Het "
|
|
|
|
|
"programma aanpassen kan hieronder."
|
|
|
|
|
"Hier ziet u een korte beschrijving zien van het gekozen onderdeel. Klik op "
|
|
|
|
|
"de lijst links om het gekozen onderdeel aan te passen. Het programma "
|
|
|
|
|
"aanpassen kan hieronder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -159,12 +159,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op het component dat u "
|
|
|
|
|
"<p>Deze lijst toont de beschikbare onderdelen. Klik op het onderdeel dat u "
|
|
|
|
|
"wilt instellen.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Op dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-"
|
|
|
|
|
"componenten. TDE-programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een "
|
|
|
|
|
"e-mail opstellen of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's "
|
|
|
|
|
"u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n"
|
|
|
|
|
"onderdelen. TDE-programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een "
|
|
|
|
|
"e-mail opstellen of tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's u "
|
|
|
|
|
"voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:83
|
|
|
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon "
|
|
|
|
|
"Copy)-kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: "
|
|
|
|
|
"Copy)-kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy)-blinde kopie</li> <li>%B: "
|
|
|
|
|
"sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:86
|
|
|
|
@ -191,16 +191,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te kiezen. Let op: het "
|
|
|
|
|
"bestand moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet geaccepteerd.<br>U kunt "
|
|
|
|
|
"diverse plaatshouders gebruiken. Deze worden vervangen door de werkelijke "
|
|
|
|
|
"waardes als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: "
|
|
|
|
|
"diverse opvulteksten gebruiken. Deze worden vervangen door de werkelijke "
|
|
|
|
|
"waarden als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: "
|
|
|
|
|
"geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon Copy)-kopie</"
|
|
|
|
|
"li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</"
|
|
|
|
|
"li> <li>%b: BCC (Blind Carbon-Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</"
|
|
|
|
|
"li> <li>%A: bijlage </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om het e-mailprogrammabestand te kiezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -244,18 +244,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kunt de standaard bestandsbeheerder aanpassen door het voorkeursprogramma "
|
|
|
|
|
"voor het mimetype 'inode/directory' te veranderen op het scherm "
|
|
|
|
|
"'Bestandstoewijzingen'"
|
|
|
|
|
"voor het mimetype ‘inode/directory’ te veranderen op het scherm "
|
|
|
|
|
"‘Bestandstoewijzingen’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open File Associations module"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandstoewijzingen tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandstoewijzingen openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to open the File Association control module."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om het scherm 'Bestandstoewijzingen' te openen."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om het scherm ‘Bestandstoewijzingen’ te openen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -277,13 +277,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te kiezen. Let op: het "
|
|
|
|
|
"bestand dat u kiest moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet "
|
|
|
|
|
"geaccepteerd. <br>Let ook op dat sommige programma's die terminalemulatie "
|
|
|
|
|
"gebruiken niet werken als u argumenten meegeeft (bijv. konsole -ls)."
|
|
|
|
|
"geaccepteerd.<br>Let ook op dat sommige programma's die terminalemulatie "
|
|
|
|
|
"gebruiken niet werken als u aanvullende opties meegeeft (bijv. konsole -ls)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om het terminalprogrammabestand te kiezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
|
|
|