Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit 6368132db5)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 2fbb783eed
commit 05fd174351
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -49,195 +49,169 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Werkskerm Deeling Opstelling</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer "
"die Kde Werkskerm Deeling."
"<h1>Werkskerm Deeling Opstelling</h1> Hierdie module laat toe jy na "
"konfigureer die Kde Werkskerm Deeling."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Toegang verkry"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Jy het nee open uitnodiging."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Jy het nee open uitnodiging."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Aankondig diens op die netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"As geaktiveer, 'n dialoog sal verskyn wanneer iemand probeerslae na konnekteer, "
"vra jy hetsy jy wil hê na aanvaar die verbinding."
"As geaktiveer, 'n dialoog sal verskyn wanneer iemand probeerslae na "
"konnekteer, vra jy hetsy jy wil hê na aanvaar die verbinding."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Wagwoord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "Netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netwerk Poort"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Toeken poort automaties"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie na toeken die netwerk poort automaties. hierdie is "
"aanbeveel tensy jou netwerk opstelling benodig jy na gebruik 'n vasgemaakte "
"poort, vir voorbeeld omdat van 'n vuurmuur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Poort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Invoer die Tcp poort nommer hier"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:46+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين أمين آغا,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,210 +55,185 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>مشاركة سطح المكتب</h1> هذه الوحدة تسمح لك بإعداد المشاركة بسطح المكتب TDE."
"<h1>مشاركة سطح المكتب</h1> هذه الوحدة تسمح لك بإعداد المشاركة بسطح المكتب "
"TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "الن&فاذ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "الدعوات"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "ليست لديك دعوات مفتوحة."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "إنشاء وإ&دارة الدعوات..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "أنقر لعرض أو محو الدعوات المفتوحة."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "الإتصالات غير المدعوة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "السماح للإتصالات &غير المدعوة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتسمح بالاتصال بدون دعوة. و هذا مفيد إذا أردت الوصول إلى سطح "
"مكتبك عن بعد."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "إعلان ال&خدمة على الشبكة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"إذا سمحت للإتصالات غير المدعوة ومكّنت هذا الخيار ، سيتم الإعلان عن مشاركة سطح "
"المكتب و عن هويتك على الشبكة المحلية ، كي يستطيع الآخرون من العثور عليك وعلى "
"حاسوبك."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&أكّد الإتصالات غير المدعوة قبل الموافقة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"إذا كان ممكّن سيظهر لك حوار عندما يحاول شخص ما الإتصال ، سا~لاً عن إرادتك لقبول "
"الإتصال."
"إذا كان ممكّن سيظهر لك حوار عندما يحاول شخص ما الإتصال ، سا~لاً عن إرادتك "
"لقبول الإتصال."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "الس&ماح للإتصالات غير المدعوة بالتحكم بسطح المكتب"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"مكن هذا الخيار كي تسمح للمستخدمين غير المدعويين بالتحكم بسطح مكتبك (باستعمال "
"الفأرة ولوحة المفاتيح)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&كلمة المرور:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"إذا سمحت للإتصالات غير المدعوَّة ، يقترح عليك بشدّة تعيين كلمة مرور لحماية "
"حاسوبك من النفاذ غيرالمسموح."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "ال&جلسة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "تفضيلات الجلسة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "عطّل صورة ال&خلفية دائماً"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتعطيل صورة الخلفية دائمًا أثناء الجلسة البعيدة. وإلا الزبون "
"سيقرر إذا ما كانت الخلفية معطلة أو ممكنة."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "ال&شبكة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "منفذ الشبكة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&عيين المنفذ تلقائيًا"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتعيين منفذ الشبكة تلقائيًا. و هذا هو المقترح إلا إذا كانت "
"تعيينات شبكتك تتطلب منفذ ثابت ، .مثلاً بسبب جدارعزل النار."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ال&منفذ:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "أدخل رقم المنفذ TCP هنا"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"إستعمل هذا الحقل لتعيين رقم منفذ ثابت لخدمة مشاركة سطح المكتب. لاحظ أنّه إذا "
"كان المنفذ قيد الإستعمال سابقاً فلن تكون خدمة مشاركة سطح المكتب ممكنة إلى حين "
"الإخلاء عنه. من المقترح أن تعيين المنفذ تلقائياً إلا إذا كنت على إدراك تام بما "
"تفعله.\n"
"الإخلاء عنه. من المقترح أن تعيين المنفذ تلقائياً إلا إذا كنت على إدراك تام "
"بما تفعله.\n"
"أغلب زبائن VNC تستعمل رقم الشاشة بدلاً عن المنفذ الحقيقي. يكون رقم الشاشة هذا "
"الإزاحة عن رقم المنفذ 5900 ، و هكذا يكون رقم المنفذ 5901 هو رقم الشاشة 1."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -48,187 +48,161 @@ msgid ""
"sharing."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Ş&ifrə:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,213 +55,187 @@ msgstr ""
"<h1>Споделяне на работното място</h1>От тук може настроите споделянето на "
"работно място за TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Достъп"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Покани"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Няма отворени покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Управление на поканите..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Преглед и/или изтриване на отворени покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Непоканени връзки"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "О&бработка на непоканени връзки"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще може да получавате произволни връзки. Ако "
"отметката е изключена, само изрично поканените, ще бъдат обработвани. Тази "
"възможност е полезна, ако искате да се включите от отдалечен компютър към вашия "
"компютър. В този случай, няма как да си издадете покана, понеже не се намирате "
"на вашия компютър. Естествено, може да зададете парола, която само вие знаете. "
"По този начин може да ограничите достъпа на непоканените връзки."
"възможност е полезна, ако искате да се включите от отдалечен компютър към "
"вашия компютър. В този случай, няма как да си издадете покана, понеже не се "
"намирате на вашия компютър. Естествено, може да зададете парола, която само "
"вие знаете. По този начин може да ограничите достъпа на непоканените връзки."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Об&явяване на услугата в мрежата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, услугата ще бъде обявена в локалната мрежа и всеки ще "
"може да ви намери и да се свърже с вас."
"Ако отметката е включена, услугата ще бъде обявена в локалната мрежа и всеки "
"ще може да ви намери и да се свърже с вас."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Потвър&ждение на непоканените връзки преди да бъдат приети"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ако отметката е включена и има нова непоканена връзка, ще се появи диалог с "
"информация за връзката и вие ще имате възможността да я потвърдите или "
"отхвърлите."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Контролиране на &работното място от непоканени връзки"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, непоканени връзки ще могат да контролират работното "
"ви място."
"Ако отметката е включена, непоканени връзки ще могат да контролират "
"работното ви място."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Паро&ла:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ако непоканените връзки са разрешени, е препоръчително да изисквате парола, "
"така че не всеки да може да се включи и да контролира работното ви място."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сесия"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Настройки на сесията"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Изключване изображението на фона"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Изключване предаването на изображението на фона към отдалечения компютър. По "
"този начин се намалява трафикът и се ускорява връзката."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Мрежа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Автоматично определяне на порта"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Автоматично определяне на порта. Препоръчително е отметката да бъде включена, "
"ако мрежовите настройки го разрешават. Примерно, може да бъдете зад защитна "
"стена и да трябва да използвате твърдо установен порт."
"Автоматично определяне на порта. Препоръчително е отметката да бъде "
"включена, ако мрежовите настройки го разрешават. Примерно, може да бъдете "
"зад защитна стена и да трябва да използвате твърдо установен порт."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Пор&т:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Номер на порт за връзка"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Номер на порт, който да се използва. Имайте предвид, че ако портът вече се "
"използва, услугата няма да може да функционира, докато портът не бъде "
"освободен. Препоръчително е да използвате автоматично назначаване на порт.\n"
"Повечето клиенти на VNC използват номер на екран (дисплей) вместо действителен "
"порт. Този номер е отместване спрямо порт 5900. Примерно, екран 1 отговаря на "
"порт 5901."
"Повечето клиенти на VNC използват номер на екран (дисплей) вместо "
"действителен порт. Този номер е отместване спрямо порт 5900. Примерно, екран "
"1 отговаря на порт 5901."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kcm_krfb.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,187 +47,161 @@ msgid ""
"sharing."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Tremenger :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Dalc'h"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Dibarzhoù an dal'ch"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rouedad"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porzh rouedad"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porzh :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Roit niverenn ar porzh TCP amañ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,211 +53,185 @@ msgstr ""
"<h1>Compartició de l'escriptori</h1> Aquest mòdul us permetrà configurar la "
"compartició de l'escriptori TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&és"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "No teniu invitacions obertes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crea i gestiona les i&nvitacions..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Clicar per a veure o esborrar les invitacions obertes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Connexions no invitades"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permet conne&xions no invitades"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a permetre connexions sense invitació. Pot "
"ser-vos molt útil si desitgeu accedir al vostre escriptori en forma remota."
"Seleccioneu aquesta opció per a permetre connexions sense invitació. Pot ser-"
"vos molt útil si desitgeu accedir al vostre escriptori en forma remota."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anuncia &servei a la xarxa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Si teniu connexions no invitades i habiliteu aquesta opció, la compartició de "
"l'escriptori anunciarà el servei i la vostra identitat a la xarxa local de "
"manera que la gent puga localitzar a l'ordinador."
"Si teniu connexions no invitades i habiliteu aquesta opció, la compartició "
"de l'escriptori anunciarà el servei i la vostra identitat a la xarxa local "
"de manera que la gent puga localitzar a l'ordinador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Si està habilitat, us apareixerà un diàleg quan algú intenti connectar, "
"pregunant-vos si desitgeu acceptar dita connexió."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permet que les connexions &no invitades controlin l'escriptori"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per a permetre a l'usuari no invitat que controli el "
"vostre escriptori (emprant ratolí i teclat)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "C&ontrasenya:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Si admeteu connexions no invitades, és altament recomanable l'establir una "
"contrasenya per a protegir el vostre ordinador d'accessos no autoritzats."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sessió"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferències de la sessió"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deshabilita sempre la imatge de &fons"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Marcar aquesta opció per a deshabilitar la imatge de fons durant la sessió "
"remota. D'altra manera el client decidirà si el fons estarà o no habilitat."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Xarxa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port de la xarxa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assigna el &port automàticament"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Marcar aquesta opció per assignar automàticament el port de la xarxa. Això és "
"recomanat a menys que la vostra xarxa requereixi que useu un port fix, per "
"exemple a causa d'un tallafocs."
"Marcar aquesta opció per assignar automàticament el port de la xarxa. Això "
"és recomanat a menys que la vostra xarxa requereixi que useu un port fix, "
"per exemple a causa d'un tallafocs."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Entreu aquí el número del port TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Useu aquest camp per a establir un número de port estàtic per al servei de "
"compartició de l'escriptori. Tingueu en compte que si aquest port ja està en ús "
"el del servei de compartició de l'escriptori no estarà accessible fins que "
"l'allibereu. És recomanable que assigneu el port automàticament a menys que "
"sapigueu el que esteu fent.\n"
"compartició de l'escriptori. Tingueu en compte que si aquest port ja està en "
"ús el del servei de compartició de l'escriptori no estarà accessible fins "
"que l'allibereu. És recomanable que assigneu el port automàticament a menys "
"que sapigueu el que esteu fent.\n"
"La majoria dels clients VNC empren un número de pantalla en comptes del port "
"actual. Aquest número de pantalla és incremental a partir del port 5900, així "
"doncs el port 5901 tindrà la pantalla número 1."
"actual. Aquest número de pantalla és incremental a partir del port 5900, "
"així doncs el port 5901 tindrà la pantalla número 1."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,212 +50,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Sdílení pracovní plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení plochy "
"TDE."
"<h1>Sdílení pracovní plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení "
"plochy TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Přístup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvání"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvání..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřená pozvání."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvaná spojení"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Povolit &nepozvaná spojení"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to pro\n"
"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to "
"pro\n"
"vzdálený přístup k vaší pracovní ploše."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Oznámit službu na síti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí "
"tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou moci "
"nalézt váš počítač."
"tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou "
"moci nalézt váš počítač."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potvrzovat nepozvaná spojení před jejich přijetím"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde\n"
"můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Povolit nepozvaná spojení pro ovládání plochy"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby nepozvaný uživatel mohl ovládat vaši "
"plochu (pomocí myši a klávesnice)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš "
"počítač ochránili před útokem."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Relace"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Nastavení relace"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vždy zakázat o&brázek na pozadí"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete vždy zakázat obrázek na pozadí během vzdálené relace. "
"Jinak je to klient, který se rozhodne, zda obrázek povolit nebo ne."
"Zaškrtněte, pokud chcete vždy zakázat obrázek na pozadí během vzdálené "
"relace. Jinak je to klient, který se rozhodne, zda obrázek povolit nebo ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Síť"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Síťový port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Přiřadit port &automaticky"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený\n"
"postup, ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například\n"
"kvůli firewallu, můžete ho nastavit."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Zde zadejte číslo TCP portu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Použijte toto pole pro statické číslo portu pro službu sdílení plochy. Uvědomte "
"si, že pokud se port už používá, služba nebude dostupná do té doby, než bude "
"zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, pokud nevíte "
"přesně, co děláte.\n"
"Použijte toto pole pro statické číslo portu pro službu sdílení plochy. "
"Uvědomte si, že pokud se port už používá, služba nebude dostupná do té doby, "
"než bude zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, "
"pokud nevíte přesně, co děláte.\n"
"Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je "
"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:15+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,218 +52,193 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Rhannu Penbwrdd</h1> Galluoga'r modwl hwn i chi ffurfweddu rhannu penbwrdd "
"TDE."
"<h1>Rhannu Penbwrdd</h1> Galluoga'r modwl hwn i chi ffurfweddu rhannu "
"penbwrdd TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Cyrchiad"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Gwahoddiadau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nid oes gennych wahoddiadau agored."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Creu a &Threfnu Gwahoddiadau..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Cliciwch i weld neu ddileu'r gwahoddiadau agored."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Cysylltiadau Anwahoddedig"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Caniatáu cysylltiadau &anwahoddedig"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Dewiswch y dewisiad yma i ganiatáu cysylltu heb wahodd. Mae hyn yn ddefnyddiol "
"os ydych am gyrchu'ch penbwrdd o bell."
"Dewiswch y dewisiad yma i ganiatáu cysylltu heb wahodd. Mae hyn yn "
"ddefnyddiol os ydych am gyrchu'ch penbwrdd o bell."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Cyhoeddi'r gwasanaeth a&r y rhwydwaith"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig ac yn galluogi'r dewisiad yma, "
"bydd Rhannu Penbwrdd yn cyhoeddi'r gwasanaeth a'ch dynodiad ar y rhwydwaith "
"lleol, fel gall bobl eich canfod chi a'ch cyfrifiadur."
"Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig ac yn galluogi'r dewisiad "
"yma, bydd Rhannu Penbwrdd yn cyhoeddi'r gwasanaeth a'ch dynodiad ar y "
"rhwydwaith lleol, fel gall bobl eich canfod chi a'ch cyfrifiadur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Cadarnhau cysylltiadau anwahoddedig &cyn eu derbyn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Os yn alluog, ymddengys ymgom pan geisia rhywun i gysylltu, yn gofyn i chi os "
"ydych am dderbyn y cysylltiad."
"Os yn alluog, ymddengys ymgom pan geisia rhywun i gysylltu, yn gofyn i chi "
"os ydych am dderbyn y cysylltiad."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "C&aniatáu cysylltiadau anwahoddedig i reoli'r penbwrdd"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma i ganiatáu i ddefnyddiwr anwahoddedig i reoli'ch "
"penbwrdd (gyda llygoden a bysellfwrdd)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Cy&frinair:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig, mae'n argymelledig iawn eich "
"bod yn gosod cyfrinair er mwyn diogelu'ch cyfrifiadur rhag cyrchiad "
"anawdurdodedig."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesiwn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Hoffiannau Sesiwn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Analluogi'r ddelwedd gefndir &bob amser"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"rithwch y dewisiad yma i analluogi'r ddelwedd gefndir bob amser mewn sesiwn "
"pell. Heblaw hynny penderfynna'r dibynnydd a fydd y cefndir yn alluog ai "
"peidio."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rhwydwaith"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porth Rhwydwaith"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Neillt&uo porth yn ymysgogol"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma i neilltuo'r borth rhwydwaith yn ymysgogol. Mae hyn yn "
"argymelledig os nad yw'ch gosodiad rhwydwaith yn mynny'ch bod yn defnyddio "
"porth gosodedig, er enghraifft o achos mur gwarchod."
"Brithwch y dewisiad yma i neilltuo'r borth rhwydwaith yn ymysgogol. Mae hyn "
"yn argymelledig os nad yw'ch gosodiad rhwydwaith yn mynny'ch bod yn "
"defnyddio porth gosodedig, er enghraifft o achos mur gwarchod."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orth:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Rhowch rif y porth TCP yma"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Defnyddiwch y maes hwn i osod rhif porth sefydlog ar gyfer y gwasanaeth rhannu "
"penbwrdd. Noder os yw'r borth mewn defnydd yn barod, ni fydd modd cyrchu'r "
"gwasanaeth Rhannu Penbwrdd nes i chi ei rhyddhau. Mae'n argymelledig i neilltuo "
"porth yn ymysgogol os nad ydych yn siŵr am beth ydych yn ei wneud.\n"
"Defnyddiwch y maes hwn i osod rhif porth sefydlog ar gyfer y gwasanaeth "
"rhannu penbwrdd. Noder os yw'r borth mewn defnydd yn barod, ni fydd modd "
"cyrchu'r gwasanaeth Rhannu Penbwrdd nes i chi ei rhyddhau. Mae'n "
"argymelledig i neilltuo porth yn ymysgogol os nad ydych yn siŵr am beth "
"ydych yn ei wneud.\n"
" Mae'r rhan fwyaf o ddibynyddion VNC yn defnyddio rhif dangosydd yn hytrach "
"na'r borth ei hun. Mae'r rhif dangosydd yma'n atred i borth 5900, fel bo rhif "
"dangosydd 1 ar borth 5901."
"na'r borth ei hun. Mae'r rhif dangosydd yma'n atred i borth 5900, fel bo "
"rhif dangosydd 1 ar borth 5901."
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "CelfigynFfurf"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:19-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,211 +51,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Desktopdeling</h1> Dette modul tillader dig at indstille TDE desktopdeling."
"<h1>Desktopdeling</h1> Dette modul tillader dig at indstille TDE "
"desktopdeling."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Ad&gang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitationer"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har ingen åbne invitationer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Lav && &håndtér invitationer..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klik for at se eller slette de åbne invitationer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ikke inviterede forbindelser"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillad &ikke inviterede forbindelser"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Vælg dette for at tillade forbindelser uden invitation. Dette er nyttigt hvis "
"du ønsker at få adgang til din desktop eksternt."
"Vælg dette for at tillade forbindelser uden invitation. Dette er nyttigt "
"hvis du ønsker at få adgang til din desktop eksternt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annoncér &tjeneste på netværket"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser og aktiverer dette, vil "
"desktopdeling annoncere tjenesten og din identitet på det lokale netværk, så "
"folk kan finde dig og din computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Bekræft ikke inviterede forbindelser &før accept"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret vil en dialog komme frem når nogen forsøger at "
"forbinde, der spørger om du ønsker at acceptere forbindelsen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Tillad ikke &inviterede forbindelser at kontrollere desktoppen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Aktivér dette for at tillade en ikke inviteret bruger at kontrollere din "
"desktop (ved brug af mus og tastatur)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Kode&ord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser er det stærkt anbefalelsesværdigt "
"at sætte et kodeord for at beskytte din computer mod uautoriseret adgang."
"Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser er det stærkt "
"anbefalelsesværdigt at sætte et kodeord for at beskytte din computer mod "
"uautoriseret adgang."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sessionsindstillinger"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deaktivér altid &baggrundsbillede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Afkryds dette for at deaktivere baggrundsbilledet ved en fjernsession. Ellers "
"bestemmer klienten om baggrunden er aktiveret eller ej."
"Afkryds dette for at deaktivere baggrundsbilledet ved en fjernsession. "
"Ellers bestemmer klienten om baggrunden er aktiveret eller ej."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Netværk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netværksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Tilknyt &port automatisk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Afkryds dette for at tilknytte netværksporten automatisk. Dette anbefales med "
"mindre din netværksopsætning kræver at du skal bruge en fast port, for eksempel "
"på grund af en brandmur."
"Afkryds dette for at tilknytte netværksporten automatisk. Dette anbefales "
"med mindre din netværksopsætning kræver at du skal bruge en fast port, for "
"eksempel på grund af en brandmur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Indtast TCP-portnummeret her"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Brug dette felt til at sætte et statisk portnummer for desktoppens "
"dele-service. Bemærk at hvis porten allerede er i brug vil der ikke være adgang "
"Brug dette felt til at sætte et statisk portnummer for desktoppens dele-"
"service. Bemærk at hvis porten allerede er i brug vil der ikke være adgang "
"til desktopdelingservicen før den er gjort fri. Det anbefales at tilknytte "
"porten automatisk med mindre du ved hvad du foretager dig.\n"
"De fleste VNC-klienter bruger et visningsnummer i stedet for denne port. Dette "
"visningsnummer er forskudt ud fra port 5900, så port 5901 har visningsnummer 1."
"De fleste VNC-klienter bruger et visningsnummer i stedet for denne port. "
"Dette visningsnummer er forskudt ud fra port 5900, så port 5901 har "
"visningsnummer 1."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -57,214 +57,190 @@ msgstr ""
"<h1>Einrichtung der Arbeitsflächenfreigabe</h1> Dieses Modul ermöglicht das "
"Einrichten der Freigabe der TDE-Arbeitsfläche."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Zugriff"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Einladungen aussprechen && ver&walten ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um offene Einladungen anzusehen oder Einladungen "
"auszusprechen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung &erlauben"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. Das "
"ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene Arbeitsfläche "
"zugreifen möchten."
"Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. "
"Das ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene "
"Arbeitsfläche zugreifen möchten."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Dienst im Netzwerk ankündigen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, wird "
"die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk bekannt "
"gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden werden kann."
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, "
"wird die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk "
"bekannt gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden "
"werden kann."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Für eine uneingeladene Verbindung um &Bestätigung bitten"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald jemand "
"eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht."
"Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald "
"jemand eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Steuerung der Arbeitsfläche durch uneingeladene Verbindungen e&rlauben"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu steuern "
"(Maus und Tastatur zu verwenden)."
"Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu "
"steuern (Maus und Tastatur zu verwenden)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passwort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen akzeptieren, sollten Sie zum Schutz des "
"eigenen Rechners vor nicht authorisierten Zugriffen ein Passwort setzen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sitzung"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sitzungseinstellungen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Hintergrundbild grundsätzlich &deaktivieren"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte Sitzung "
"grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, ob das "
"Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird."
"Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte "
"Sitzung grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, "
"ob das Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Netzwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port a&utomatisch zuweisen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Diese Option sollten Sie aktivieren, um automatisch einen Netzwerk-Port "
"zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die Netzwerkumgebung "
"erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. eines Firewalls."
"zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die "
"Netzwerkumgebung erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. "
"eines Firewalls."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tragen Sie hier die TCP-Portnummer ein"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Dieses Feld sollte zur Verwendung eines festen Ports für die Freigabe der "
"Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist der "
"Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im "
"Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist "
"der Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im "
"Zweifelsfall den Port automatisch zuweisen lassen.\n"
"Die meisten VNC-Programme verwenden eine Anzeigenummer an Stelle des "
"eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. Damit "
"hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1."
"eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. "
"Damit hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,217 +53,192 @@ msgstr ""
"<h1>Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
"ρυθμίζετε την κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας του TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Πρόσ&βαση"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Προσκλήσεις"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Δεν έχετε ανοικτές προσκλήσεις."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Δημιουργία && &Διαχείριση προσκλήσεων..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε ή να διαγράψετε ανοικτές προσκλήσεις."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Απρόσκλητες συνδέσεις"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Επιτρέψτε τις απρόσκλη&τες συνδέσεις"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση. Αυτό "
"είναι χρήσιμο αν θέλετε να έχετε πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας "
"απομακρυσμένα."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Ανακοίνωση υπηρεσίας στ&ο δίκτυο"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Αν επιτρέψετε απρόσκλητες συνδέσεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η "
"κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας θα ανακοινώσει την υπηρεσία και το "
"αναγνωριστικό σας στο τοπικό δίκτυο, έτσι θα μπορούν να βρίσκουν εσάς και τον "
"υπολογιστή σας."
"αναγνωριστικό σας στο τοπικό δίκτυο, έτσι θα μπορούν να βρίσκουν εσάς και "
"τον υπολογιστή σας."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Επιβεβαίωση απρόσκλητων συνδέσεων πριν την απο&δοχή τους"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, ένας διάλογος θα εμφανίζεται όταν κάποιος προσπαθεί να "
"συνδεθεί, ρωτώντας σας αν θέλετε να αποδεχτείτε τη σύνδεση."
"Αν είναι ενεργοποιημένο, ένας διάλογος θα εμφανίζεται όταν κάποιος προσπαθεί "
"να συνδεθεί, ρωτώντας σας αν θέλετε να αποδεχτείτε τη σύνδεση."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
"Επιτρέπεται οι απρόσκλητες συνδέσεις να ε&λέγχουν την επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στον απρόσκλητο χρήστη να "
"ελέγχει την επιφάνεια εργασία σας (χρησιμοποιώντας το ποντίκι και το "
"πληκτρολόγιό σας)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Αν επιτρέπετε απρόσκλητες συνδέσεις, προτείνεται να ορίσετε έναν κωδικό "
"πρόσβασης για να μπορέσετε να προστατέψετε τον υπολογιστή σας από μη "
"πιστοποιημένη πρόσβαση."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Συνεδρία"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συνεδρίας"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Απενεργοποίηση πάντα της εικόνας &φόντου"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιείται πάντα η εικόνα στο φόντο κατά "
"την απομακρυσμένη σύνοδο. Αλλιώς ο πελάτης μπορεί να επιλέξει αν θέλει την "
"εικόνα στο φόντο ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη."
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιείται πάντα η εικόνα στο φόντο "
"κατά την απομακρυσμένη σύνοδο. Αλλιώς ο πελάτης μπορεί να επιλέξει αν θέλει "
"την εικόνα στο φόντο ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Δίκτυο"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Θύρα δικτύου"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Αυτόματη ανά&θεση θύρας"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνει χρήση της θύρας δικτύου αυτόματα. Αυτή η "
"επιλογή προτείνεται εκτός και αν οι ρυθμίσεις του δικτύου σας απαιτούν να "
"καθορίσετε εσείς τη θύρα, για παράδειγμα αν έχετε τείχος προστασίας."
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνει χρήση της θύρας δικτύου αυτόματα. "
"Αυτή η επιλογή προτείνεται εκτός και αν οι ρυθμίσεις του δικτύου σας "
"απαιτούν να καθορίσετε εσείς τη θύρα, για παράδειγμα αν έχετε τείχος "
"προστασίας."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Εισάγετε εδώ τον αριθμό της θύρας TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδία για να ορίσετε τον αριθμό της στατικής θύρας για "
"την υπηρεσία κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αν η θύρα "
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδία για να ορίσετε τον αριθμό της στατικής θύρας "
"για την υπηρεσία κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αν η θύρα "
"χρησιμοποιείται, η υπηρεσία κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας δε θα είναι "
"προσβάσιμη έως ότου απελευθερωθεί. Προτείνεται να ορίσετε αυτόματα τη θύρα "
"εκτός και αν ξέρετε τι κάνετε.\n"
"Οι περισσότεροι πελάτες VNC χρησιμοποιούν έναν αριθμό αντί για την πραγματική "
"θύρα. Αυτός ο αριθμός είναι το τέλος του αριθμού της θύρας 5900, έτσι η θύρα "
"5901 αντιστοιχεί στην οθόνη 1."
"Οι περισσότεροι πελάτες VNC χρησιμοποιούν έναν αριθμό αντί για την "
"πραγματική θύρα. Αυτός ο αριθμός είναι το τέλος του αριθμού της θύρας 5900, "
"έτσι η θύρα 5901 αντιστοιχεί στην οθόνη 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,213 +52,188 @@ msgstr ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&ess"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "You have no open invitations."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Create && &Manage Invitations..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Click to view or delete the open invitations."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Uninvited Connections"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Allow &uninvited connections"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Announce service &on the network"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirm uninvited connections &before accepting"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"If enabled, a dialogue will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "A&llow uninvited connections to control the desktop"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&word:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorised access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorised access."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Session Preferences"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Always disable &background image"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Network"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Network Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assi&gn port automatically"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Enter the TCP port number here"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "ConfWidget"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,212 +55,186 @@ msgstr ""
"<h1>Compartición de escritorio</h1> Este módulo le permite configurar la "
"compartición de escritorio."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&eso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "No tiene invitación abierta."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crear y gestionar i&nvitaciones..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Pulse para ver o eliminar las invitaciones abiertas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexiones no invitadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permitir cone&xiones no invitadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para permitir conexiones sin invitación. Puede ser útil "
"si quiere acceder a su escritorio de forma remota."
"Seleccione esta opción para permitir conexiones sin invitación. Puede ser "
"útil si quiere acceder a su escritorio de forma remota."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar servici&o en la red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Si tiene conexiones no invitadas y habilita esta opción, la compartición de "
"escritorio anunciará el servicio y su identidad en la red local de forma que la "
"gente pueda encontrarle a usted y a su ordenador."
"escritorio anunciará el servicio y su identidad en la red local de forma que "
"la gente pueda encontrarle a usted y a su ordenador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar conexiones no in&vitadas antes de aceptarlas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Si está habilitado, le aparecerá un cuadro cuando alguien intente conectar, "
"preguntándole si quiere aceptar la conexión."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permitir que conexiones &no invitadas controlen el escritorio"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Habilite esta opción para permitirle al usuario no invitado a controlar su "
"escritorio (usando ratón y teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "C&ontraseña:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Si permite conexiones no invitadas, es altamente recomendable que ponga una "
"contraseña para proteger su ordenador de accesos no autorizados."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Desha&bilitar imagen de fondo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Marque esta opción para deshabilitar la imagen de fondo durante la sesión "
"remota. De otra dorma el cliente elige si el fondo estará activado o "
"desactivado."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Puerto de red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Asi&gnar puerto automáticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Marque esta opción para asignar el puerto de red automáticamente. Esto se "
"recomienda a no ser que su configuración de red requiera que use un puerto "
"fijo, por ejemplo debido a un cortafuegos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Introduzca el número de puerto TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Use este campo para fijar un puerto estático para el servicio de compartición "
"de escritorio. Dese cuenta de que si este puerto ya está en uso el el servicio "
"de compartición de escritorio no estará accesible hasta que lo libere. Es "
"recomendable que asigne el puerto automáticamente a no ser que sepa lo que está "
"haciendo.\n"
"Use este campo para fijar un puerto estático para el servicio de "
"compartición de escritorio. Dese cuenta de que si este puerto ya está en uso "
"el el servicio de compartición de escritorio no estará accesible hasta que "
"lo libere. Es recomendable que asigne el puerto automáticamente a no ser que "
"sepa lo que está haciendo.\n"
"La mayoría de los clientes VNC usan un número de pantalla en vez del puerto "
"actual. Este número de pantalla es un incremento del puerto 5900 así que el "
"puerto 5901 tiene la pantalla número 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 05:38+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,211 +51,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Töölaua jagamine</h1> See moodul võimaldab seadistada TDE töölaua jagamist."
"<h1>Töölaua jagamine</h1> See moodul võimaldab seadistada TDE töölaua "
"jagamist."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Ligipääs"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Kutsed"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ei ole ühtegi avatud kutset."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Kutsete loomine && &haldamine..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klõpsa siia, et vaadata või kustutada avatud kutseid."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kutsumata ühendused"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "K&utsumata ühenduste lubamine"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Selle valikuga lubad ühendust ilma kutseta. See tuleb kasuks, kui soovid "
"pääseda mujalt ligi oma töölauale."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Kui lubad kutsumata ühendusi ja valid selle, annab Töölaua Jagaja sellest "
"võimalusest koos sinu identiteediga teada kohalikus võrgus, et inimesed saaksid "
"sind ja sinu arvutit üles leida."
"võimalusest koos sinu identiteediga teada kohalikus võrgus, et inimesed "
"saaksid sind ja sinu arvutit üles leida."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Kutsumata ühenduste kinnitamine enne nõustumist"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Selle valimise korral ilmub dialoog, kui keegi püüab ühenduda, küsides, kas "
"oled ühendusega nõus."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Kutsumata ühendustel on lu&batud kontrollida töölauda"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"See valik lubab kutsumata kasutajal kontrollida sinu töölauda (kasutades hiirt "
"ja klaviatuuri)."
"See valik lubab kutsumata kasutajal kontrollida sinu töölauda (kasutades "
"hiirt ja klaviatuuri)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parool:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Kui võimaldad kutsumata ühendusi, on äärmiselt soovitatav määrata parool, et "
"kaitsta oma arvutit autoriseerimata ligipääsu eest"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Seanss"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Seansi seadistamine"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Taustapilt on alati välja lülitatud"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Selle märkimisel keelatakse kaugühenduse ajal alati taustapilt. Kui see ei ole "
"märgitud, saab klient otsustada, kas taustapilti näidatakse või mitte."
"Selle märkimisel keelatakse kaugühenduse ajal alati taustapilt. Kui see ei "
"ole märgitud, saab klient otsustada, kas taustapilti näidatakse või mitte."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Võrk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Võrguport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port &eraldatakse automaatselt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"See valik eraldab automaatselt võrgupordi. See on soovitatav, kui võrguseaded "
"ei nõua just kindlat porti näiteks tulemüüri vajaduste rahuldamiseks."
"See valik eraldab automaatselt võrgupordi. See on soovitatav, kui "
"võrguseaded ei nõua just kindlat porti näiteks tulemüüri vajaduste "
"rahuldamiseks."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sisesta siia TCP pordi number"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Selle väljaga saab määrata kindla pordi töölaua jagamise teenusele. Märkus: kui "
"port on juba kasutusel, ei ole töölaua jagamise teenus kättesaadav, kuni port "
"ei ole vabastatud. On soovitatav lasta port automaatselt eraldada, kui sa pole "
"just kindel, et tead, mida teed.\n"
"Selle väljaga saab määrata kindla pordi töölaua jagamise teenusele. Märkus: "
"kui port on juba kasutusel, ei ole töölaua jagamise teenus kättesaadav, kuni "
"port ei ole vabastatud. On soovitatav lasta port automaatselt eraldada, kui "
"sa pole just kindel, et tead, mida teed.\n"
"Enamik VNC kliente kasutab tegeliku pordi asemel kuvanumbrit. See näitab "
"erinevust pordist 5900, nii et port 5901 on selle kohaselt tähistatud numbriga "
"1."
"erinevust pordist 5900, nii et port 5901 on selle kohaselt tähistatud "
"numbriga 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,211 +54,185 @@ msgstr ""
"<h1>Mahaigain partekatzea</h1>Modulu honek TDE-ren mahaigain partekatzea "
"konfiguratzeko aukera ematen dizu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Atzitu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Gonbidapenak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ez duzu gonbidapen irekirik."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Sortu eta &kudeatu gonbidapenak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klik egin gonbidapen irekiak ikusi edo ezabatzeko."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Gonbidapen gabeko konexioak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Baimendu &gonbidapen gabeko konexioak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau gonbidapen gabeko konexioak baimentzeko. Aukera hau "
"erabilgarria eta zure mahaigaina urrunetik kontrolatu nahi baduzu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Berri-eman zerbitzua &sarean"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Gonbidapen gabeko konexioak gaitu badituzu eta aukera hau gaitzen baduzu, "
"mahaigain partekatzeak zerbitzuaren eta zure identitatearen berri emango du "
"sare lokalean, jendeak zu eta zure konputagailua dezaten."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Berretsi gonbidapen gabeko konexioak baimendu &aurretik"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Gaituta badago, elkarrizketa-koadro bat agertuko da norbaitek konektatzeko "
"saiakera egiten duenean, konexio onartzen duzun galdetuz."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Baimendu gonbidapen gabeko konexioak zure mahaigaina kontrolatzeko"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau gonbidapen gabeko erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzeko "
"aukera izan dezaten (sagua eta teklatua erabiliz);"
"Gaitu aukera hau gonbidapen gabeko erabiltzaileek zure mahaigaina "
"kontrolatzeko aukera izan dezaten (sagua eta teklatua erabiliz);"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Pasahitza:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Gonbidapen gabeko konexioak baimentzen badituzu, gomendagarria da pasahitz bat "
"ezartzea zure ordenagailua baimenik gabeko erabiltzaileek erabiltzeko aukera "
"izan ez dezaten."
"Gonbidapen gabeko konexioak baimentzen badituzu, gomendagarria da pasahitz "
"bat ezartzea zure ordenagailua baimenik gabeko erabiltzaileek erabiltzeko "
"aukera izan ez dezaten."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesioa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sesioaren hobespenak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Beti ezgaitu &atzeko planoaren irudia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau atzeko irudia urruneko sesio guztietan ezgaitzeko. Bestela "
"bezeroak erabakiko du gaitu edo ezgaitu nahi duen."
"Hautatu aukera hau atzeko irudia urruneko sesio guztietan ezgaitzeko. "
"Bestela bezeroak erabakiko du gaitu edo ezgaitu nahi duen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Sarea"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Sare ataka"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Esleitu ataka automatikoki"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau sareko ataka automatikoki esleitzeko. Hau gomendagarria da "
"zure sarearen konfiguraziok ataka finko baten beharra (adibidez suebaki bat "
"dela eta) ez badu."
"Hautatu aukera hau sareko ataka automatikoki esleitzeko. Hau gomendagarria "
"da zure sarearen konfiguraziok ataka finko baten beharra (adibidez suebaki "
"bat dela eta) ez badu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Ataka:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sartu TCP ataka zenbakia hemen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Erabili eremu hau mahaigain partekatze zerbitzuari ataka zenbaki estatiko bat "
"ezartzeko.Kontuan izan ataka dagoeneko erabilitzen ari badira, mahaigain "
"Erabili eremu hau mahaigain partekatze zerbitzuari ataka zenbaki estatiko "
"bat ezartzeko.Kontuan izan ataka dagoeneko erabilitzen ari badira, mahaigain "
"partekatzeak ez duele funtzionatuko ataka hau aske gelditzen den arte. "
"Gomendagarriena ataka automatikoki esleitzea da.\n"
"VNC bezero gehienek pantaila zenbaki bat erabiltzen dute ataka zenbakiaren "
"ordez. Pantaila zenbaki hau 5900 atakatik gora dagoen ataken arteko diferentzia "
"da, beraz, 5901 atakak 1 pantaila zenbakia du."
"ordez. Pantaila zenbaki hau 5900 atakatik gora dagoen ataken arteko "
"diferentzia da, beraz, 5901 atakak 1 pantaila zenbakia du."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 09:33+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,212 +51,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>اشتراک رومیزی</h1> این پیمانه، به شما اجازه می‌دهد که اشتراک رومیزی TDE را "
"پیکربندی کنید."
"<h1>اشتراک رومیزی</h1> این پیمانه، به شما اجازه می‌دهد که اشتراک رومیزی TDE "
"را پیکربندی کنید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&دستیابی‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "هیچ دعوت‌نامۀ بازی ندارید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "ایجاد و &مدیریت دعوت‌نامه‌ها..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "برای حذف یا نمایش دعوت‌نامه‌های باز فشار دهید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "تماسهای ناخوانده"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "اجازه دادن به تماسهای &ناخوانده‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"این گزینه را انتخاب کنید تا به تماسهای ناخوانده اجازه داده شود. این گزینه در "
"صورتی مفید است که بخواهید از دور به رومیزی خود دست‌ یابید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "اعلان خدمت &روی شبکه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"اگر تماسهای ناخوانده را مجاز کرده و این گزینه را فعال کنید، اشتراک رومیزی، خدمت "
"و هویت شما را روی شبکۀ محلی اعلان می‌کند؛ در نتیجه، افراد، شما و رایانه‌تان را "
"می‌توانند پیدا ‌کنند."
"اگر تماسهای ناخوانده را مجاز کرده و این گزینه را فعال کنید، اشتراک رومیزی، "
"خدمت و هویت شما را روی شبکۀ محلی اعلان می‌کند؛ در نتیجه، افراد، شما و "
"رایانه‌تان را می‌توانند پیدا ‌کنند."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "تأیید تماسهای ناخوانده &پیش از پذیرش‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"اگر فعال شد، هنگامی که کسی بخواهد تماس بگیرد، محاوره‌ای ظاهر می‌شود، و از شما "
"سؤال می‌کند که آیا می‌خواهید تماس را بپذیرید یا خیر."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&اجازه دادن به تماسهای ناخوانده برای کنترل رومیزی‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا کاربر ناخوانده اجازه یابد که رومیزی شما را )با "
"استفاده از موشی و تخته‌یادداشت( کنترل کند."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&اسم رمز:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"در صورتی که به تماسهای ناخوانده اجازه می‌دهید، توصیۀ اکید می‌شود که اسم رمزی "
"تنظیم کنید تا رایانۀ خود را از دستیابی بدون اجازه حفظ کنید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&نشست‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "تنظیمات نشست"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "غیرفعال‌سازی همیشگی تصویر &زمینه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"این گزینه را علامت بزنید، تا تصویر زمینه در حین یک نشست دور همیشه غیرفعال باشد. "
"در غیر این صورت، کارخواه تصمیم می‌گیرد که زمینه فعال یا غیرفعال باشد."
"این گزینه را علامت بزنید، تا تصویر زمینه در حین یک نشست دور همیشه غیرفعال "
"باشد. در غیر این صورت، کارخواه تصمیم می‌گیرد که زمینه فعال یا غیرفعال باشد."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&شبکه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "درگاه شبکه"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&انتساب خودکار درگاه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"این گزینه را علامت بزنید تا درگاه شبکه به طور خودکار اختصاص داده شود. این کار "
"توصیه می‌شود، مگر در مواردی که لازم باشد برپایی شبکۀ شما، مثلا ًبه‌ خاطر یک "
"این گزینه را علامت بزنید تا درگاه شبکه به طور خودکار اختصاص داده شود. این "
"کار توصیه می‌شود، مگر در مواردی که لازم باشد برپایی شبکۀ شما، مثلا ًبه‌ خاطر یک "
"بارو، از درگاهی ثابت استفاده کند."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "عدد درگاه تی‌سی‌پی را در اینجا وارد کنید"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"از این حوزه برای تنظیم عدد درگاه ایستا، جهت خدمت اشتراک رومیزی استفاده کنید. "
"توجه داشته باشید که، اگر درگاه قبلاً استفاده شده باشد، خدمت اشتراک رومیزی تا "
"زمانی که آن را آزاد نکنید قابل دستیابی نیست. توصیه می‌شود که درگاه را به طور "
"خودکار اختصاص دهید تا بدانید چه می‌کنید.\n"
"اغلب کارخواههای VNC به جای درگاه واقعی از یک عدد نمایش استفاده می‌کنند. این عدد "
"نمایش، انحراف به درگاه ۵۹۰۰می‌باشد. بنابراین، عدد نمایش درگاه ۵۹۰۱، ۱ است. "
"اغلب کارخواههای VNC به جای درگاه واقعی از یک عدد نمایش استفاده می‌کنند. این "
"عدد نمایش، انحراف به درگاه ۵۹۰۰می‌باشد. بنابراین، عدد نمایش درگاه ۵۹۰۱، ۱ "
"است. "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,209 +51,184 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Työpöydän jakaminen</h1> Tässä moduulissa voit muokata työpöydän jakamisen "
"asetuksia."
"<h1>Työpöydän jakaminen</h1> Tässä moduulissa voit muokata työpöydän "
"jakamisen asetuksia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Pä&ästä"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pyynnöt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ei avoimia kutsuja."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Luo && &järjestele kutsuja..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Napsauta nähdäksesi tai poistaaksesi avoimia kutsuja."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kutsumattomat yhteydet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Salli k&utsumattomat yhteydet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä on "
"hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä."
"Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä "
"on hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Tiedota &palvelusta verkossa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr "Jos sallit"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Vahvista kutsumattomat yhteydet ennen hyväksyntää"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Jos aktivoituna, jonkun yrittäessä yhdistää kysyy sinulta haluatko hyväksyä "
"yhteyden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Hyväksy kutsumattomat työpöydän hallintayhteydet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Aktivoi tämä asetus, jos haluat kutsumattoman käyttäjän ohjata työpöytääsi "
"(käyttämällä hiirtä ja näppäimistöä)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Salasana:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Jos sallit kutsumattomat yhteydet on erittäin suositeltavaa laittaa salasana "
"suojataksesi tietokonettasi luvattomalta käytöltä."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Istunto"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Istunnon asetukset"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Poista taustakuva käytöstä aina"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat poistaa taustakuvan käytöstä aina etäistunnoille. "
"Muussa tapauksessa asiakas voi päättää onko taustakuva käytössä vai ei."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Portti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Määrittele portti automaattisesti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on suositeltavaa, "
"jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä portti esimerkiksi "
"palomuurin takia."
"Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on "
"suositeltavaa, jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä "
"portti esimerkiksi palomuurin takia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Portti:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Syötä TCP-portin numero tähän"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. Huomio, "
"että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää sitä kunnes "
"se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, jos et tiedä mitä "
"olet tekemässä.\n"
"Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. "
"Huomio, että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää "
"sitä kunnes se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, "
"jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n"
"Useimmat VNC-asiakkaat käyttävät ruudun numeroa varsinaisen portin sijasta. "
"Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero 1."
"Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero "
"1."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,212 +56,188 @@ msgstr ""
"<h1>Partage de bureau</h1> Ce module vous permet de configurer le partage de "
"bureau de TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&ès"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Vous n'avez pas d'invitation ouverte."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Créer et gérer les invitations..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Cliquez pour voir ou supprimer les invitations ouvertes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Connexions non invitées"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "A&utoriser les connexions non invitées"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour autoriser la connexion sans invitation. C'est "
"utile si vous accédez au bureau à distance."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Ann&oncer le service sur le réseau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Si vous autorisez les connexions non invitées et activez cette option, le "
"partage de bureau annoncera le service et votre identité sur le réseau local, "
"de telle manière que l'on pourra vous trouver, vous et votre ordinateur."
"partage de bureau annoncera le service et votre identité sur le réseau "
"local, de telle manière que l'on pourra vous trouver, vous et votre "
"ordinateur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Co&nfirmer les connexions non invitées avant acceptation"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Si activée, une boîte de dialogue apparaîtra lorsque quelqu'un tentera de se "
"connecter, demandant si vous voulez accepter la connexion."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Au&toriser les connexions non invitées pour contrôler le bureau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Activez cette option pour autoriser l'utilisateur non invité à contrôler votre "
"bureau (avec utilisation du clavier et de la souris)."
"Activez cette option pour autoriser l'utilisateur non invité à contrôler "
"votre bureau (avec utilisation du clavier et de la souris)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Mot de &passe :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Si vous autorisez les connexions non invitées, il est hautement recommandé de "
"prévoir un mot de passe pour protéger votre ordinateur des accès non autorisés."
"Si vous autorisez les connexions non invitées, il est hautement recommandé "
"de prévoir un mot de passe pour protéger votre ordinateur des accès non "
"autorisés."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Préférences de la session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Toujours &désactiver l'image d'arrière-plan"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Cochez cette case pour toujours désactiver l'image d'arrière-plan lors des "
"sessions distantes. Sinon, c'est au client de décider si elle doit être activée "
"ou non."
"sessions distantes. Sinon, c'est au client de décider si elle doit être "
"activée ou non."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "Ré&seau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port réseau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assig&ner un port automatiquement"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Cochez cette option pour assigner le port réseau automatiquement. C'est "
"recommandé à moins que vos paramétrages réseau ne requièrent que vous utilisiez "
"un port fixe, par exemple à cause d'un pare-feu."
"recommandé à moins que vos paramétrages réseau ne requièrent que vous "
"utilisiez un port fixe, par exemple à cause d'un pare-feu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Saisissez le numéro de port TCP ici"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour déterminer un numéro de port statique pour le service de "
"partage de bureau. Notez que si le port est déjà utilisé, le service de partage "
"de bureau ne sera pas accessible tant que vous ne l'aurez pas libéré. Il est "
"recommandé d'assigner le port automatiquement à moins que vous ne sachiez ce "
"que vous faites.\n"
"La plupart des clients VNC utilisent un numéro d'affichage au lieu du véritable "
"port. Ce numéro d'affichage est l'offset du port 5900. Ainsi, le port 5901 a "
"l'affichage numéro 1."
"Utilisez ce champ pour déterminer un numéro de port statique pour le service "
"de partage de bureau. Notez que si le port est déjà utilisé, le service de "
"partage de bureau ne sera pas accessible tant que vous ne l'aurez pas "
"libéré. Il est recommandé d'assigner le port automatiquement à moins que "
"vous ne sachiez ce que vous faites.\n"
"La plupart des clients VNC utilisent un numéro d'affichage au lieu du "
"véritable port. Ce numéro d'affichage est l'offset du port 5900. Ainsi, le "
"port 5901 a l'affichage numéro 1."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kcm_krfb.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,190 +44,164 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Comhroinnt Deisce</h1> Ceadaíonn an modúl seo duit comhroinnt deisce TDE a "
"chumrú."
"<h1>Comhroinnt Deisce</h1> Ceadaíonn an modúl seo duit comhroinnt deisce TDE "
"a chumrú."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Roc&htain"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Cuirí"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Níl aon chuireadh oscailte agat."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Cruthaigh && &Bainistigh Cuirí..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Cliceáil chun amharc ar na cuirí oscailte nó chun iad a scriosadh."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Naisc Gan Chuireadh"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Glac le naisc gan &chuireadh"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Focal Faire:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Seisiún"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Gréasán"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,212 +51,186 @@ msgstr ""
"<h1>Compartición de Escritorio</h1> Este módulo permite configurar a "
"compartición do escritorio de TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&eso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacións"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Non ten invitacións abertas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crear && &Xestionar Invitacións..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Prema para ver ou borrar as invitacións abertas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexións Sen Invitación"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Aturar conexións sen &invitación"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Escolla esta opción para aturar a conexión sen se invitar. Isto é útil se quere "
"acceder ao seu escritorio remotamente."
"Escolla esta opción para aturar a conexión sen se invitar. Isto é útil se "
"quere acceder ao seu escritorio remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar servicio &na rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Se atura conexións sen invitación e habilita esta opción, a Compartición do "
"Escritorio anunciará o servicio e a súa identidade na rede local, de xeito que "
"a xente poida atopalo a vostede a ao seu ordenador."
"Escritorio anunciará o servicio e a súa identidade na rede local, de xeito "
"que a xente poida atopalo a vostede a ao seu ordenador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar conexións sen invitación &antes de aceptar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Se se habilita, aparecerá un diálogo cando alguén tente conectar, "
"preguntándolle a vostede se quere aceptar a conexión."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "A&turar conexións sen invitación para controlar o escritorio"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Habilite esta opción para aturar que un usuario sen se lle invitar controle o "
"seu escritorio (usando rato e teclado)."
"Habilite esta opción para aturar que un usuario sen se lle invitar controle "
"o seu escritorio (usando rato e teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Contras&inal:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Se atura as conexións se invitación, recoméndase poñer un contrasinal para "
"protexer o seu ordenador de accesos non autorizados."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferencias da Sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deshabilitar &sempre a imaxe de fondo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Active esta opción para deshabilitar sempre a imaxe de fondo durante unha "
"sesión remota. Doutro xeito, o cliente decide se o fondo se habilita ou "
"deshabilita."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porto de Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Asi&gnar porto automaticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Active esta opción para asignar o porto de rede automaticamente. Isto "
"recoméndase a menos que a súa configuración de rede requira que use un porto "
"fixo, por exemplo por mor dun cortalumes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Insira o número de porto TCP aquí"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Empregue este campo para inserir un número de porto estático para o servicio de "
"compartición do escriotorio. Note que se o porto xa está en uso, o servicio de "
"Compartición de Escritorio non estará accesíbel ata que o libere. Recoméndase "
"aínda así asignar o porto automaticamente a menos que saiba o que estea a "
"facer.\n"
"Empregue este campo para inserir un número de porto estático para o servicio "
"de compartición do escriotorio. Note que se o porto xa está en uso, o "
"servicio de Compartición de Escritorio non estará accesíbel ata que o "
"libere. Recoméndase aínda así asignar o porto automaticamente a menos que "
"saiba o que estea a facer.\n"
"A maioría dos clientes VNC empregan un número de pantalla no canto do porto "
"real. Este número de pantalla é o remate do porto 5900, así que o do 5901 ten o "
"número de pantalla 1."
"real. Este número de pantalla é o remate do porto 5900, así que o do 5901 "
"ten o número de pantalla 1."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:37+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yoav Bagno"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -58,209 +58,183 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>שיתוף שולחן עבודה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות שיתוף שולחן העבודה "
"של TDE."
"<h1>שיתוף שולחן עבודה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות שיתוף שולחן "
"העבודה של TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&גישה"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "הזמנות"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "אין לך הזמנות פתוחות."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "י&צירת וניהול הזמנות..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בהזמנות הפתוחות או למחוק אותן."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "חיבורים שלא הוזמנו"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "אפשר חיבורים ש&לא הוזמנו"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר התחברות ללא הזמנה. דבר זה יכול להיות שימושי אם ברצונך "
"לגשת אל שולחן העבודה שלך מרחוק."
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר התחברות ללא הזמנה. דבר זה יכול להיות שימושי אם "
"ברצונך לגשת אל שולחן העבודה שלך מרחוק."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "ה&כרז על השירות ברשת"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו ואתה בוחר באפשרות זו, שיתוף שולחן העבודה יכריז "
"על השירות ועל הזהות שלך ברשת המקומית, על מנת שמשתמשים יוכלו למצוא אותך ואת "
"המחשב שלך."
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו ואתה בוחר באפשרות זו, שיתוף שולחן העבודה "
"יכריז על השירות ועל הזהות שלך ברשת המקומית, על מנת שמשתמשים יוכלו למצוא אותך "
"ואת המחשב שלך."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "בקש לא&מת חיבורים שלא הוזמנו טרם אישורם"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כאשר משתמש ינסה להתחבר ייפתח דו־שיח שישאל אותך אם ברצונך "
"לאשר את החיבור."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "אפשר לחיבורים שלא הוזמנו לשלו&ט בשולחן העבודה"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר למשתמשים שלא הוזמנו לשלוט בשולחן העבודה שלך (בעזרת "
"העכבר והמקלדת)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&ססמה:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו, מומלץ מאוד להגדיר ססמה לשם הגנה על המחשב שלך "
"מפני גישה לא מאושרת."
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו, מומלץ מאוד להגדיר ססמה לשם הגנה על המחשב "
"שלך מפני גישה לא מאושרת."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&הפעלה:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "אפשרויות הפעלה"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "תמיד בטל תמונת &רקע"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&רשת"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "יציאת רשת"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "הקצה את היציאה באופן או&טומטי"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להקצות את יציאת הרשת באופן אוטומטי. דבר זה מומלץ, אלא אם כן "
"הגדרות הרשת שלך דורשות ממך להשתמש ביציאה קבועה, למשל בגלל חמות אש."
"בחר באפשרות זו כדי להקצות את יציאת הרשת באופן אוטומטי. דבר זה מומלץ, אלא אם "
"כן הגדרות הרשת שלך דורשות ממך להשתמש ביציאה קבועה, למשל בגלל חמות אש."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "י&ציאה:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "הזן כאן את המספר של יציאת ה־TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"השתמש בשדה זה כדי להגדיר יציאה קבועה עבור שירות שיתוף שולחן העבודה. שים לב כי "
"אם היציאה נמצאת כבר בשימוש, שירות שיתוף שולחן העבודה לא יהיה נגיש עד שלא תשחרר "
"את היציאה. מומלץ להקצות את היציאה באופן אוטומטי, אלא אם כן אתה יודע מה אתה "
"עושה.\n"
"השתמש בשדה זה כדי להגדיר יציאה קבועה עבור שירות שיתוף שולחן העבודה. שים לב "
"כי אם היציאה נמצאת כבר בשימוש, שירות שיתוף שולחן העבודה לא יהיה נגיש עד שלא "
"תשחרר את היציאה. מומלץ להקצות את היציאה באופן אוטומטי, אלא אם כן אתה יודע מה "
"אתה עושה.\n"
"רוב לקוחות ה־VNC משתמשים במספר תצוגה במקום ביציאה עצמה. מספר תצוגה זה מתוסף "
"ליציאה 5900, כך שליציאה 5901 יש את מספר תצוגה 1."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 13:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -48,206 +48,180 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>डेस्कटॉप साझेदारी</h1> यह मॉड्यूल आपको केडीई डेस्कटॉप साझेदारी को कॉन्फ़िगर "
"करने देता है."
"<h1>डेस्कटॉप साझेदारी</h1> यह मॉड्यूल आपको केडीई डेस्कटॉप साझेदारी को कॉन्फ़िगर करने देता "
"है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "पहुँच"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "न्यौते"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "आपके पास कोई खुला न्यौता नहीं है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "न्यौता बनाएँ तथा प्रबंधन करें..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "खुले न्यौते देखने या मिटाने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"बिना न्यौता के कनेक्शन स्वीकारने के लिए इस विकल्प को चुनें. यदि आप अपने "
"डेस्कटॉप पर रिमोट स्थान से पँहुचना चाहते हैं तो यह उपयोगी होगा."
"बिना न्यौता के कनेक्शन स्वीकारने के लिए इस विकल्प को चुनें. यदि आप अपने डेस्कटॉप पर रिमोट "
"स्थान से पँहुचना चाहते हैं तो यह उपयोगी होगा."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "नेटवर्क पर सेवा की घोषणा करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारते हैं तथा इस विकल्प को सक्षम करते हैं, "
"डेस्कटॉप साझेदारी सेवा तथा आपके परिचय की घोषणा स्थानीय नेटवर्क पर करेगा ताकि "
"लोग आपको तथा आपके कम्प्यूटर को ढूंढ सकें."
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारते हैं तथा इस विकल्प को सक्षम करते हैं, डेस्कटॉप साझेदारी "
"सेवा तथा आपके परिचय की घोषणा स्थानीय नेटवर्क पर करेगा ताकि लोग आपको तथा आपके कम्प्यूटर "
"को ढूंढ सकें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "स्वीकारने से पहले बिन बुलाए कनेक्शन्स प्रमाणित करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"यदि सक्षम किया जाता है, जब कोई कनेक्शन के लिए कोशिश करेगा, एक संवाद प्रकट होगा, "
"जो आपको पूछेगा कि क्या आप कनेक्शन स्वीकारते हैं."
"यदि सक्षम किया जाता है, जब कोई कनेक्शन के लिए कोशिश करेगा, एक संवाद प्रकट होगा, जो "
"आपको पूछेगा कि क्या आप कनेक्शन स्वीकारते हैं."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप को नियंत्रित करने के लिए बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"बिन बुलाए उपयोक्ता को आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित (माउस तथा कुंजीपट द्वारा) करने "
"के लिए इस विकल्प को सक्षम करें"
"बिन बुलाए उपयोक्ता को आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित (माउस तथा कुंजीपट द्वारा) करने के लिए "
"इस विकल्प को सक्षम करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "पासवर्डः (&w)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारते हैं, तो यह इस बात की उच्च अनुसंशा की जाती है "
"कि अपने कम्प्यूटर को अवांछित पहुँच से बचाने के लिए एक पासवर्ड नियत करें."
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारते हैं, तो यह इस बात की उच्च अनुसंशा की जाती है कि अपने "
"कम्प्यूटर को अवांछित पहुँच से बचाने के लिए एक पासवर्ड नियत करें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "सत्र"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "सत्र प्राथमिकताएँ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि हमेशा अक्षम करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"रिमोट सत्र के दौरान हमेशा ही पृष्ठभूमि छवि अक्षम करने के लिए इस विकल्प को चेक "
"करें. अन्यथा क्लाएँट यह निर्णय करेंगे कि पृष्ठभूमि सक्षम हों या अक्षम."
"रिमोट सत्र के दौरान हमेशा ही पृष्ठभूमि छवि अक्षम करने के लिए इस विकल्प को चेक करें. अन्यथा "
"क्लाएँट यह निर्णय करेंगे कि पृष्ठभूमि सक्षम हों या अक्षम."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "नेटवर्क (&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "पोर्ट स्वचलित आबंटित करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"नेटवर्क पोर्ट को स्वचलित आबंटित करने के लिए इस विकल्प को चुनें. इसकी अनुसंशा की "
"जाती है जब तक कि आपका नेटवर्क सेटअप यह आवश्यक नहीं समझता कि आपको स्थिर पोर्ट की "
"आवश्यकता फायरवाल की वजह से है."
"नेटवर्क पोर्ट को स्वचलित आबंटित करने के लिए इस विकल्प को चुनें. इसकी अनुसंशा की जाती है जब "
"तक कि आपका नेटवर्क सेटअप यह आवश्यक नहीं समझता कि आपको स्थिर पोर्ट की आवश्यकता "
"फायरवाल की वजह से है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "पोर्टः (&o)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "टीसीपी पोर्ट क्रमांक यहाँ भरें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Mato Kutlić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,210 +54,186 @@ msgid ""
"sharing."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Pristup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozivi"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Radite i upravljajte pozivnica&ma..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je korisno "
"ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je "
"korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Objavite uslugu na mreži"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga dijeljena radne "
"površine i vaš identitet biti će objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi "
"moći da pronađu vas i vaš računalo."
"površine i vaš identitet biti će objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će "
"ljudi moći da pronađu vas i vaš računalo."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Traži &potvrdu prije prihvatanja nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji će "
"vas pitati želite li da prihvatite vezu."
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji "
"će vas pitati želite li da prihvatite vezu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontroliraju radnu površinu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tipkovnicu)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku kako "
"biste zaštitili vaš računalo od nedozvoljenog pristupa."
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku "
"kako biste zaštitili vaš računalo od nedozvoljenog pristupa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesija"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Podešavanja sesije"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Uvijek isključi &pozadinsku sliku"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste uvijek prilikom udaljene sesije isključili "
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika biti "
"prikazana ili ne."
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika "
"biti prikazana ili ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Mreža"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Dodjeli port au&tomatski"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodijelio mrežni port. Ovo je "
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahtjeva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog "
"zaštitnog zida."
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahtjeva upotrebu fiksnog porta, npr. "
"zbog zaštitnog zida."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ovdje unesite broj TCP porta"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu dijeljena "
"radne površine. Primjetite da ako je port već u upotrebi, usluga dijeljena "
"radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. Preporučljivo je "
"automatski dodeljivati port, osim ako točno znate šta radite.\n"
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umjesto stvarnog porta. Broj prikaza "
"je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj prikaza 1."
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu "
"dijeljena radne površine. Primjetite da ako je port već u upotrebi, usluga "
"dijeljena radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. "
"Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako točno znate šta "
"radite.\n"
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umjesto stvarnog porta. Broj "
"prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj "
"prikaza 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,211 +51,186 @@ msgstr ""
"<h1>Munkaasztal-megosztás</h1> Ezzel a modullal a munkaasztal-megosztás "
"jellemzőit lehet módosítani."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "E&lérés"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nincs nyitott meghívás."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Meg&hívások létrehozása, kezelése..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kattintson ide egy nyitott meghívás megtekintéséhez vagy törléséhez."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok enge&délyezése"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. Erre "
"szükség lehet távoli elérésnél."
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. "
"Erre szükség lehet távoli elérésnél."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "A szol&gáltatás bejelentése a hálózaton"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor a "
"munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a "
"Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor "
"a munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a "
"szolgáltatás aktív és közli a megosztó személy adatait, hogy a többi "
"felhasználó név szerint tudjon keresni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Meghívás nélkül csak &jóváhagyás után lehessen csatlakozni"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor jóváhagyást kérő ablak jelenik meg, ha valaki "
"meghívás nélkül akar csatlakozni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
"Meghívás nélkül &csatlakozva is át lehessen venni a munkaasztal irányítását"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet irányítani az asztalt "
"(egér és billentyűzet segítségével)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "J&elszó:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Meghívás nélküli kapcsolatok használatakor adatvédelmi okokból érdemes "
"beállítani egy jelszót, melyet meg kell adni a csatlakozás engedélyezéséhez."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "M&unkafolyamat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Munkafolyamat-beállítások"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "A háttérkép let&iltása mindig"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy távoli elérésnél ne legyen "
"háttérkép. Máskülönben a kliens dönti el, hogy a háttérkép ki legyen-e "
"kapcsolva."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Hálózat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "A port a&utomatikus kiválasztása"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Ennek hatására a port kiválasztása automatikusan fog történni. Általában "
"érdemes ezt bekapcsolni, kivéve akkor, ha csak rögzített portokat lehet "
"használni például egy tűzfal miatt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "A TCP port száma"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port már "
"foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak akkor "
"célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem használható.\n"
"Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port "
"már foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak "
"akkor célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem "
"használható.\n"
"A legtöbb VNC-kliens képernyőszámot használ port helyett. A 0. képernyő az "
"5900-as, az 1. az 5901-es porthoz tartozik (és így tovább)."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:37GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,209 +52,183 @@ msgstr ""
"<h1>Skjáborðsmiðlun</h1>Þessi eining leyfir þér að stilla TDE "
"skjáborðsmiðlunina."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Aðgangur"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Boð"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Þú hefur engin opin boð."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Búa til og &sýsla með boð..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Smelltu til að sýna eða eyða opnu boði."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Óboðnar tengingar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Leyfa ó&boðnar tengingar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Krossaðu við hér ef þú vilt leyfa tengingu án boðs. Þetta er gagnlegt ef þú "
"vilt hafa fjarvinnslu-aðgang að skjáborðinu þínu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Auglý&sa þjónustu á neti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ef þú leyfir óboðnar tengingar og virkjar þetta, þá mun skjáborðsmiðlarinn "
"auglýsa þjónustuna og auðkenni þitt á staðarneti, svo aðrir geti fundið þig og "
"þína tölvi."
"auglýsa þjónustuna og auðkenni þitt á staðarneti, svo aðrir geti fundið þig "
"og þína tölvi."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Stað&festa óboðnar tengingar áður en þær eru samþykktar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ef virkt, þá mun gluggi birtast þegar einhver reynir að tengjast, sem biður þig "
"um að staðfesta að þú leyfir tenginguna."
"Ef virkt, þá mun gluggi birtast þegar einhver reynir að tengjast, sem biður "
"þig um að staðfesta að þú leyfir tenginguna."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Leyfa óboðnum tengingum að &nota skjáborðið"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Virkjaðu þetta til að leyfa óboðnum notanda að stjórna skjáborðinu þínu (með "
"lyklaborði og mús)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lykilorð:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ef þú leyfir óboðnar tengingar, þá er mjög æskilegt að setja lykilorð til að "
"takmarka aðgang að tölvunni þinni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Seta"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Stillingar setu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Alltaf slökkva á bakgrunnsmyndinni"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Hakaðu við hérna til að slökkva á bakgrunnsmyndinni meðan á fjartengdri setu "
"stendur. Ef ekki mun fjartengda vélin ákveða hvort senda skuli "
"bakgrunnsmyndina."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Net"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netgátt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Ú&thluta gáttum sjálfkrafa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Krossaðu við hér til að velja gáttir sjálfkrafa. Mælt er með þessu nema "
"netuppsetning krefjist þess að þú notir fasta gátt, t.d. vegna eldveggjar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Gefðu upp TCP gáttarnúmer hér"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Þetta svæði er notað til að gefa upp fasta gátt fyrir skjáborðsmiðlunina. "
"Athugið af ef gáttin er þegar í notkun þá verður skjáborðsmiðlunin ekki "
"aðgengileg fyrr en þú hefur losað þá gátt. Það er mæt með að gáttum sé úthlutað "
"sjálfkrafa, nema þú vitir hvað þú ert að gera.\n"
"aðgengileg fyrr en þú hefur losað þá gátt. Það er mæt með að gáttum sé "
"úthlutað sjálfkrafa, nema þú vitir hvað þú ert að gera.\n"
"Flestir VNC biðlarar nota skjánúmer í stað raunverulegrar gáttar. Þetta "
"skjánúmer er viðbót við gáttarnúmer 5900, svo að 5901 er skjár númer 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Alessandro Astarita,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,216 +54,190 @@ msgstr ""
"<h1>Condivisione desktop</h1> Questo modulo ti permette di configurare la "
"condivisione del desktop di TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&esso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Inviti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Non hai nessun invito aperto."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crea e &gestisci gli inviti..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Fai clic per visualizzare o eliminare gli inviti aperti."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Connessioni non invitate"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "&Permetti connessioni non invitate"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per permettere connessioni senza invito. Consigliata "
"se vuoi accedere al tuo desktop remotamente."
"Seleziona questa opzione per permettere connessioni senza invito. "
"Consigliata se vuoi accedere al tuo desktop remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annuncia &servizio sulla rete"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Se permetti le connessioni senza invito e attivi questa opzione, la "
"condivisione desktop annuncerà il servizio e la tua identità sulla rete locale, "
"così la gente potrà trovare te e il tuo computer."
"condivisione desktop annuncerà il servizio e la tua identità sulla rete "
"locale, così la gente potrà trovare te e il tuo computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Conferma connessioni senza invito prima di accettarle"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Se attivo, una finestra di dialogo apparirà quando qualcuno tenterà di "
"connettersi, chiedendo se vuoi accettare la connessione."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permetti connessioni &senza invito per controllare il desktop"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per permettere a utenti senza invito di controllare il "
"tuo desktop (utilizzando un mouse e una tastiera)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&word:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Se permette connessioni senza invito, è altamente raccomandato impostare una "
"password per proteggere il tuo computer da accessi non autorizzati."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sessione"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferenze della sessione"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Disabilita sempre l'imma&gine di sfondo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per disabilitare l'immagine di sfondo durante una "
"sessione remota. Altrimenti il client stesso deciderà se attivare o meno lo "
"sfondo."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rete"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porta di rete"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assegna &porta automaticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per assegnare automaticamente una porta di rete. Questo è "
"raccomandato a meno che la tua configurazione di rete non ti richieda di usare "
"una porta fissa, per esempio a causa di un firewall."
"Attiva questa opzione per assegnare automaticamente una porta di rete. "
"Questo è raccomandato a meno che la tua configurazione di rete non ti "
"richieda di usare una porta fissa, per esempio a causa di un firewall."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Inserisci qui il numero della porta TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Usa questo campo per impostare un numero di porta statico per il servizio di "
"condivisione desktop. Nota che se la porta è già in uso il servizio di "
"condivisione desktop non sarà accessibile finché non verrà liberata. Si "
"raccomanda di assegnare la porta automaticamente a meno che tu sappia cosa stai "
"facendo.\n"
"La maggior parte dei client VNC utilizzano un numero di identificazione invece "
"della porta vera e propria. Questo numero di identificazione è la distanza "
"dalla porta 5900, perciò la porta 5901 rappresenta il numero di identificazione "
"1."
"raccomanda di assegnare la porta automaticamente a meno che tu sappia cosa "
"stai facendo.\n"
"La maggior parte dei client VNC utilizzano un numero di identificazione "
"invece della porta vera e propria. Questo numero di identificazione è la "
"distanza dalla porta 5900, perciò la porta 5901 rappresenta il numero di "
"identificazione 1."
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "ConfWidget"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,199 +50,189 @@ msgstr "未接続の招待: %1"
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr "<h1>デスクトップ共有</h1> このモジュールを使って TDE デスクトップ共有 (サーバ) の設定を行います。"
msgstr ""
"<h1>デスクトップ共有</h1> このモジュールを使って TDE デスクトップ共有 (サー"
"バ) の設定を行います。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "アクセス(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "招待"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "未接続の招待はありません。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "招待の作成と管理(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "未接続の招待を参照または削除するには、これをクリックします。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "招待していない接続"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "招待していない接続を許可する(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr "招待していない接続を許可するには、このオプションを選択してください。これは自分のデスクトップに他のコンピュータから接続するときに便利です。"
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"招待していない接続を許可するには、このオプションを選択してください。これは自"
"分のデスクトップに他のコンピュータから接続するときに便利です。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "共有を開始したことをアナウンスする(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"招待していない接続を許可し、更にこのオプションを有効にすると、デスクトップ共有は LAN "
"内にあなたの識別情報とサービスをアナウンスします。これにより、他の人があなたとあなたのコンピュータを見つけることができるようになります。"
"招待していない接続を許可し、更にこのオプションを有効にすると、デスクトップ共"
"有は LAN 内にあなたの識別情報とサービスをアナウンスします。これにより、他の人"
"があなたとあなたのコンピュータを見つけることができるようになります。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "招待していない接続を許可する前に確認する(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr "これを有効にすると、誰かが接続しようとするたびにダイアログが表示され、接続を許可するかどうか尋ねます。"
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"これを有効にすると、誰かが接続しようとするたびにダイアログが表示され、接続を"
"許可するかどうか尋ねます。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "招待していないユーザにデスクトップの操作を許可する(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr "招待していないユーザにマウスやキーボードによるデスクトップの操作を許可する場合は、これを有効にしてください。"
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"招待していないユーザにマウスやキーボードによるデスクトップの操作を許可する場"
"合は、これを有効にしてください。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "パスワード(&W):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "招待していない接続を許可する場合は、不正アクセスからコンピュータを守るために、パスワードを設定することを強く推奨します。"
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"招待していない接続を許可する場合は、不正アクセスからコンピュータを守るため"
"に、パスワードを設定することを強く推奨します。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "セッション(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "セッションの設定"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "常に背景イメージを無効にする(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"リモートセッション中に常に背景イメージを無効にするには、このオプションをチェックしてください。そうしなければ、クライアントが背景を有効にするか無効にするかを決定"
"します。"
"リモートセッション中に常に背景イメージを無効にするには、このオプションを"
"チェックしてください。そうしなければ、クライアントが背景を有効にするか無効に"
"するかを決定します。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "ネットワーク(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "ネットワークポート"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "ポートを自動的に割り当てる(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"ネットワークポートを自動的に割り当てる場合は、このオプションをチェックしてください。あなたのネットワーク設定で固定ポートを使用しなければならない理由 "
"(例えばファイアウォール) がない限り、これを推奨します。"
"ネットワークポートを自動的に割り当てる場合は、このオプションをチェックしてく"
"ださい。あなたのネットワーク設定で固定ポートを使用しなければならない理由 (例"
"えばファイアウォール) がない限り、これを推奨します。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&O):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP ポート番号をここに入力"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"このフィールドはデスクトップ共有サービスに固定ポート番号を使用する場合に使います。指定したポート番号が既に使用されていると、そのポートが解放されるまでデスクトッ"
"プ共有サービスにアクセスできません。何をしているのか理解していない限り、自動的にポート番号を割り当てるようにしてください。\n"
"ほとんどの VNC クライアントは、実際のポート番号の代わりにディスプレイ番号を使用します。このディスプレイ番号とは、実際にはポート番号 5900 "
"からのオフセット値です。したがって、ポート番号 5901 はディスプレイ番号 1 になります。"
"このフィールドはデスクトップ共有サービスに固定ポート番号を使用する場合に使い"
"ます。指定したポート番号が既に使用されていると、そのポートが解放されるまでデ"
"スクトップ共有サービスにアクセスできません。何をしているのか理解していない限"
"り、自動的にポート番号を割り当てるようにしてください。\n"
"ほとんどの VNC クライアントは、実際のポート番号の代わりにディスプレイ番号を使"
"用します。このディスプレイ番号とは、実際にはポート番号 5900 からのオフセット"
"値です。したがって、ポート番号 5901 はディスプレイ番号 1 になります。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,210 +52,184 @@ msgstr ""
"<h1>Үстелді ортақтасыру</h1> Бұл модуль TDE үстелін ортақтастыруға мүмкіндік "
"береді."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Қат&ынау"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Шақырулар"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Күшіндегі шақыруларыңыз жоқ."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Шақыруларды шығару және &басқару..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Күшіндегі шақыруларды көру не өшіру үшін түртіңіз."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Шақырылмаған қосылымдар"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Шақырыл&маған қосылымдар рұқсат етілсін"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Шақырусыз қосылымдарды рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз. Бұл үстеліңізге қашықтан "
"қатынауды қаласаңыз ыңғайлы."
"Шақырусыз қосылымдарды рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз. Бұл үстеліңізге "
"қашықтан қатынауды қаласаңыз ыңғайлы."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Қызмет туралы желіде &жариялансын"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Егер Сіз шақырусыз қосылымдарды рұқсат етумен қатар осы параметрді қоссаңыз, "
"Үстелді ортақтастыру қызметі басқалар Сізді және компьютеріңізді таба "
"алатындай, ол туралы жергілікті желіде жариялайды."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Шақырусыз қосылымның &алдында кұптау сұралсын"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, біреу қосылу әрекетін жасағанда, қабылдау - қабылдамауын "
"сұрайтын диалог терезесі шығарылады."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Шақырусыз қосылып үстелді басқаруға б&олады"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, пайдаланушы шақырусыз қосылып үстелді (тышқан мен "
"пернетақта көмегімен) басқара алады."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Па&ролі:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Егер шақырусыз қосылымдарды рұқсат етсеңіз, компьютеріңізді қорғау үшін пароль "
"арқылы қосылуды орнатуыңыз лазым."
"Егер шақырусыз қосылымдарды рұқсат етсеңіз, компьютеріңізді қорғау үшін "
"пароль арқылы қосылуды орнатуыңыз лазым."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Сеанс парамертрлері"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Ая кескіні ешқашан болмасын"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, қашықтан қолданғанда үстелдің ая кескіні болмайды. Әйтпесе, "
"бұның болу-болмауын клиент бағдарламасы шешеді."
"Құсбелгісі қойылса, қашықтан қолданғанда үстелдің ая кескіні болмайды. "
"Әйтпесе, бұның болу-болмауын клиент бағдарламасы шешеді."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Желі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Желілік порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Порт автоматты түрде &берілсін"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Желілік портты автоматты түрде тағайындау үшін осыны таңдаңыз. Бұл желіңіздің "
"ерекшелігі тұрақты портты (мысалы, желіаралық қалқанды қолдану себебінен) талап "
"етпесе жарайды."
"Желілік портты автоматты түрде тағайындау үшін осыны таңдаңыз. Бұл "
"желіңіздің ерекшелігі тұрақты портты (мысалы, желіаралық қалқанды қолдану "
"себебінен) талап етпесе жарайды."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орты:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Мұнда TCP портын келтіріңіз"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Бұл өрісті үстелді ортақтастыру қызметіне тұрақты порт нөмірін беру үшін "
"қолданыңыз. Әлден қолданыстағы үстелді ортақтастыру қызметінің портын оны "
"босатқанша қол жеткізбейтінін ескеріңіз. Жағдайды анық түсенбесеңіз, портты "
"автоматты түрде тағайындауды таңдағаныңыз дұрыс болар.\n"
"VNC клиенттері порттың орнына дисплей нөмірімен қолданады. Дисплей нөмірі 5900 "
"порт нөмірінен есептеледі, мысалы 5901 порты нөмір 1-ші дисплейге сәйкес "
"келеді."
"VNC клиенттері порттың орнына дисплей нөмірімен қолданады. Дисплей нөмірі "
"5900 порт нөмірінен есептеледі, мысалы 5901 порты нөмір 1-ші дисплейге "
"сәйкес келеді."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
@ -52,217 +52,183 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ</h1> "
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ TDE ។"
"<h1>ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ TDE ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "ចូល​ដំណើការ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "ការអញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "អ្នក​មិនមាន​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ​ឡើយ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "បង្កើត និង​គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល ឬ លុប​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​មិនបាន​អញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​តភ្ជាប់ដោយមិនបាន​អញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការភ្ជាប់ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់មានការអញ្ចើញ ។ "
"វាមានប្រយោជន៍​​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ចូលដំណីរការ​​​ផ្ទៃតុរបស់​អ្នក​ពីចម្ងាយ ។"
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការភ្ជាប់ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់មានការអញ្ចើញ ។ វាមានប្រយោជន៍​​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ "
"ចូលដំណីរការ​​​ផ្ទៃតុរបស់​អ្នក​ពីចម្ងាយ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "សេវា​ផ្សព្វផ្សាយលើ​បណ្តាញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការតភ្ជាប់​ដោយ​មិនបានអញ្ជើញ និង​បើក​ជម្រើស​នេះ "
"នោះការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ នឹង​ប្រកាស​សេវា "
"និង​អត្ត​សញ្ញាណ​របស់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ដូច្នេះ​មនុស្ស​អាច​ស្វែងរក​អ្នក "
"និង​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក ។"
"ប្រសិនបើអ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការតភ្ជាប់​ដោយ​មិនបានអញ្ជើញ និង​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ នឹង​"
"ប្រកាស​សេវា និង​អត្ត​សញ្ញាណ​របស់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ដូច្នេះ​មនុស្ស​អាច​ស្វែងរក​អ្នក និង​កុំព្យូទ័រ​"
"របស់អ្នក ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "អះអាង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិនបាន​អញ្ជើញ​មុនពេល​ទទួលយក"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"បើបាន​បើក នោះ​ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង​នៅពេល​ដែល​នរណា​ម្នាក់​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ "
"ដែលសួរ​អ្នក​ថាតើ អ្នកចង់​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ឬអត់ ។"
"បើបាន​បើក នោះ​ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង​នៅពេល​ដែល​នរណា​ម្នាក់​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ ដែលសួរ​អ្នក​ថាតើ អ្នកចង់​ទទួលយក​"
"ការតភ្ជាប់​ឬអត់ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រួត​ពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ"
"​របស់អ្នក (ដោយប្រើ​កណ្ដុរ និង​ក្ដារចុច) ។"
"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រួត​ពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ​របស់អ្នក (ដោយប្រើ​កណ្ដុរ និង​"
"ក្ដារចុច) ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ "
"នោះវា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ដើម្បី​ឲ្យ​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្"
"បី​​ការពារ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ពីការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែលគ្មាន​ការអនុញ្ញាត ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ នោះវា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ដើម្បី​ឲ្យ​កំណត់​"
"ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​​ការពារ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ពីការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែលគ្មាន​ការអនុញ្ញាត ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "សម័យ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សម័យ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជានិច្ច"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៅកំឡុងពេល​សម័យ​ពីចម្ងាយ​ជានិច្ច "
"។ បើ​មិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សម្រេចចិត្ត​ថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​ "
"​ឬ បើក ។"
"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៅកំឡុងពេល​សម័យ​ពីចម្ងាយ​ជានិច្ច ។ បើ​មិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​"
"សម្រេចចិត្ត​ថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​ ​ឬ បើក ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "បណ្តាញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "ច្រក​បណ្តាញ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "ផ្តល់តម្លៃ​ច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"គូសធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​ច្រក​បណ្ដាញ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ "
"ការនេះ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ "
"លុះត្រាតែ​ការរៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់អ្នក​​ត្រូវការ​ឲ្យអ្នក​ប្រើ​ច្រក​ដែលបាន​ជួសជុល "
"ឧទាហរណ៍ ដោយសារ​តែ​ជញ្ជាំងភ្លើង ។"
"គូសធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​ច្រក​បណ្ដាញ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ការនេះ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ លុះត្រាតែ​"
"ការរៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់អ្នក​​ត្រូវការ​ឲ្យអ្នក​ប្រើ​ច្រក​ដែលបាន​ជួសជុល ឧទាហរណ៍ ដោយសារ​តែ​ជញ្ជាំងភ្លើង ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ច្រក ៖"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "បញ្ចូលលេខ​ច្រក TCP នៅទីនេះ "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"ប្រើ​វាល​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​លេខច្រកសម្រាប់​សេវា​ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ ។ "
"ចំណាំថា ប្រសិន​បើ​បាន​ប្រើ​ច្រក​រួចហើយ "
"នោះ​សេវា​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការបានឡើយ​រហូត​ទាល់តែអ្នកឈប់​ប្រើវ"
"ា ។ វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ផ្ដល់តម្លៃច្រក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
"លុះត្រាតែអ្នក​ដឹងថាអ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។\n"
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VNC ប្រើ​លេខ​បង្ហាញ ជំនួស​ច្រក​ពិតប្រាកដ  ។ "
"វា​បង្ហាញ​លេខ​ដែលជា​​អុហ្វសិត​ទៅច្រក 5900 ដូច្នេះ ច្រក 5901 មាន​លេខ​បង្ហាញ 1 ។"
"ប្រើ​វាល​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​លេខច្រកសម្រាប់​សេវា​ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា ប្រសិន​បើ​បាន​ប្រើ​ច្រក​"
"រួចហើយ នោះ​សេវា​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការបានឡើយ​រហូត​ទាល់តែអ្នកឈប់​ប្រើវា ។ វា​ត្រូវបាន​"
"ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ផ្ដល់តម្លៃច្រក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ លុះត្រាតែអ្នក​ដឹងថាអ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។\n"
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VNC ប្រើ​លេខ​បង្ហាញ ជំនួស​ច្រក​ពិតប្រាកដ  ។ វា​បង្ហាញ​លេខ​ដែលជា​​អុហ្វសិត​ទៅច្រក 5900 "
"ដូច្នេះ ច្រក 5901 មាន​លេខ​បង្ហាញ 1 ។"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,197 +50,185 @@ msgstr "열린 초대장: %1"
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr "<h1>데스크톱 공유</h1> 이 모듈은 TDE 데스크톱 공유를 설정할 수 있도록 도와줍니다."
msgstr ""
"<h1>데스크톱 공유</h1> 이 모듈은 TDE 데스크톱 공유를 설정할 수 있도록 도와줍"
"니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "접근(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "초대장"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "열린 초대장이 없습니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "초대장 생성 및 관리(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "열린 초대장을 보거나 삭제하시려면 누르십시오."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "초대장 없는 연결"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "초대장 없는 연결 허용(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다. 이 데스크톱에 원격으로 연결할 때 유용합니다."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"초대장 없는 연결을 허용합니다. 이 데스크톱에 원격으로 연결할 때 유용합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "네트워크에 서비스 알림(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"초대장 없는 연결을 허용하고 이 설정을 사용하면 데스크톱 공유에서는 서비스와 정체성을 지역 네트워크에 알려서 사람들이 컴퓨터에 연결할 수 "
"있도록 합니다."
"초대장 없는 연결을 허용하고 이 설정을 사용하면 데스크톱 공유에서는 서비스와 "
"정체성을 지역 네트워크에 알려서 사람들이 컴퓨터에 연결할 수 있도록 합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "수락하기 전에 초대받지 않은 연결 확인하기(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr "이 설정을 사용하면 누군가가 연결할 때 연결을 수락할 지 물어 보는 대화 상자를 표시합니다."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 누군가가 연결할 때 연결을 수락할 지 물어 보는 대화 상자를 "
"표시합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "초대장 없는 연결로 데스크톱 제어 허용(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr "이 설정을 사용하면 초대장 없는 사용자가 마우스와 키보드를 사용하여 데스크톱을 제어할 수 있도록 허용합니다."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 초대장 없는 사용자가 마우스와 키보드를 사용하여 데스크톱"
"을 제어할 수 있도록 허용합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "비밀번호(&W):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "초대장 없는 연결을 허용했다면 컴퓨터를 허가받지 않은 접근에서 보호하기 위해서 비밀번호를 설정하기를 강력히 추천합니다."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"초대장 없는 연결을 허용했다면 컴퓨터를 허가받지 않은 접근에서 보호하기 위해"
"서 비밀번호를 설정하기를 강력히 추천합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "세션(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "세션 설정"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "항상 배경 그림 사용 안함(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 원격 세션에서 항상 배경 그림을 사용하지 않습니다. 그렇지 않은 경우에는 클라이언트가 배경 그림을 사용할 지 결정합니다."
"이 설정을 사용하면 원격 세션에서 항상 배경 그림을 사용하지 않습니다. 그렇지 "
"않은 경우에는 클라이언트가 배경 그림을 사용할 지 결정합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "네트워크(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "네트워크 포트"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "자동으로 포트 할당(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 자동으로 포트를 할당합니다. 방화벽 등으로 고정된 포트를 사용해야 하는 경우가 아니면 이 설정을 사용하기를 권장합니다."
"이 설정을 사용하면 자동으로 포트를 할당합니다. 방화벽 등으로 고정된 포트를 사"
"용해야 하는 경우가 아니면 이 설정을 사용하기를 권장합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "포트(&O):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP 포트 번호를 입력하십시오"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"이 항목을 사용하면 데스크톱 공유 서비스를 위해서 정적 포트 번호를 사용합니다. 이 포트를 사용하고 있다면 사용하지 않게 될 때까지 데스크톱 "
"공유 서비스에서 사용하지 않습니다. 무엇을 하는 것인 지 모르겠다면 포트를 자동으로 할당하십시오.\n"
"대부분 VNC 클라이언트는 실제 포트 대신 디스플레이 번호를 사용합니다. 디스플레이 번호는 포트 번호와 5900과의 차이입니다. 포트 "
"5901은 디스플레이 번호 1번입니다."
"이 항목을 사용하면 데스크톱 공유 서비스를 위해서 정적 포트 번호를 사용합니"
"다. 이 포트를 사용하고 있다면 사용하지 않게 될 때까지 데스크톱 공유 서비스에"
"서 사용하지 않습니다. 무엇을 하는 것인 지 모르겠다면 포트를 자동으로 할당하십"
"시오.\n"
"대부분 VNC 클라이언트는 실제 포트 대신 디스플레이 번호를 사용합니다. 디스플레"
"이 번호는 포트 번호와 5900과의 차이입니다. 포트 5901은 디스플레이 번호 1번입"
"니다."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,208 +53,183 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Dalinimasis darbastaliu</h1>Šis modulis skirtas TDE Dalinimosi darbastaliu "
"derinimui."
"<h1>Dalinimasis darbastaliu</h1>Šis modulis skirtas TDE Dalinimosi "
"darbastaliu derinimui."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "P&rieiga"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Kvietimai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nėra atvirų kvietimų."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Kurti ir tvarkyti kvietimus..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti ar pašalinti atvirus kvietimus."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nekviesti ryšiai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "&Leisti nekviestus ryšius"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Pažymėkite šį parinktį norėdami leisti prisijungti be kvietimo. Pažymėkite, jei "
"norėsite prisijungti prie savo darbastalio per tinklą."
"Pažymėkite šį parinktį norėdami leisti prisijungti be kvietimo. Pažymėkite, "
"jei norėsite prisijungti prie savo darbastalio per tinklą."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Paskelbti apie tarnybą tinkle"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Jei leisite nekviestus ryšius ir pažymėsite šią parinktį, Dalinimasis "
"darbastaliu paviešins šią tarnybą ir jūsų vardą vietiniame tinkle, kad kiti "
"galėtų rasti jus ir jūsų kompiuterį."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Patvirtinti &nekviestus ryšius prieš priimant"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, kam nors bandant užmegzti ryšį jūsų bus paklausta ar "
"sutinkate priimti kvietimą."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "L&eisti nekviestiems ryšiams valdyti darbastalį"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Įjungus šį parametrą bus leista nekviestiems ryšiams valdyti darbastalį "
"(naudojant pelę ir klaviatūrą)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Slaptažodis:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Jei priimate nekviestus ryšius, primygtinai rekomenduojama paskirti slaptažodį, "
"apsaugosiantį jūsų kompiuterį nuo neleistinos prieigos."
"Jei priimate nekviestus ryšius, primygtinai rekomenduojama paskirti "
"slaptažodį, apsaugosiantį jūsų kompiuterį nuo neleistinos prieigos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "Se&ansas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Seanso nustatymai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Visada atjungti &foną"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Pažymėkite šį parametrą norėdami atjungti fono piešinio rodymą prisijungus "
"nuotoliniu būdu. Kitu atveju klientas pats nuspręs ar nori matyti foną, ar ne."
"nuotoliniu būdu. Kitu atveju klientas pats nuspręs ar nori matyti foną, ar "
"ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Tinklas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Tinklo prievadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Paskirti &prievadą automatiškai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį norėdami paskirti tinklo prievadą automatiškai. "
"Rekomenduojame būtent taip ir daryti, nebent jūsų tinklo nustatymai reikalauja "
"naudoti tam tikrą prievadą, pavyzdžiui dėl ugniasienės."
"Rekomenduojame būtent taip ir daryti, nebent jūsų tinklo nustatymai "
"reikalauja naudoti tam tikrą prievadą, pavyzdžiui dėl ugniasienės."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Prievadas:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Įveskite TCP prievado numerį"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Šiame laukelyje įveskite prievado numerį, skirtą Dalinimosi darbastaliu "
"tarnybai. Atkreipkite dėmesį, kad tuo atveju, jei prievadas jau užimta, "
@ -262,5 +237,5 @@ msgstr ""
"neatsilaisvins. Rekomenduojama prievadą paskirti automatiškai, nebent gerai "
"žinote, ką darote.\n"
"Dauguma VNC klientų naudoja specialų numerį, o ne tikrąjį prievadą. Šis "
"specialus numeris yra pradedamas skaičiuoti nuo 5900 prievado. Prievadas 5901 "
"prilygsta specialiajam numeriui 1."
"specialus numeris yra pradedamas skaičiuoti nuo 5900 prievado. Prievadas "
"5901 prilygsta specialiajam numeriui 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,212 +54,186 @@ msgstr ""
"<h1>Делење на површини</h1> Овој модул ви овозможува да гоконфигурирате "
"делењето на работните површини во TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Прис&тап"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Покани"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Немате отворени покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Создади и &менаџирај ги поканите..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Кликнете за да ги видите или избришете отворените покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Непоканети поврзувања"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Дозволи &непоканети поврзувања"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција за да дозволите поврзување без покана. Ова е корисно "
"ако сакате да пристапите далечински (преку мрежа) на вашата површина."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Објави го &сервисот на мрежата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ако дозволите непоканети поврзувања и ја овозможите оваа опција, Делењето на "
"порвшина ќе го објави сервисот и вашиот идентитет на локалната мрежа, за луѓето "
"да можат да ве најдат вас и вашиот компјутер."
"порвшина ќе го објави сервисот и вашиот идентитет на локалната мрежа, за "
"луѓето да можат да ве најдат вас и вашиот компјутер."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Потврди непоканети поврзувања пред прифаќање"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ако е овозможено, ќе се појави дијалог кога некој сака да се поврзе, прашувајќи "
"ве дали сакате да го прифатите поврзувањето."
"Ако е овозможено, ќе се појави дијалог кога некој сака да се поврзе, "
"прашувајќи ве дали сакате да го прифатите поврзувањето."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Д&озволи непоканети поврзувања да ја контролираат површината"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција за да дозволите на непоканет корисник да ја "
"контролира вашата површина (користејќи глушец и тастатура)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Лозинка:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ако дозволите непоканети поврзувања, многу е препорачливо да поставите лозинка "
"за да го заштитите вашиот компјутер од неавторизиран пристап."
"Ако дозволите непоканети поврзувања, многу е препорачливо да поставите "
"лозинка за да го заштитите вашиот компјутер од неавторизиран пристап."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сесија"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Параметри на сесијата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Секогаш оневозможи слика во &позадина"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција за да ја оневозможите позадинската слика во текот на "
"одддалечената сесија. Инаку клиентот решава дали позадината е вклучена или "
"исклучена."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Мрежа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Мрежна портa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Автоматски д&одели порта"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција за да доделите портa автоматски. Ова е препорачливо "
"освен ако вашето поставување на мрежата бара да користите фиксна порта, на "
"пример заради заштитен ѕид."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порта:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Внеси го тука бројот на TCP-портата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Користете го ова поле за да наместите статичен број на порта за сервисот за "
"делење на раб. површина. Забележете дека ако оваа порта е веќе во употреба од "
"сервисот за делење на раб. површина, истата нема да биде пристапна се додека не "
"ја ослободите. Препорачливо е да доделите порта автоматски освен ако знаете што "
"правите.\n"
"делење на раб. површина. Забележете дека ако оваа порта е веќе во употреба "
"од сервисот за делење на раб. површина, истата нема да биде пристапна се "
"додека не ја ослободите. Препорачливо е да доделите порта автоматски освен "
"ако знаете што правите.\n"
"Повеќето VNC-клиенти користат број на екран наместо вистинската порта. Овој "
"број на екран е оддалеченоста од портата 5900, па така портата 5901 го има "
"бројот на екран 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Mongolia <openmn-core@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Тэгшбаяр"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -59,210 +59,184 @@ msgstr ""
"<h1>Дэлгэц хамтран эзэмшилтийн Тохируулга</h1>Энэ модуль танд КДЕ дэлгэц "
"хамтран эзэмшихийг зөвшөөрнө"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Х&андалт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Урилга"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Таньд нээлттэй урилга алга байна"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Үүсгэх &&& Урилгыг зохицуулах"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Үзэх гэдгийг дарах буюу нээлттэй урилгыг устгах"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Урилгагүй холбоос"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Урилгагүй холболтыг зөвшөөрөхын тулд тус Тохируулгыг сонго. Энэ нь хэрвээ та "
"алсаас Дэлгэцэнд хандахыг хүссэн үед хэрэглэгдэх юм"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Сүлжээнд үйлчлэж &мэдээлэх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Хэрэв урилгагүй холболтыг зөвшөөрөн энэ тохируулгыг нээвэл, Дэлгэц хамтран "
"эзэмшилтийн үйлчилгээ таны дотоод сүлжээн дэх төлөвт зарлагдаж хүмүүс таныг "
"болон таны комьпютерыг олж чадна"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөхөөс өмнө нь биелүүлэх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Хэрэв хэн нэгэн холбогдохыг хүссэн асуулга зөвшөөрөгдвөл таниас холболтыг "
"зөвшөөрөх талаар асууна"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Дэлгэцийн удирдлагад Урилгагүй холболтыг зөв&шөөрөх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Хулгана болон гарыг хэрэглэн урилгагүй зочин дэлгэцийн тохируулгад хандахыг "
"зөвшөөрнө гэсэнийг идэвхижүүлэх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Нууц үг"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Хэрэв та урилгагүй холболтыг зөвшөөрвөл, энэ нь таны компьютерд хууль бус "
"хандалт орохоос хамгаалсан нууц үгийг зааж өгөхийг заавал шаардана"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Сүлжээ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Сүлжээний порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Автоматаар Портод Ха&ндах"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Энэ тохируулга Сүлжээний порт автоматаар хандахаар заагдсан эсэхийг шалгаарай. "
"Энэ нь Файрволл гэхмэт таны сүлжээний тохируулга засварлагдсан портыг "
"хэрэглэхийг багасгахад хэрэгтэй"
"Энэ тохируулга Сүлжээний порт автоматаар хандахаар заагдсан эсэхийг "
"шалгаарай. Энэ нь Файрволл гэхмэт таны сүлжээний тохируулга засварлагдсан "
"портыг хэрэглэхийг багасгахад хэрэгтэй"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "ТСП портын дугаарыг энд оруулна уу"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Энэ талбарыг Дэлгэцийн хамтран эзэмшилт үйлчилгээний статик портыг заахад "
"хэрэглэнэ. Санамж: Хэрэв портод хэзээний хэрэглэгдсэн бол Дэлгэц хамтран "
"эзэмших үйлчилгээ нь таныг түүнийг чөлөөлөх хүртэл ажиллахгүй. Энэ нь портод "
"таны ажиллаж байхад таны мэдэхийг багасгахад автоматаар хандахыг шаардана. "
"Ихэнхи ВНС клиентүүд дэлгэцийн дугаартаа портын жинхэнэ дугаараа хэрэглэдэг. "
"Тэр дэлгэцийн дугаар бол 1, порт 5900 ба порт 5901 тай"
"эзэмших үйлчилгээ нь таныг түүнийг чөлөөлөх хүртэл ажиллахгүй. Энэ нь "
"портод таны ажиллаж байхад таны мэдэхийг багасгахад автоматаар хандахыг "
"шаардана. Ихэнхи ВНС клиентүүд дэлгэцийн дугаартаа портын жинхэнэ дугаараа "
"хэрэглэдэг. Тэр дэлгэцийн дугаар бол 1, порт 5900 ба порт 5901 тай"
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "КонфВиджет"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 16:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,187 +50,161 @@ msgid ""
"sharing."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Anda tidak mempunyai jemputan terbuka."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Cipta && Urus Je&mputan..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Sambungan Tidak Dijemput"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Benarkan samb&ungan tidak dijemput"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Hebah servis pada rangkaian"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Katalaluan:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesi"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Keutamaan Sesi"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "Rangkaia&n"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port Rangkaian"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Harald Thingelstad"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,210 +55,184 @@ msgstr ""
"<h1>Oppsett av delte skrivebord</h1> Sett opp innstillinger for delte "
"skrivebord i TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Til&gang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjoner"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har ingen åpne invitasjoner."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Lag && &behandle invitasjoner …"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Trykk for å vise eller slette åpne invitasjoner."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Uinviterte tilknytninger"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillat &uinviterte tilknytninger"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Merk av her for å tillate tilknytninger du ikke har invitert. Dette er nyttig "
"dersom du vil bruke skrivebordet ditt fra en annen maskin."
"Merk av her for å tillate tilknytninger du ikke har invitert. Dette er "
"nyttig dersom du vil bruke skrivebordet ditt fra en annen maskin."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annonser &tjeneste på nettet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Hvis du tillater uinviterte tilknytninger og krysser av dette valget vil "
"Skrivebordsdeling annonsere tjenesten og hvem du er på lokalnettet, slik at "
"folk kan finne deg og maskinen din."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Bekreft ikke inviterte tilknytninger før de godtas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir det vist et dialogvindu når noen forsøker å koble "
"seg til, der du blir spurt om du vil godta tilknytningen."
"Hvis dette er slått på blir det vist et dialogvindu når noen forsøker å "
"koble seg til, der du blir spurt om du vil godta tilknytningen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ti&llat uinviterte tilknytninger å styre skrivebordet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Slå på dette valget for å la uinviterte tilknytninger kontrollere skrivebordet "
"ditt (med mus og tastatur)."
"Slå på dette valget for å la uinviterte tilknytninger kontrollere "
"skrivebordet ditt (med mus og tastatur)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Hvis du tillater uinviterte tilknytninger er det anbefalt på det sterkeste at "
"du oppgir et passord for å beskytte maskinen din mot inntrengere."
"Hvis du tillater uinviterte tilknytninger er det anbefalt på det sterkeste "
"at du oppgir et passord for å beskytte maskinen din mot inntrengere."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Økt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Innstillinger for økt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Skru alltid av &bakgrunnsbilde"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Merk dette valget for å alltid ha skrudd av bakgrunnsbildet når du kobler til "
"en fjernøkt. Ellers vil klienten bestemme om bakgrunnsbilde vil bli brukt eller "
"ei."
"Merk dette valget for å alltid ha skrudd av bakgrunnsbildet når du kobler "
"til en fjernøkt. Ellers vil klienten bestemme om bakgrunnsbilde vil bli "
"brukt eller ei."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Nettverksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Ti&ldel port automatisk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Krysser du av her, blir det automatisk tilordnet en nettverksport. Dette er "
"anbefalt med mindre nettverket ditt krever en fast port, for eksempel på grunn "
"av en brannmur."
"anbefalt med mindre nettverket ditt krever en fast port, for eksempel på "
"grunn av en brannmur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tast inn TCP-portnummeret her"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Bruk dette feltet til å angi et fast portnummer for tjenesten Delt Skrivebord. "
"Merk at hvis denne porten allerede er i bruk, så kan ikke Delt Skrivebord "
"brukes før du frigjør porten. Det anbefales å bruke automatisk port-tilordning "
"hvis du ikke er sikker på at du vet hva du gjør.\n"
"De fleste VNC-klienter bruker et skjermnummer i stedet for portnummeret. Dette "
"skjermnummeret er redusert med 5900, så port 5901 har skjernnummer 1."
"Bruk dette feltet til å angi et fast portnummer for tjenesten Delt "
"Skrivebord. Merk at hvis denne porten allerede er i bruk, så kan ikke Delt "
"Skrivebord brukes før du frigjør porten. Det anbefales å bruke automatisk "
"port-tilordning hvis du ikke er sikker på at du vet hva du gjør.\n"
"De fleste VNC-klienter bruker et skjermnummer i stedet for portnummeret. "
"Dette skjermnummeret er redusert med 5900, så port 5901 har skjernnummer 1."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 03:04+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -48,213 +48,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Schriefdisch-Freegaven</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Freegaven vun Dien "
"TDE-Schriefdisch instellen."
"<h1>Schriefdisch-Freegaven</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Freegaven vun "
"Dien TDE-Schriefdisch instellen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Togriep"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Inladen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Dat gifft keen apen Inladen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Inladen opstellen && &plegen..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klick hier, wenn Du de apen Inladen ankieken oder wegdoon wullt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Verbinnen ahn Inladen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Verbinnen &ahn Inladen verlöven"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du dat Tokoppeln ahn en Inladen tolaten wullt. Dat is t.B. "
"denn goot, wenn Du vun feern op Dien Schriefdisch togriepen wullt."
"Aktiveer dit, wenn Du dat Tokoppeln ahn en Inladen tolaten wullt. Dat is t."
"B. denn goot, wenn Du vun feern op Dien Schriefdisch togriepen wullt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Deenst in't Nettwark künnig maken"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Wenn Du Tokoppeln ahn Inladen verlöövst un disse Optschoon anmaakst, warrt de "
"Deenst un Dien Identiteet in't lokale Nettwark künnig maakt, so dat anner Lüüd "
"Di un Dien Reekner finnen köönt."
"Wenn Du Tokoppeln ahn Inladen verlöövst un disse Optschoon anmaakst, warrt "
"de Deenst un Dien Identiteet in't lokale Nettwark künnig maakt, so dat anner "
"Lüüd Di un Dien Reekner finnen köönt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Tokoppeln ahn Inladen &beglöven"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, dukt en Dialoog op, wenn een en Tokoppeln versöcht. Du warrst "
"fraagt, wat Du de Verbinnen annehmen wullt."
"Wenn aktiveert, dukt en Dialoog op, wenn een en Tokoppeln versöcht. Du "
"warrst fraagt, wat Du de Verbinnen annehmen wullt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Verbinnen ahn Inladen dörvt Schriefdisch kuntru&lleren"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Brukers ahn Inladen Dien Schriefdisch mit Muus un Tastatuur "
"kuntrulleren könen schöölt."
"Aktiveer dit, wenn Brukers ahn Inladen Dien Schriefdisch mit Muus un "
"Tastatuur kuntrulleren könen schöölt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&woort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Wenn Du Tokoppeln ahn Inladen verlöövst, is dat Fastleggen vun en Passwoort "
"redig anraadt, so dat Dien Reekner vör Bruuk ahn Verlööf schuult is."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Törn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Törninstellen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Achtergrund&bild jümmers utmaken"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du dat Achtergrundbild för feerne Törns jümmers utmaken "
"wullt. Anners söcht de Client sik ut, wat dat Achtergrundbild wiest warrt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Nettwark"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Nettwark-Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port auto&maatsch towiesen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Nettwark-Port automaatsch towiest hebben wullt. Dat is "
"anraadt, wenn Dien Nettwark nich den Bruuk vun en faste Port nödig maakt, t.B. "
"för en Nettdiek."
"Aktiveer dit, wenn Du de Nettwark-Port automaatsch towiest hebben wullt. Dat "
"is anraadt, wenn Dien Nettwark nich den Bruuk vun en faste Port nödig maakt, "
"t.B. för en Nettdiek."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Giff hier de Nummer vun de TCP-Port in"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Bruuk dit Feld, wenn Du en faste Port för den Freegaven-Deenst fastleggen "
"wullt. Beacht bitte, dat Du nich op den Deenst togriepen könen warrst, wenn de "
"Port al bruukt warrt, ehr Du ehr nich freegeven hest. Laat de Port man "
"wullt. Beacht bitte, dat Du nich op den Deenst togriepen könen warrst, wenn "
"de Port al bruukt warrt, ehr Du ehr nich freegeven hest. Laat de Port man "
"automaatsch towiesen, wenn Du nich heel seker büst.\n"
"De mehrsten VNC-Clientprogrammen (\"Virtual Network Computing\", Reeknerbedenen "
"över Nettwark) bruukt en Wiesnummer ansteed de Port. Disse Wiesnummer is de "
"Afstand na Port 5900, Port 5901 hett also de Wiesnummer 1."
"De mehrsten VNC-Clientprogrammen (\"Virtual Network Computing\", "
"Reeknerbedenen över Nettwark) bruukt en Wiesnummer ansteed de Port. Disse "
"Wiesnummer is de Afstand na Port 5900, Port 5901 hett also de Wiesnummer 1."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -58,212 +58,188 @@ msgstr ""
"<h1>Bureaublad delen</h1> In deze configuratiemodule kunt u het delen van uw "
"bureaublad over een netwerk instellen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "To&egang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "U hebt geen openstaande uitnodigingen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Uitnodigingen aan&maken en beheren..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klik hier om open uitnodigingen te tonen/verwijderen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Niet geïnviteerde verbindingen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Niet &geïnviteerde verbindingen toestaan"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te staan. "
"Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen."
"Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te "
"staan. Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Service aankondigen &op het netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Als u niet geïnviteerde verbindingen toestaat, en deze optie selecteert, dan "
"zal dit programma de service en uw identiteit aankondigen op het lokale "
"netwerk. Andere personen kunnen dan u en uw computer vinden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Niet genodigde verbindingen &bevestigen voordat ze worden geaccepteerd"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal er een dialoogvenster worden geopend als iemand "
"probeert toegang te krijgen tot uw bureaublad. In dit dialoogvenster kunt u "
"bepalen of de verbinding zal worden geaccepteerd."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Toestaan dat niet uitgenodigde verbindingen het bureaublad overnemen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert kunnen niet uitgenodigde gebruikers controle "
"krijgen over uw bureaublad (via toetsenbord en muis)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden om "
"gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde toegang "
"tot uw computer."
"Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden "
"om gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde "
"toegang tot uw computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sessie"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sessievoorkeuren"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Achtergrondafbeelding altijd uitschakelen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens een "
"sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden "
"Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens "
"een sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden "
"afgebeeld of niet."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netwerkpoort"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Poort automatisch toewijzen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de netwerkpoort automatisch toe te wijzen. Dit is "
"aanbevolen, tenzij de opzet van uw netwerk het gebruik van een vaste poort "
"vereist. Bijv. als u een firewall gebruikt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&oort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Voer hier het nummer van de TCP-poort in"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad op "
"te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad delen "
"niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is het aan te "
"bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet wat u doet.\n"
"De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. Dit "
"displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer 1."
"Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad "
"op te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad "
"delen niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is "
"het aan te bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet "
"wat u doet.\n"
"De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. "
"Dit displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer "
"1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,212 +52,188 @@ msgstr ""
"<h1>Delt skrivebord</h1>Med denne modulen kan du setja opp innstillingar for "
"delte skrivebord i TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Til&gang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjonar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har ingen opne invitasjonar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Lag og &handsama invitasjonar …"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Trykk for å visa eller sletta opne invitasjonar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ikkje inviterte samband"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillat &ikkje inviterte samband"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Merk av her for å tillata samband du ikkje har invitert. Dette er nyttig dersom "
"du vil bruka skrivebordet ditt frå ei anna maskin."
"Merk av her for å tillata samband du ikkje har invitert. Dette er nyttig "
"dersom du vil bruka skrivebordet ditt frå ei anna maskin."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annonser &tenesta på nettverket"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Dersom du tillèt ikkje inviterte samband og kryssar av her, blir det delte "
"skrivebordet ditt annonsert på lokalnettet, slik at folk kan finna deg og "
"maskina di."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Stadfest ikkje inviterte samband før godtaking"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Dersom dette er slått på, blir det vist eit dialogvindauge når nokon prøver å "
"kopla seg til, der du blir spurd om du vil godta sambandet."
"Dersom dette er slått på, blir det vist eit dialogvindauge når nokon prøver "
"å kopla seg til, der du blir spurd om du vil godta sambandet."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ti&llat at ikkje inviterte samband kan styra skrivebordet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Slå på dette valet for å la ikkje inviterte samband kontrollera skrivebordet "
"(med mus og tastatur)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Dersom du tillèt ikkje inviterte samband, er det lurt å verna maskina mot "
"inntrengjarar med eit passord."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "Ø&kt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Innstillingar for økt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vis aldri &bakgrunnsbiletet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Kryss av her for aldri å visa bakgrunnsbiletet til ei fjernøkt. Viss ikkje, er "
"det opp til klienten å avgjera om bakgrunnen skal visast."
"Kryss av her for aldri å visa bakgrunnsbiletet til ei fjernøkt. Viss ikkje, "
"er det opp til klienten å avgjera om bakgrunnen skal visast."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Nettverksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Ti&ldel port automatisk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Kryss av her for automatisk å tilordna ein nettverksport. Dette er tilrådd med "
"mindre nettverket ditt krev ein fast port, til dømes på grunn av ein brannmur."
"Kryss av her for automatisk å tilordna ein nettverksport. Dette er tilrådd "
"med mindre nettverket ditt krev ein fast port, til dømes på grunn av ein "
"brannmur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Oppgje TCP-portnummeret her"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"I dette feltet kan du velja eit fast portnummer for tenesta «Delt skrivebord». "
"Legg merke til at dersom denne porten er i bruk frå før, kan du ikkje bruka "
"delt skrivebord før porten er frigjeve. Dersom du ikkje er heilt sikker på at "
"du veit kva du gjer, bør du bruka automatisk tilordning av portnummer.\n"
"I dette feltet kan du velja eit fast portnummer for tenesta «Delt "
"skrivebord». Legg merke til at dersom denne porten er i bruk frå før, kan du "
"ikkje bruka delt skrivebord før porten er frigjeve. Dersom du ikkje er heilt "
"sikker på at du veit kva du gjer, bør du bruka automatisk tilordning av "
"portnummer.\n"
"Dei fleste VNC-klientar brukar eit skjermnummer i staden for portnummeret. "
"Dette skjermnummeret er redusert med 5900, slik at port 5901 har skjermnummer "
"1."
"Dette skjermnummeret er redusert med 5900, slik at port 5901 har "
"skjermnummer 1."
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "ConfWidget"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:31+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -49,190 +49,163 @@ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਸੱਦੇ: %1"
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ</h1> ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ TDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
msgstr "<h1>ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ</h1> ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ TDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "ਪਹੁੰਚ(&e)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "ਸੱਦਾ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "ਸੱਦੇ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "ਖੁੱਲੇ ਸੱਦੇ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ(&u)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੇਵਾ ਦਾ ਐਲਾਨ(&o)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&b)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ(&l)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(&w):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਡ ਚਿੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਯੋਗ(&b)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪੋਰਟ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "ਪੋਰਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜਾਰੀ(&g)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ਪੋਰਟ(&o):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,208 +52,182 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Konfiguracja współdzielenia pulpitu</h1> Ten moduł umożliwia konfigurację "
"współdzielenia pulpitu w TDE."
"<h1>Konfiguracja współdzielenia pulpitu</h1> Ten moduł umożliwia "
"konfigurację współdzielenia pulpitu w TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Dostęp"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Zaproszenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nie masz aktywnych zaproszeń."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Stwórz i &zarządzaj zaproszeniami..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknij, aby przejrzeć lub usunąć aktywne zaproszenia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Połączenia bez zaproszenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Pozwól na połączenia &bez zaproszenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby zezwolić na połączenia bez zaproszenia. Ta opcja jest "
"przydatna, gdy chcesz mieć zdalny dostęp do własnego pulpitu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "O&głoś usługę w sieci"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Jeśli zezwolisz na połączenia bez zaproszenia i uaktywnisz tę opcję, program "
"współdzielenia pulpitu ogłosi swoją usługę i Twoją tożsamość w sieci lokalnej "
"tak, by ludzie mogli znaleźć Ciebie i Twój komputer."
"współdzielenia pulpitu ogłosi swoją usługę i Twoją tożsamość w sieci "
"lokalnej tak, by ludzie mogli znaleźć Ciebie i Twój komputer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy ktoś próbuje się podłączyć zostanie "
"wyświetlone okienko dialogowe z prośbą o akceptację połączenia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Zezwó&l połączeniom bez zaproszenia na kontrolę nad pulpitem"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Włącz tę opcję jeśli chcesz, żeby niezaproszony użytkownik mógł kontrolować "
"Twój pulpit (za pomocą klawiatury i myszki)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Hasło:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Jeśli zezwalasz na połączenia bez zaproszenia, wysoce wskazane jest ustawienie "
"hasła, by uniemożliwić dostęp do komputera niepowołanym osobom."
"Jeśli zezwalasz na połączenia bez zaproszenia, wysoce wskazane jest "
"ustawienie hasła, by uniemożliwić dostęp do komputera niepowołanym osobom."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Ustawienia sesji"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Zawsze wyłączaj &tapetę"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zawsze wyłączać tapetę podczas sesji zdalnej. W "
"przeciwnym wypadku klient decyduje, czy tapeta będzie włączona, czy nie."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Sieć"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port sieciowy"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "P&rzydziel port automatycznie"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, by przydzielenie portu odbywało się automatycznie. Użycie tej "
"opcji jest zalecane, chyba że konfiguracja Twojej sieci wymaga użycia "
"Zaznacz tę opcję, by przydzielenie portu odbywało się automatycznie. Użycie "
"tej opcji jest zalecane, chyba że konfiguracja Twojej sieci wymaga użycia "
"ustalonego portu, na przykład z powodu firewalla."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tutaj podaj numer portu TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Użyj tego pola do podania stałego numeru portu dla usługi współdzielenia "
"pulpitu. Zwróć uwagę na to, że jeśli port jest już używany, usługa "

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: display \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,214 +45,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Partilha do Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe configurar a partilha do ecrã "
"do TDE."
"<h1>Partilha do Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe configurar a partilha do "
"ecrã do TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Ac&esso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Não tem nenhum convite aberto."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Criar e Gerir os Co&nvites..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Carregue para ver ou apagar os convites abertos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ligações Sem Convite"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permitir as ligações sem convi&te"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para permitir as ligações sem convite. Isto é útil se "
"quiser aceder ao seu ecrã remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar &o serviço na rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Se o utilizador permitir as ligações sem convite e activar esta opção, a "
"Partilha do Ecrã irá anunciar o serviço e a sua identidade na rede local, de "
"modo a que as pessoas o possam procurar a si e ao seu computador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar as &ligações sem convite antes de aceitar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Se estiver activa, irá aparecer uma janela quando alguém se tentar ligar, a "
"pedir-lhe se quer aceitar a ligação."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permitir às ligações sem c&onvite controlarem o ecrã"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Active esta opção para permitir a um utilizador sem convite controlar o seu "
"ecrã (usando o rato e o teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Sen&ha:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Se permitir ligações sem convite, recomenda-se firmemente que seja definida uma "
"senha para proteger o seu computador de ser acedido sem autorização."
"Se permitir ligações sem convite, recomenda-se firmemente que seja definida "
"uma senha para proteger o seu computador de ser acedido sem autorização."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sessão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferências da Sessão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Desactivar sempre a imagem de &fundo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Assinale esta opção para desactivar sempre a imagem de fundo durante uma "
"ligação remota. Em caso contrário é o cliente que decide se o fundo está activo "
"ou não."
"ligação remota. Em caso contrário é o cliente que decide se o fundo está "
"activo ou não."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porto da Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Atribuir um porto auto&maticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Assinale esta opção para que a atribuição do porto seja automática. Isto é "
"recomendado a menos que a configuração da sua rede obrigue a usar um porto "
"fixo, por exemplo, se estiver por trás de uma 'firewall'."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Indique aqui o número do porto de TCP."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Utilize este campo para definir um número de porto estático para o serviço de "
"partilha do ecrã. Lembre-se que se o porto já estiver em uso o serviço de "
"Utilize este campo para definir um número de porto estático para o serviço "
"de partilha do ecrã. Lembre-se que se o porto já estiver em uso o serviço de "
"Partilha do Ecrã não estará acessível até que o liberte. Recomenda-se que o "
"porto seja atribuído automaticamente a menos que saiba o que está a fazer.\n"
"A maioria dos clientes de VNC usam um número de 'display' em vez do porto por "
"omissão. Este número é o deslocamento do porto 5900, por isso o porto 5901 tem "
"o número de 'display' 1."
"A maioria dos clientes de VNC usam um número de 'display' em vez do porto "
"por omissão. Este número é o deslocamento do porto 5900, por isso o porto "
"5901 tem o número de 'display' 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 14:24-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,214 +52,190 @@ msgstr ""
"<h1>Compartilhamento do Ambiente de Trabalho</h1> Este módulo permite a você "
"configurar o compartilhamento da área de trabalho do TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Acesso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Você não possui convites abertos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Criar && &Gerenciar Convites..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Clique para ver ou remover os convites abertos. "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexões sem Convite"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permite &conexões sem convite"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Selecione esta opção para permitir que conexões sejam feitas sem convite. Isto "
"é útil se você deseja acessar o seu ambiente remotamente."
"Selecione esta opção para permitir que conexões sejam feitas sem convite. "
"Isto é útil se você deseja acessar o seu ambiente remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar &serviço na rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Se você permitir conexões sem convite e habilitar esta opção, o "
"Compartilhamento de Ambiente de Trabalho lhe anunciará o servióc e sua "
"identidade na rede local, assim, as pessoas podem encontrar você e sua máquina."
"identidade na rede local, assim, as pessoas podem encontrar você e sua "
"máquina."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Confirmar conexões sem convite antes de aceitar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Se habilitada, um diálogo aparecerá quando alguém tentar conectar, pedindo a "
"você se deseja aceitar a conexão."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permite conexões sem convite para controlar o &ambiente de trabalho"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Habilite esta opção para permitir a um usuário sem convite controlar sua área "
"de trabalho (usando o mouse e o teclado)."
"Habilite esta opção para permitir a um usuário sem convite controlar sua "
"área de trabalho (usando o mouse e o teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Senha:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Se você permitir conexões sem convite, é altamente recomendado ajustar uma "
"senha, a fim de proteger o seu computador de acessos não-autorizados."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "S&essão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferências da Sessão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Sempre desabilitar a &imagem de fundo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Marque este ponto para sempre desabilitar a imagem de fundo durante a sessão "
"remota. Caso contrário, o cliente decidirá se o fundo será habilitado ou "
"desabilitado."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porta de rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Atribuir porta automaticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Marque esta opção para atribuir a porta de rede automaticamente. Isto é "
"recomendado a menos que a sua configuração de rede requer o uso de uma porta "
"fixa, como por exemplo, por causa de um firewall."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Digite o número da porta TCP aqui"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Use este campo para ajustar um número estático de porta para o serviço de "
"compartilhamento da área de trabalho. Note que se a porta já estiver em uso, "
"este serviço não será acessível até que você o libere. É recomendado atribuir a "
"porta automaticamente, a menos que você saiba o que está fazendo.\n"
"este serviço não será acessível até que você o libere. É recomendado "
"atribuir a porta automaticamente, a menos que você saiba o que está "
"fazendo.\n"
"Muitos clientes VNC usam um númro de display, ao invés da porta real. Este "
"número de display é um deslocamento com a porta 5900; assim, a porta 5901 tem o "
"número de display 1."
"número de display é um deslocamento com a porta 5900; assim, a porta 5901 "
"tem o número de display 1."
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "Widget de Config"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:13+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,187 +50,161 @@ msgid ""
"sharing."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-28 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kate S. Sheveleva"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,216 +54,190 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Настройка совместного доступа к рабочему столу</h1> "
"Этот модуль позволит вам настроить совместное использование рабочего стола в "
"TDE."
"<h1>Настройка совместного доступа к рабочему столу</h1> Этот модуль позволит "
"вам настроить совместное использование рабочего стола в TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Доступ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "У вас нет активных приглашений."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Создание и управление приглашениями..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть или удалить активные приглашения."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Соединения без приглашений"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Разрешить соединения &без приглашений"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Установите этот параметр, чтобы разрешить подключения без приглашений. Это "
"удобно, если вы хотите получить удалённый доступ к вашему рабочему столу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Анонсировать &службу в сети"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Если вы разрешите соединение без приглашений и установите этот параметр, Общий "
"доступ к рабочему столу опубликует службу и ваши данные в локальной сети, чтобы "
"можно было найти вас и ваш компьютер."
"Если вы разрешите соединение без приглашений и установите этот параметр, "
"Общий доступ к рабочему столу опубликует службу и ваши данные в локальной "
"сети, чтобы можно было найти вас и ваш компьютер."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Запрашивать &подтверждение перед подключением без приглашения"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, при каждой попытке подключения без приглашения "
"будет появляться диалоговое окно и вы сможете решить, устанавливать соединение "
"или нет."
"Если установлен этот параметр, при каждой попытке подключения без "
"приглашения будет появляться диалоговое окно и вы сможете решить, "
"устанавливать соединение или нет."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Р&азрешить управлять рабочим столом при подключении без приглашения"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Если вы установите этот параметр, пользователь без приглашения сможет управлять "
"вашим рабочим столом (с помощью мыши и клавиатуры)."
"Если вы установите этот параметр, пользователь без приглашения сможет "
"управлять вашим рабочим столом (с помощью мыши и клавиатуры)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Если вы разрешаете подключение без приглашения, настоятельно рекомендуется "
"установить пароль для защиты вашего компьютера от несанкционированного доступа."
"установить пароль для защиты вашего компьютера от несанкционированного "
"доступа."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "С&еанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Настройки сеанса"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Отключить &фоновое изображение"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"При включении этой опции фоновое изображение не будет показываться при "
"удалённом доступе к вашему рабочему столу. В противном случае клиент сам будет "
"решать, показывать изображение или нет."
"удалённом доступе к вашему рабочему столу. В противном случае клиент сам "
"будет решать, показывать изображение или нет."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Назначать порт автоматически"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы назначать порт автоматически. Это не подходит только "
"в том случае, если параметры вашей локальной сети требуют фиксированного порта, "
"к примеру, из-за межсетевого экрана."
"Включите эту опцию, чтобы назначать порт автоматически. Это не подходит "
"только в том случае, если параметры вашей локальной сети требуют "
"фиксированного порта, к примеру, из-за межсетевого экрана."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Укажите номер порта TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Используйте это поле, чтобы указать статический номер порта для службы общего "
"рабочего стола. Учтите, что если порт уже используется, служба общего рабочего "
"стола будет недоступна, пока вы не освободите порт. Рекомендуется, чтобы номера "
"портов назначались автоматически.\n"
"Используйте это поле, чтобы указать статический номер порта для службы "
"общего рабочего стола. Учтите, что если порт уже используется, служба общего "
"рабочего стола будет недоступна, пока вы не освободите порт. Рекомендуется, "
"чтобы номера портов назначались автоматически.\n"
"Большинство клиентов VNC использует номер дисплея вместо номера порта. Номер "
"дисплея - это сдвиг относительно порта 5900, то есть порт 5901 соответствует "
"номеру дисплея 1."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -68,203 +68,178 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1> </h1> Modire Kuri Kugena Imiterere i MukusanyaTDE Ibiro Bisangiwe . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Bigezweho"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Ubutumire A2"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Oya Gufungura . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Yobora ibiranga..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kuri Reba Cyangwa Gusiba i Gufungura . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ukwihuza"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Ukwihuza "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr "iyi Ihitamo Kuri Emera Kwihuza... . ni NIBA Kuri Ibiro . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Serivisi ku i urusobe "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Emera Ukwihuza na Gushoboza iyi Ihitamo , i Serivisi na Ikiranga ku i Bya hafi "
"urusobe , Abantu Gushaka na . "
"Emera Ukwihuza na Gushoboza iyi Ihitamo , i Serivisi na Ikiranga ku i Bya "
"hafi urusobe , Abantu Gushaka na . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Ukwihuza Mbere "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Bikora , A Ikiganiro Kugaragara Ryari: Kuri Kwihuza , Kuri Kwemera i Ukwihuza . "
"Bikora , A Ikiganiro Kugaragara Ryari: Kuri Kwihuza , Kuri Kwemera i "
"Ukwihuza . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ukwihuza Kuri Igenzura i Ibiro "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Emera Umukoresha Kuri Igenzura Ibiro ( ikoresha Imbeba na "
"Mwandikisho ) . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Ijambobanga:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Emera Ukwihuza , ni Kuri Gushyiraho A Ijambobanga in Itondekanya Kuri Kurinda "
"Kuva: . "
"Emera Ukwihuza , ni Kuri Gushyiraho A Ijambobanga in Itondekanya Kuri "
"Kurinda Kuva: . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "Umukoro"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Ibyahiswemo by'Umutekano"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Kwangira Mbuganyuma Ishusho "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Buri gihe Kwangira i Mbuganyuma Ishusho A &Bya kure: Umukoro . "
"i Umukiriya i Mbuganyuma Bikora Cyangwa Yahagaritswe . "
"iyi Ihitamo Kuri Buri gihe Kwangira i Mbuganyuma Ishusho A &Bya kure: "
"Umukoro . i Umukiriya i Mbuganyuma Bikora Cyangwa Yahagaritswe . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "urusobe"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Umuyoboro: mu buryo bwikora: "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Kugenera... i urusobe Umuyoboro: mu buryo bwikora: . ni "
"urusobe Imikorere Kuri Koresha A BIHAMYE Umuyoboro: , ya: Urugero: Bya A . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Umuyoboro:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "i Umuyoboro: Umubare "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"iyi Umwanya Kuri Gushyiraho A Umuyoboro: Umubare ya: i Ibiro Bisangiwe "
"Serivisi . icyitonderwa NIBA i Umuyoboro: ni in Koresha i Serivisi OYA &Kugeza "
"Kigenga . ni Kuri Kugenera... i Umuyoboro: mu buryo bwikora: . \n"
"Serivisi . icyitonderwa NIBA i Umuyoboro: ni in Koresha i Serivisi OYA "
"&Kugeza Kigenga . ni Kuri Kugenera... i Umuyoboro: mu buryo bwikora: . \n"
"Koresha A Kugaragaza: Umubare Bya i Umuyoboro: . Kugaragaza: Umubare ni i "
"Nta-boneza $(N) Kuri Umuyoboro: , Umuyoboro: i Kugaragaza: Umubare 1 . "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,209 +54,184 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Zdieľanie plochy</h1>Tento modul umožňuje nastaviť zdieľanie plochy TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Prístup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvania"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemáte otvorené pozvanie."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Vytvoriť a &spravovať pozvania..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknutím zobrazíte alebo odstránite otvorené pozvania."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvané spojenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Povoliť &nepozvané spojenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť zdieľanie bez pozvania. Hodí sa to pre "
"vzdialený prístup k vášmu prostrediu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Oznámiť službu na sieti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia a zapnete túto voľbu, zdieľanie plochy oznámi "
"túto službu a vašu identitu na lokálnej počítačovej sieti, takže ľudia budú "
"môcť nájsť váš počítač."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potvrdzovať nepozvané spojenia pred ich akceptovaním"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri pokuse o spojenie sa zobrazí dialóg, kde môžete "
"rozhodnúť, či sa má toto spojenie akceptovať."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Povoliť nepozvané spojenia pre ovládanie plochy"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Povoliť túto voľbu, ak chcete, aby nepozvaný užívateľ môže ovládať vašu plochu "
"(pomocou myši a klávesnice)."
"Povoliť túto voľbu, ak chcete, aby nepozvaný užívateľ môže ovládať vašu "
"plochu (pomocou myši a klávesnice)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia, doporučujeme nastaviť heslo, aby ste váš "
"počítač chránili pred útokom."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sedenie"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Nastavenia sedenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vždy zakázať o&brázok pozadia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Poveľte túto možnosť pre stále zakázanie obrázku pre pozadie počas vzdialeného "
"sedenia. Inač klient rozhodne či chce povoliť alebo zakázať obrázok pozadia."
"Poveľte túto možnosť pre stále zakázanie obrázku pre pozadie počas "
"vzdialeného sedenia. Inač klient rozhodne či chce povoliť alebo zakázať "
"obrázok pozadia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Sieť"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Sieťový port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Priradiť port &automaticky"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Táto voľba bude priradovať sieťový port automaticky. Je to doporučený postup, "
"ale v prípade, že vaša sieť vyžaduje pevný port, napríklad kvôli firewallu, "
"môžete ho nastaviť."
"Táto voľba bude priradovať sieťový port automaticky. Je to doporučený "
"postup, ale v prípade, že vaša sieť vyžaduje pevný port, napríklad kvôli "
"firewallu, môžete ho nastaviť."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sem zadajte číslo TCP portu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Použite toto pole pre statické číslo portu pre službu zdieľania plochy. "
"Uvedomte si, že ak sa port už používa, služba nebude dostupná do tej doby, než "
"bude zase port uvoľnený. Doporučuje sa priraďovať port automaticky, ak neviete "
"presne, čo robíte.\n"
"Uvedomte si, že ak sa port už používa, služba nebude dostupná do tej doby, "
"než bude zase port uvoľnený. Doporučuje sa priraďovať port automaticky, ak "
"neviete presne, čo robíte.\n"
"Väčšina klientov VNC používa namiesto portu číslo displeja. Toto číslo je "
"pripočítané k portu 5900, takže port 5901 odpovedá číslu displeja 1."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,213 +53,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Souporaba namizja</h1> S tem modulom lahko nastavite souporabo namizja TDE."
"<h1>Souporaba namizja</h1> S tem modulom lahko nastavite souporabo namizja "
"TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Dostop"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Povabila"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nimate odprtih povabil."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Ustvari in upravljaj vabila ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite, da bi videli ali zbrisali odprta povabila."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepovabljene povezave"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dovoli &nepovabljene povezave"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Izberite to možnost, da bi dovolili povezovanje brez povabila. To je uporabno, "
"če želite dostopati do namizja oddaljeno."
"Izberite to možnost, da bi dovolili povezovanje brez povabila. To je "
"uporabno, če želite dostopati do namizja oddaljeno."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Naznani st&oritev na omrežju"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Če dovolite nepovabljene povezave in omogočite to možnost, bo Souporaba namizja "
"naznanila storitev in vašo identiteto v krajevnem omrežju, tako da lahko vas in "
"vaš računalnik najdejo."
"Če dovolite nepovabljene povezave in omogočite to možnost, bo Souporaba "
"namizja naznanila storitev in vašo identiteto v krajevnem omrežju, tako da "
"lahko vas in vaš računalnik najdejo."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potrdi nepovabljene povezave pred sprejemom"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Če je omogočeno, se bo takrat, ko se bo kdo skušal povezati, pokazalo pogovorno "
"okno, ki vas bo vprašalo o sprejemu povezave."
"Če je omogočeno, se bo takrat, ko se bo kdo skušal povezati, pokazalo "
"pogovorno okno, ki vas bo vprašalo o sprejemu povezave."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dovo&li nepovabljenim povezavam, da nadzorujejo namizje"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da bi dovolili nepovabljenim uporabnikom, da nadzorujejo "
"vaše namizje (z uporabo tipkovnice in miške)."
"Omogočite to možnost, da bi dovolili nepovabljenim uporabnikom, da "
"nadzorujejo vaše namizje (z uporabo tipkovnice in miške)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Geslo:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Če dovolite nepovabljene povezave, potem je zelo priporočoeno, da nastavite "
"geslo, da bi zaščitili vaš računalnik pred nepooblaščenim dostopom."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Seja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Lastnosti seje"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vedno onemogoči &sliko ozadja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite vedno onemogočiti prikaz slike ozadja med "
"oddaljenimi sejami. V nasprotnem primeru bo odjemalec sam odločil, ali bo "
"prikazal ozadje ali ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "O&mrežje"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Vrata omrežja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Samodejno dodeli vrata"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da bi samodejno dodelili omrežna vrata. To je prednostna "
"možnost razen, če vaše omrežje potrebuje uporabo stalnih vrat, npr. zaradi "
"požarnega zidu."
"Omogočite to možnost, da bi samodejno dodelili omrežna vrata. To je "
"prednostna možnost razen, če vaše omrežje potrebuje uporabo stalnih vrat, "
"npr. zaradi požarnega zidu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Vrata:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tu vnesite številko vrat TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Uporabite to polje za nastavitev številke statičnih vrat za storitev souporabe "
"namizja. Vedite, da storitev souporabe namizja ne bo na voljo, dokler bodo "
"vrata v uporabi. Zato je bolje, da se vrata dodelijo samodejno, razen če ste "
"prepričani, da veste, kaj počnete.\n"
"Uporabite to polje za nastavitev številke statičnih vrat za storitev "
"souporabe namizja. Vedite, da storitev souporabe namizja ne bo na voljo, "
"dokler bodo vrata v uporabi. Zato je bolje, da se vrata dodelijo samodejno, "
"razen če ste prepričani, da veste, kaj počnete.\n"
"Večina odjemalcev VNC uporablja številko zaslona namesto dejanskih vrat. Ta "
"številka je od številke vrat zamaknjena za 5900, zato imajo vrata 5901 številko "
"zaslona 1."
"številka je od številke vrat zamaknjena za 5900, zato imajo vrata 5901 "
"številko zaslona 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -51,213 +51,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Дељење радне површине</h1> Помоћу овог модула можете подесити дељење радне "
"површине TDE-а."
"<h1>Дељење радне површине</h1> Помоћу овог модула можете подесити дељење "
"радне површине TDE-а."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Пр&иступ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Позивнице"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Немате отворених позивница."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Правите и управљајте позивница&ма..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Кликните да бисте погледали или обрисали отворене позивнице."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Непозване везе"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Дозволи &непозване везе"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да бисте дозволили повезивање без позива. Ово је корисно "
"ако са удаљене локације желите да приступате вашој радној површини."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Објавите услугу на мрежи"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ако дозволите непозване везе и укључите ову опцију, услуга дељења радне "
"површине и ваш идентитет биће објављени на локалној мрежи, тако да ће људи моћи "
"да пронађу вас и ваш рачунар."
"површине и ваш идентитет биће објављени на локалној мрежи, тако да ће људи "
"моћи да пронађу вас и ваш рачунар."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Тражи &потврду пре прихватања непозване везе"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, када неко покуша да се повеже појавиће се дијалог који ће "
"вас питати да ли желите да прихватите везу."
"Ако је ово укључено, када неко покуша да се повеже појавиће се дијалог који "
"ће вас питати да ли желите да прихватите везу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Дозво&ли непозваним везама да контролишу радну површину"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да бисте дозволили непозваним корисницима да контролишу "
"вашу радну површину (користећи миша и тастатуру)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Лозинка:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ако дозволите непозване везе, високо је препоручљиво да поставите лозинку како "
"бисте заштитили ваш рачунар од недозвољеног приступа."
"Ако дозволите непозване везе, високо је препоручљиво да поставите лозинку "
"како бисте заштитили ваш рачунар од недозвољеног приступа."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сесија:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Подешавања сесије"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Увек искључи &позадинску слику"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Употребите ову опцију да бисте увек приликом удаљене сесије искључили "
"позадинску слику. У супротном, клијент одлучује да ли ће позадинска слика бити "
"приказана или не."
"позадинску слику. У супротном, клијент одлучује да ли ће позадинска слика "
"бити приказана или не."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Мрежа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Мрежни порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Додели порт ау&томатски"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да би се аутоматски доделио мрежни порт. Ово је "
"препоручљиво, осим ако ваша мрежа захтева употребу фиксног порта, нпр. због "
"заштитног зида."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орт:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Овде унесите број TCP порта"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Користите ово поље да бисте поставили статичан број портa за услугу дељења "
"радне површине. Приметите да ако је порт већ у употреби, услуга дељења радне "
"површине неће бити доступна све док се порт не ослободи. Препоручљиво је "
"аутоматски додељивати порт, осим ако тачно знате шта радите.\n"
"Већина VNC клијената користе број приказа уместо стварног порта. Број приказа "
"је померај у односу на порт 5900, тако нпр. порт 5091 има број приказа 1."
"Већина VNC клијената користе број приказа уместо стварног порта. Број "
"приказа је померај у односу на порт 5900, тако нпр. порт 5091 има број "
"приказа 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,210 +54,186 @@ msgstr ""
"<h1>Deljenje radne površine</h1> Pomoću ovog modula možete podesiti deljenje "
"radne površine TDE-a."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Pr&istup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozivnice"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Pravite i upravljajte pozivnica&ma..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je korisno "
"ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je "
"korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Objavite uslugu na mreži"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga deljenja radne "
"površine i vaš identitet biće objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi "
"moći da pronađu vas i vaš računar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Traži &potvrdu pre prihvatanja nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji će "
"vas pitati da li želite da prihvatite vezu."
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji "
"će vas pitati da li želite da prihvatite vezu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontrolišu radnu površinu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tastaturu)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku kako "
"biste zaštitili vaš računar od nedozvoljenog pristupa."
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku "
"kako biste zaštitili vaš računar od nedozvoljenog pristupa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesija:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Podešavanja sesije"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Uvek isključi &pozadinsku sliku"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste uvek prilikom udaljene sesije isključili "
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika biti "
"prikazana ili ne."
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika "
"biti prikazana ili ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Mreža"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Dodeli port au&tomatski"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodelio mrežni port. Ovo je "
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahteva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog "
"zaštitnog zida."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ovde unesite broj TCP porta"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu deljenja "
"radne površine. Primetite da ako je port već u upotrebi, usluga deljenja radne "
"površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. Preporučljivo je "
"automatski dodeljivati port, osim ako tačno znate šta radite.\n"
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umesto stvarnog porta. Broj prikaza "
"je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj prikaza 1."
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu "
"deljenja radne površine. Primetite da ako je port već u upotrebi, usluga "
"deljenja radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. "
"Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako tačno znate šta "
"radite.\n"
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umesto stvarnog porta. Broj "
"prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj "
"prikaza 1."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,211 +53,187 @@ msgstr ""
"<h1>Utdelning av skrivbord</h1> Den här modulen låter dig anpassa TDE:s "
"utdelning av skrivbord."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Åtko&mst"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Inbjudningar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har inga öppna inbjudanden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Skapa o&ch hantera inbjudningar..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klicka för att visa eller ta bort öppna inbjudningar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Anslutningar som inte begärts"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillåt ansl&utningar som inte begärts"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att tillåta anslutningar utan inbjudan. Det här "
"är användbart om du vill komma åt ditt eget skrivbord från en annan dator."
"Välj det här alternativet för att tillåta anslutningar utan inbjudan. Det "
"här är användbart om du vill komma åt ditt eget skrivbord från en annan "
"dator."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annonsera &tjänst på nätverket"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Om du tillåter anslutningar utan inbjudan och aktiverar det här alternativet, "
"kommer skrivbordsutdelningen att annonsera tjänsten på det lokala nätverket, så "
"att du och din dator kan hittas."
"Om du tillåter anslutningar utan inbjudan och aktiverar det här "
"alternativet, kommer skrivbordsutdelningen att annonsera tjänsten på det "
"lokala nätverket, så att du och din dator kan hittas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Be&kräfta anslutningar som inte begärts innan de tillåts"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Om det här aktiveras visas en dialogruta när någon försöker ansluta, som frågar "
"dig om du vill acceptera anslutningen."
"Om det här aktiveras visas en dialogruta när någon försöker ansluta, som "
"frågar dig om du vill acceptera anslutningen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Låt anslutningar som inte begärts styra skrivbordet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att tillåta att användare som inte inbjudits "
"kan styra skrivbordet (med mus och tangentbord)."
"Aktivera det här alternativet för att tillåta att användare som inte "
"inbjudits kan styra skrivbordet (med mus och tangentbord)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Lösenor&d:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Om du tillåter anslutningar som inte begärts, rekommenderas du att ange ett "
"lösenord för att skydda datorn från obehörig åtkomst."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "Sessi&on"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sessionsalternativ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Inaktivera alltid &bakgrundsbild"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att alltid inaktivera bakgrundsbilden under en "
"fjärrsession. Annars bestämmer klienten om bakgrunden aktiveras eller inte."
"Markera det här alternativet för att alltid inaktivera bakgrundsbilden under "
"en fjärrsession. Annars bestämmer klienten om bakgrunden aktiveras eller "
"inte."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Nätverksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Tilldela port automatiskt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att tilldela nätverksporten automatiskt. Detta "
"rekommenderas om inte nätverksinställningen kräver att en fast port används, "
"till exempel på grund av en brandvägg."
"Markera det här alternativet för att tilldela nätverksporten automatiskt. "
"Detta rekommenderas om inte nätverksinställningen kräver att en fast port "
"används, till exempel på grund av en brandvägg."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ange TCP-portnummer här"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Använd det här fältet för att ange ett fast portnummer för tjänsten utdelning "
"av skrivbord. Observera att om porten redan används kommer inte tjänsten "
"utdelning av skrivbord att vara tillgänglig förrän den frigörs. Det "
"rekommenderas att tilldela portnummer automatiskt, om du inte är säker på vad "
"du gör.\n"
"De flesta VNC-klienter använder ett skärmnummer istället för själva porten. Det "
"här skärmnumret anges i förhållande till port 5900, så att port 5901 har "
"Använd det här fältet för att ange ett fast portnummer för tjänsten "
"utdelning av skrivbord. Observera att om porten redan används kommer inte "
"tjänsten utdelning av skrivbord att vara tillgänglig förrän den frigörs. Det "
"rekommenderas att tilldela portnummer automatiskt, om du inte är säker på "
"vad du gör.\n"
"De flesta VNC-klienter använder ett skärmnummer istället för själva porten. "
"Det här skärmnumret anges i förhållande till port 5900, så att port 5901 har "
"skärmnummer 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:01--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "தனலஷ்மி, மகாலஷ்மி"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,214 +47,185 @@ msgstr "திறந்த அழைப்புகள்:%1"
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>பணிமேடை பங்கிடு</h1> இந்த TDE பணிமேடையை பங்கிட்டு அமைப்பதற்கு அனுமதிக்கும்"
msgstr "<h1>பணிமேடை பங்கிடு</h1> இந்த TDE பணிமேடையை பங்கிட்டு அமைப்பதற்கு அனுமதிக்கும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "அனுமதி"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "அழைப்புகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "உங்களுக்கு திறந்த அழைப்பு இல்லை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "அழைப்பு மேலாண்மையை உருவாக்கு & "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "திறந்த அழைப்பு பார்ப்பதற்கு அல்லது நீக்குவதற்கு கிளிக் செய்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதிக்கவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"அழைக்கப்படாமல் இணைப்பதற்கு இந்த பதிவை தேர்வு செய். உங்கள் பணிமேடையை "
"தூரத்திலிருந்து அணுகுவதற்கு உதவும்."
"அழைக்கப்படாமல் இணைப்பதற்கு இந்த பதிவை தேர்வு செய். உங்கள் பணிமேடையை தூரத்திலிருந்து "
"அணுகுவதற்கு உதவும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "பிணைய சேவையை தெரிவிக்கவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதித்து இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால், பணிமேடை பங்கீடு "
"உங்கள் அடையாளத்தையும் சேவையையும் உள் பிணையத்தில் அறிவிக்கும், அதனால் மக்கள் "
"உங்களையும் உங்கள் கணினியையும் அறியலாம்."
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதித்து இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால், பணிமேடை பங்கீடு உங்கள் "
"அடையாளத்தையும் சேவையையும் உள் பிணையத்தில் அறிவிக்கும், அதனால் மக்கள் உங்களையும் உங்கள் "
"கணினியையும் அறியலாம்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்வதற்கு முன் அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை உறுதி செய்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"யாராவது இணைப்பதற்கு முயற்சித்தால் உரையாடல் பெட்டி தோன்றும், இணைப்பை "
"ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டுமா என்று கேட்கும்."
"யாராவது இணைப்பதற்கு முயற்சித்தால் உரையாடல் பெட்டி தோன்றும், இணைப்பை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டுமா "
"என்று கேட்கும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை பணிமேடையை கட்டுப்படுத்த அனுமதி"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகள் நீங்கள் அனுமதித்தால், உரிமையில்லாத அணுகலிருந்து உங்கள் "
"கணினியை பாதுகாப்பதற்கு கடவுச்சொல்லை அமைப்பதற்கு பரிந்துரை செய்யப்படும்."
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகள் நீங்கள் அனுமதித்தால், உரிமையில்லாத அணுகலிருந்து உங்கள் கணினியை "
"பாதுகாப்பதற்கு கடவுச்சொல்லை அமைப்பதற்கு பரிந்துரை செய்யப்படும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "அமர்வு"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "அமர்வு முன்னுரிமைகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "பின்னனி படங்களை எப்பொழுதும் மறை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"தொலைதூர அமர்வின் போது, எப்போதும் பின்னணி படத்தை மறைப்பதற்கு இந்த தேர்வை சரி "
"பார்க்கவும் அல்லது உறுப்பினர் பின்னணி படத்தை காட்ட வேண்டுமா அல்லது மறைக்க "
"வேண்டுமா என்று முடிவு செய்வார்."
"தொலைதூர அமர்வின் போது, எப்போதும் பின்னணி படத்தை மறைப்பதற்கு இந்த தேர்வை சரி பார்க்கவும் "
"அல்லது உறுப்பினர் பின்னணி படத்தை காட்ட வேண்டுமா அல்லது மறைக்க வேண்டுமா என்று முடிவு "
"செய்வார்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "பிணையம்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "பிணைய துறை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "துறையை தானாகவே பொருத்து."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"பிணையம் துறையை தாமாகவே ஒதுக்குவதற்கு இந்த தேர்வை சரிபார்க்கவும். உங்களுடைய "
"பிணையம் அமைப்புக்கு நிலையான துறை தேவைப்படாத போது இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. "
"உதாரணமாக, ஃபயர்வால்."
"பிணையம் துறையை தாமாகவே ஒதுக்குவதற்கு இந்த தேர்வை சரிபார்க்கவும். உங்களுடைய பிணையம் "
"அமைப்புக்கு நிலையான துறை தேவைப்படாத போது இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. உதாரணமாக, "
"ஃபயர்வால்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "துறை:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP துறை எண்ணிக்கையை இங்கே உள்ளிடவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"பணிமேடை பகிர்வு சேவைக்காக நிலையான துறை எண்ணை புலத்திற்கு அமைக்க பயன்படுகிறது. "
"துறை ஏற்கனவே பணிமேடை பகிரும் சேவையை கண்டிப்பாக நீங்கள் காலியாக்கும் வரை "
"பயன்படுத்தும் என்பதை குறித்துக்கொள்க. இது துறையை தானாக உங்களுக்கு வேலை செய்ய "
"தெரியும் வரை அமைக்கும்.\n"
"பல VNC கிளைங்யன் பயன்படுத்தும் எண்ணை காட்டுவதை தவிர மெய்யான துறையை காட்டுகிறது. "
"இது அரை அமைப்பு துறை எண் 5900 யை காட்டும், அதனால் துறை 5901 காட்சி எண் 1 யை "
"கொண்டுள்ளது.."
"பணிமேடை பகிர்வு சேவைக்காக நிலையான துறை எண்ணை புலத்திற்கு அமைக்க பயன்படுகிறது. துறை "
"ஏற்கனவே பணிமேடை பகிரும் சேவையை கண்டிப்பாக நீங்கள் காலியாக்கும் வரை பயன்படுத்தும் என்பதை "
"குறித்துக்கொள்க. இது துறையை தானாக உங்களுக்கு வேலை செய்ய தெரியும் வரை அமைக்கும்.\n"
"பல VNC கிளைங்யன் பயன்படுத்தும் எண்ணை காட்டுவதை தவிர மெய்யான துறையை காட்டுகிறது. இது "
"அரை அமைப்பு துறை எண் 5900 யை காட்டும், அதனால் துறை 5901 காட்சி எண் 1 யை கொண்டுள்ளது.."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,215 +56,190 @@ msgstr ""
"<h1>Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ</h1> Ин модул ба шумо имконияти "
"батанзимдарории дастрасии муштарак ба мизи кории TDE-ро медиҳад."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Дастрасӣ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Таклифотҳо"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Шумо таклифоти кушодаро надоред."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Офаридан ва &Идоракунии Таклифотҳо..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Барои дидан ё хориҷ кардани таклифотҳои кушода, ангушт занед."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Пайвастшавиҳои бе Таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Иҷозати пайвастшавиҳои бе &таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Барои иҷозати пайвастшавиҳои бе таклифот ин хосиятро қабул кунед. Барои "
"дастрасии дурдасти мизи кории шумо, ин фоиданок аст ."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Огоҳнамоии хизмат &дар шабака"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ва ин хосиятро даргиронед, "
"Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ хизматро ва шиносаи шуморо дар шабакаи маҳаллӣ "
"паҳн мекунад, барои он ки одамон ба осонӣ шумо ва компютери шуморо пайдо "
"кунанд."
"Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ хизматро ва шиносаи шуморо дар шабакаи "
"маҳаллӣ паҳн мекунад, барои он ки одамон ба осонӣ шумо ва компютери шуморо "
"пайдо кунанд."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Дархости тасдиқот &пеш аз пайвастшавии бе таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Агар ин хосият фаъол гардад, ҳангоми кӯшиши касе барои пайвастшавӣ ин муколама "
"пайдо мешавад ва аз шумо пурсон мешавад, ки оё шумо ин пайвастшавиро қабул "
"мекунед ё не."
"Агар ин хосият фаъол гардад, ҳангоми кӯшиши касе барои пайвастшавӣ ин "
"муколама пайдо мешавад ва аз шумо пурсон мешавад, ки оё шумо ин "
"пайвастшавиро қабул мекунед ё не."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Иҷозати идоракунии мизи корӣ ҳангоми пайвастшавиҳои бе таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Барои иҷозат додан ба корванди бе таклифот идора намудани мизи кории шумо, ин "
"хосиятро фаъол созед (бо истифодабарии муш ва забонак)."
"Барои иҷозат додан ба корванди бе таклифот идора намудани мизи кории шумо, "
"ин хосиятро фаъол созед (бо истифодабарии муш ва забонак)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ба шумо ҳатман маслиҳат дода "
"мешавад, ки гузарвожаро баҳри ҳифзи компютери шумо аз дастрасии ғайри чашмдошт "
"барпо созед."
"Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ба шумо ҳатман маслиҳат "
"дода мешавад, ки гузарвожаро баҳри ҳифзи компютери шумо аз дастрасии ғайри "
"чашмдошт барпо созед."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Бартариҳои Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Ҳама вақт хомӯшкунии симои &паснамо"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Ҳангоми интихоби ин хосият симои паснамо дар вақти сеанси дурдаст ҳамеша хомӯш "
"мемонад. Дар дигар ҳолат мизоҷ худ ҳал мекунад, ки паснамо нишон дода шавад ё "
"не."
"Ҳангоми интихоби ин хосият симои паснамо дар вақти сеанси дурдаст ҳамеша "
"хомӯш мемонад. Дар дигар ҳолат мизоҷ худ ҳал мекунад, ки паснамо нишон дода "
"шавад ё не."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Шабака"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Даргоҳи Шабака"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Таъинкунии даргоҳ ба таври худкор"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Ин хосиятро интихоб кунед баҳри таъинсозии даргоҳ ба таври худкор. Ин хосият "
"дар ҳолате, ки параметрҳои системаи маҳаллии шумо истифодаи даргоҳи устуворро "
"талаб кунад, мувофиқ намеояд, масалан аз барои экрани байни шабакавӣ."
"дар ҳолате, ки параметрҳои системаи маҳаллии шумо истифодаи даргоҳи "
"устуворро талаб кунад, мувофиқ намеояд, масалан аз барои экрани байни "
"шабакавӣ."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Рақами даргоҳи TCP-ро дар ин ҷо ворид кунед"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Ин майдонро барои барпосозии рақами омории даргоҳ баҳри хизмати мизи кории "
"муштаракшуда, истифода баред. Дар хотир доред, ки агар даргоҳ аллакай дар "
"истифода бошад, хизмати Мизи Кории Муштарак дастнорас мегардад то он даме, ки "
"шумо даргоҳро озод насозед. Маслиҳат дода мешавад, ки агар чи кор карданатонро "
"донед рақами даргҳро ба таври дастӣ таъин созед.\n"
"Бештари мизоҷони VNC рақами намоишгарро ба ҷои рақами даргоҳ истифода мебаранд. "
"Ин рақами даргоҳ кӯчиш нисбати даргоҳи 5900 аст, яъне даргоҳи 5901 рақами "
"намоишгари 1 дорад."
"истифода бошад, хизмати Мизи Кории Муштарак дастнорас мегардад то он даме, "
"ки шумо даргоҳро озод насозед. Маслиҳат дода мешавад, ки агар чи кор "
"карданатонро донед рақами даргҳро ба таври дастӣ таъин созед.\n"
"Бештари мизоҷони VNC рақами намоишгарро ба ҷои рақами даргоҳ истифода "
"мебаранд. Ин рақами даргоҳ кӯчиш нисбати даргоҳи 5900 аст, яъне даргоҳи 5901 "
"рақами намоишгари 1 дорад."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:46+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -49,216 +49,185 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>การใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน</h1> "
"โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้ปรับแต่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของ TDE ร่วมกัน"
"<h1>การใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน</h1> โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้ปรับแต่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของ TDE "
"ร่วมกัน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "เข้าใช้"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "การเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "คุณยังไม่ได้เปิดการเชิญชวน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "สร้างและจัดการการเชิญ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "คลิ้กเพื่อแสดงหรือลบการเชิญที่เปิดไว้"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ "
"เหมาะกับการใช้สำหรับควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณจากระยะไกล"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "ประกาศบริการบนเครือข่าย"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ การแบ่งการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน "
"จะประกาศบริการและการแสดงตัวของคุณ ไปทั่วเครือข่ายท้องถิ่น ซึ่งจะทำให้คนอื่น ๆ "
"เห็นคุณและคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "ยืนยันการอนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ จะปรากฏกล่องโต้ตอบเพื่อถามคุณขึ้น เมื่อมีคนที่ทำการเชื่อมต่อเข้ามา "
"เพื่อให้คุณเลือกว่าต้องการจะยอมรับให้เกิดการเชื่อมต่อขึ้นหรือไม่"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "อนุญาตให้เกิดการเชื่อมต่อเพื่อควบคุมพื้นที่ทำงาน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"เพื่ออนุญาตให้ผู้ใช้สามารถควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณได้โดยไม่ต้องเชิญ "
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้ผู้ใช้สามารถควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณได้โดยไม่ต้องเชิญ "
"(โดยการใช้เมาส์และแป้นพิมพ์)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญแล้วล่ะก็ "
"ขอแนะนำให้คุณตั้งรหัสผ่านเพื่อป้องกันคอมพิวเตอร์ของคุณ "
"จากบุคคลที่ยังไม่มีการตรวจสอบสิทธิ์"
"ขอแนะนำให้คุณตั้งรหัสผ่านเพื่อป้องกันคอมพิวเตอร์ของคุณ จากบุคคลที่ยังไม่มีการตรวจสอบสิทธิ์"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "เซสชัน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "ปรับแต่งเซสชัน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "ปิดการแสดงภาพพื้นหลังเสมอ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อไม่ให้ทำการแสดงภาพพื้นหลังเสมอขณะที่ใช้งานผ่านเซสชันระ"
"ยะไกล หากไม่เปิดใช้ ตัวไคลเอนต์จะตัดสินใจเองว่าจะเปิดใช้งานภาพพื้นหลังหรือไม่"
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อไม่ให้ทำการแสดงภาพพื้นหลังเสมอขณะที่ใช้งานผ่านเซสชันระยะไกล "
"หากไม่เปิดใช้ ตัวไคลเอนต์จะตัดสินใจเองว่าจะเปิดใช้งานภาพพื้นหลังหรือไม่"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "เครือข่าย"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "พอร์ตเครือข่าย"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "กำหนดพอร์ตให้อัตโนมัติ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการกำหนดพอร์ตเครือข่ายโดยอัตโนมัติ "
"และขอแนะนำให้ใช้ในกรณีที่คุณไม่ต้องการที่จะกำหนดพอร์ตแบบตายตัว ตัวอย่างเช่น "
"เนื่องจากมีไฟร์วอลล์ เป็นต้น"
"และขอแนะนำให้ใช้ในกรณีที่คุณไม่ต้องการที่จะกำหนดพอร์ตแบบตายตัว ตัวอย่างเช่น เนื่องจากมีไฟร์วอลล์ "
"เป็นต้น"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "พอร์ต:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต TCP ที่นี่"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"ใช้ช่องข้อมูลนี้ "
"เพื่อตั้งค่าหมายเลขพอร์ตแบบตายตัวสำหรับบริการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน "
"ควรจำไว้ว่า พอร์ตที่กำลังถูกใช้งานของบริการจะไม่สามารถใช้งานได้ "
"จนกว่าจะเลิกใช้บริการ ขอแนะนำให้คุณเลือกกำหนดพอร์ตแบบอัตโนมัติ "
"จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่คุณจะทำ\n"
"ไคลเอนต์ VNC โดยทั่วไป จะใช้หมายเลขระบบแสดงผลแทนหมายเลขพอร์ต "
"ซึ่งหมายเลขระบบแสดงผลนี้ จะเป็นค่าตั้งแต่ 5900 ดังนั้น พอร์ต 5901 ก็จะหมายถึง "
"ระบบแสดงผลหมายเลข 1 เป็นต้น"
"ใช้ช่องข้อมูลนี้ เพื่อตั้งค่าหมายเลขพอร์ตแบบตายตัวสำหรับบริการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน ควรจำไว้ว่า "
"พอร์ตที่กำลังถูกใช้งานของบริการจะไม่สามารถใช้งานได้ จนกว่าจะเลิกใช้บริการ "
"ขอแนะนำให้คุณเลือกกำหนดพอร์ตแบบอัตโนมัติ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่คุณจะทำ\n"
"ไคลเอนต์ VNC โดยทั่วไป จะใช้หมายเลขระบบแสดงผลแทนหมายเลขพอร์ต ซึ่งหมายเลขระบบแสดงผลนี้ "
"จะเป็นค่าตั้งแต่ 5900 ดังนั้น พอร์ต 5901 ก็จะหมายถึง ระบบแสดงผลหมายเลข 1 เป็นต้น"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,214 +53,189 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Masaüstü Paylaşımı</h1> Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza olanak "
"verir."
"<h1>Masaüstü Paylaşımı</h1> Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza "
"olanak verir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Erişim"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Davetler"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Hiç açık davetiniz yok."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "D&avet Oluştur/Yönet..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Açık davetleri görmek ya da silmek için tıklayın."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Davet Edilmemiş Bağlantılar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıları onayla"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Davet edilmeyen bağlantıya izin vermek için bu seçeneği seçiniz. Uzaktan "
"masaüstünüze erişmek için isterseniz bu faydalıdır."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Servisi ağ üzerinden duyur"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Eğer davet edilmemiş bağlantılara izin veriyor ve bu seçeneği de etkin hale "
"getirmişseniz, Masaüstü Paylaşım sistemi yerel ağ üzerinde bu servisi "
"verdiğinizi duyuracaktır. Böylelikle diğer insanlar sizi ve bilgisayarınızı "
"bulabilirler."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Davet &edilmemiş bağlantıları kabul etmeden önce onayla"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden onay "
"isteyecektir."
"Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden "
"onay isteyecektir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıların masaüstünü kontrol etmesine izin ver"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Masaüstünüzü denetlemek de davetsiz kullanıcıya izin vermek için bu seçeneği "
"etkinleştirin. (fare ve klavye kullanılabilir)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parola:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek dereceli "
"parola kümeleri önerilir."
"Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek "
"dereceli parola kümeleri önerilir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Oturum"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Oturum Tercihleri"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Arkaplan resmini her zaman kapat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Uzak oturumlar sırasında arkaplanı her zaman kapalı tutmak için bu seçeneğe "
"tıklayın. Aksi halde arakaplanın etkin olup olmayacağına istemci tarafından "
"karar verilir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Ağ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Ağ Portu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Portu otomatik ata"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ düzeniniz "
"bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı kullananlar için."
"Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ "
"düzeniniz bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı "
"kullananlar için."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Buraya TCP port numarasını girin"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat et "
"eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay "
"Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat "
"et eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay "
"ulaşalımaz yapın. Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız otomatik port atama "
"önerilir.\n"
"Birçok VNC istemcisi güncel port yerine bir gösterim sayısı kullanırlar. Bu "
"gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen port "
"5901'dir."
"gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen "
"port 5901'dir."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -58,210 +58,184 @@ msgstr ""
"<h1>Конфігурація спільних стільниць</h1> Цей модуль дозволяє вам налаштувати "
"спільне використання стільниць TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Дост&уп"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Запрошення"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "У вас немає відкритих запрошень."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Створити та &керувати запрошеннями..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Клацніть, щоб переглянути або вилучити відкриті запрошення."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Незапрошені з'єднання"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Дозволити &незапрошені з'єднання"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Цей параметр дозволить з'єднуватися без запрошення. Це корисно, якщо ви хочете "
"доступатись до вашої стільниці віддалено."
"Цей параметр дозволить з'єднуватися без запрошення. Це корисно, якщо ви "
"хочете доступатись до вашої стільниці віддалено."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Оголошувати &службу в мережі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання і ввімкнете цей параметр, то спільні "
"стільниці будуть оголошувати службу та ваше ім'я в локальній мережі, таким "
"чином, що інші люди зможуть знайти вас та ваш комп'ютер."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Підтверджувати незапрошені з'єднання перед прийняттям"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при спробі з'єднання буде з'являтися вікно, що запитає дозвіл "
"для цього з'єднання."
"Якщо ввімкнено, при спробі з'єднання буде з'являтися вікно, що запитає "
озвіл для цього з'єднання."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Д&озволити незапрошеним з'єднанням керувати стільницею"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра дозволить незапрошеним користувачам керувати вашою "
"стільницею (за допомогою мишки та клавіатури)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання, рекомендується встановити пароль, щоб "
"захистити ваш комп'ютер від неавторизованого доступу."
"Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання, рекомендується встановити пароль, "
"щоб захистити ваш комп'ютер від неавторизованого доступу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Параметри сеансу"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Завжди вимикати зображення &тла"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє завжди вимикати зображення тла при віддаленому сеансі. В "
"противному разі відображати чи ні зображення тла буде вирішено клієнтом."
"Цей параметр дозволяє завжди вимикати зображення тла при віддаленому сеансі. "
"В противному разі відображати чи ні зображення тла буде вирішено клієнтом."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Мережа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Порт мережі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "П&ризначати порт автоматично"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Цей параметр вмикає автоматичне призначення порту мережі. Це рекомендовано, "
"якщо тільки ваша мережа не потребує використання фіксованого порту, наприклад, "
"як вимога фаєрволу."
"якщо тільки ваша мережа не потребує використання фіксованого порту, "
"наприклад, як вимога фаєрволу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Введіть тут номер порту TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Вживайте це поле, щоб встановити номер порту для служби спільних стільниць. "
"Зауважте, що якщо порт вже використовується, служба спільних стільниць не буде "
"доступною до тих пір, поки ви не вивільните цей порт. Рекомендується призначати "
"порт автоматично.\n"
"Зауважте, що якщо порт вже використовується, служба спільних стільниць не "
"буде доступною до тих пір, поки ви не вивільните цей порт. Рекомендується "
"призначати порт автоматично.\n"
"Більшість клієнтів VNC вживають номер дисплею замість фактичного порту. Цей "
"номер дисплею є зміщенням відносно порту 5900, таким чином порт 5901 відповідає "
"дисплею 1."
"номер дисплею є зміщенням відносно порту 5900, таким чином порт 5901 "
"відповідає дисплею 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kfrb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 11:57+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,211 +50,185 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Chia sẻ màn hình</h1> Môđun này cho phép bạn cấu hình sự chia sẻ màn hình "
"TDE."
"<h1>Chia sẻ màn hình</h1> Môđun này cho phép bạn cấu hình sự chia sẻ màn "
"hình TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Truy cập"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Lời mời"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Bạn không có lời mời nào."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Tạo && &quản lý giấy mời..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Nhấn chuột để xem hay xóa lời mời."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kết nối không được mời"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Cho phép kết nối &ngoài giấy mời"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép kết nối mà không cần giấy mời. Có ích nếu bạn muốn truy "
"cập tới màn hình của mình từ xa."
"Tùy chọn này cho phép kết nối mà không cần giấy mời. Có ích nếu bạn muốn "
"truy cập tới màn hình của mình từ xa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Thông báo về &dịch vụ trong mạng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Nếu bạn cho phép các kết nối không cần giấy mời và bật tùy chọn này, trình chia "
"sẻ màn hình sẽ thông báo dịch vụ và thông tin của bạn lên mạng nội bộ. Như thế, "
"mọi người có thể tìm thấy máy tính này."
"Nếu bạn cho phép các kết nối không cần giấy mời và bật tùy chọn này, trình "
"chia sẻ màn hình sẽ thông báo dịch vụ và thông tin của bạn lên mạng nội bộ. "
"Như thế, mọi người có thể tìm thấy máy tính này."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Xem xét các kết nối &không giấy mời trước khi cho phép"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Nếu bật, một hộp thoại sẽ hiện lên khi có ai đó muốn kết nối và hỏi bạn có chấp "
"nhận kết nối này hay không."
"Nếu bật, một hộp thoại sẽ hiện lên khi có ai đó muốn kết nối và hỏi bạn có "
"chấp nhận kết nối này hay không."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ch&o phép các kết nối không giấy mời điều khiển màn hình"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Bật tùy chọn này để cho phép người dùng không được mời điều khiển màn hình (sử "
"dụng chuột và bàn phím)."
"Bật tùy chọn này để cho phép người dùng không được mời điều khiển màn hình "
"(sử dụng chuột và bàn phím)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Mật khẩu:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Nếu bạn cho phép kết nối không giấy mời, thì nên đặt một mật khẩu để phòng ngừa "
"các truy cập không mong muốn."
"Nếu bạn cho phép kết nối không giấy mời, thì nên đặt một mật khẩu để phòng "
"ngừa các truy cập không mong muốn."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "Buổ&i làm việc"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Cấu hình buổi làm việc"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Luôn luôn cắt bỏ &ảnh nền"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép cắt bỏ ảnh nền màn hình khi làm việc từ xa. Nếu không máy "
"khách sẽ quyết định có hiển thị ảnh nền hay không."
"Tùy chọn này cho phép cắt bỏ ảnh nền màn hình khi làm việc từ xa. Nếu không "
"máy khách sẽ quyết định có hiển thị ảnh nền hay không."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "Mạ&ng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Cổng mạng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Tự động chọn &cổng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Tùy chọn này dùng để tự động chọn cổng. Nên dùng tùy chọn này, trừ khi thiết "
"lập mạng yêu cầu bạn sử dụng một cổng cố định. Ví dụ khi có tường lửa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Cổn&g:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Nhập cổng TCP ở đây"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Sử dụng để đặt một cổng cố định cho dịch vụ chia sẻ màn hình. Chú ý rằng nếu "
"cổng đã được sử dụng, thì sẽ không thể dùng dịch vụ chia sẻ màn hình trước khi "
"cổng được giải phóng. Nên dùng chức năng tự động chọn cổng, nếu bạn không biết "
"phải làm gì.\n"
"cổng đã được sử dụng, thì sẽ không thể dùng dịch vụ chia sẻ màn hình trước "
"khi cổng được giải phóng. Nên dùng chức năng tự động chọn cổng, nếu bạn "
"không biết phải làm gì.\n"
"Hầu hết các chương trình khách VNC sử dụng số màn hình thay cho cổng. Số màn "
"hình này được gắn với cổng 5900, vì thế cổng 5901 sẽ có số màn hình là 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 16:14+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -49,190 +49,177 @@ msgid ""
"sharing."
msgstr "<h1>桌面共享</h1>此模块允许您配置 TDE 桌面共享。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "访问(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "邀请"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "您没有开放的邀请。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "创建及管理邀请(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "单击可以查看或删除开放的邀请。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "未邀请的连接"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "允许未邀请的连接(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr "选择此选项可以允许未经邀请的连接。如果您想要在远程访问您的桌面则此选项非常有用。"
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"选择此选项可以允许未经邀请的连接。如果您想要在远程访问您的桌面则此选项非常有"
"用。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "在网络上公布服务(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr "如果您允许未邀请的连接并启用此选项,桌面共享将在本地网络上公布此服务以及您的身份,这样其他人就能找到您和您的计算机。"
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"如果您允许未邀请的连接并启用此选项,桌面共享将在本地网络上公布此服务以及您的"
"身份,这样其他人就能找到您和您的计算机。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "在接受未邀请的连接前确认(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr "如果启用的话,当有人试图连接时会出现一个对话框,询问您是否想要接受连接。"
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"如果启用的话,当有人试图连接时会出现一个对话框,询问您是否想要接受连接。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "允许未邀请的连接控制桌面(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr "启用此选项将允许未邀请的用户控制您的桌面(使用鼠标和键盘)。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "密码(&W)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "如果您允许未邀请的连接,强烈推荐您设置一个密码,以保护您的计算机防止未授权的访问。"
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"如果您允许未邀请的连接,强烈推荐您设置一个密码,以保护您的计算机防止未授权的"
"访问。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "会话(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "会话首选项"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "总是禁用背景图像(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr "选中此选项将总是在远程会话中禁用背景图像。否则,客户端将可以决定是要启用还是禁用背景。"
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"选中此选项将总是在远程会话中禁用背景图像。否则,客户端将可以决定是要启用还是"
"禁用背景。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "网络(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "网络端口"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "自动指定端口(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr "选中此选项可以自动指定网络端口。除非您的网络设置需要您使用固定端口,如由于防火墙,否则推荐您使用此选项。"
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"选中此选项可以自动指定网络端口。除非您的网络设置需要您使用固定端口,如由于防"
"火墙,否则推荐您使用此选项。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "端口(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "在此输入 TCP 端口号"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"使用此域设置桌面共享服务的静态端口号。请注意,如果该端口已经被使用,那么桌面共享服务就无法被访问,直到您释放它。推荐您使用自动指定端口的选项,除非您确定要使用固"
"定端口。\n"
"大多数 VNC 客户程序使用显示号码而不是实际端口。显示号码是相对端口 5900 的偏移量,所以端口 5901 的显示号码为 1。"
"使用此域设置桌面共享服务的静态端口号。请注意,如果该端口已经被使用,那么桌面"
"共享服务就无法被访问,直到您释放它。推荐您使用自动指定端口的选项,除非您确定"
"要使用固定端口。\n"
"大多数 VNC 客户程序使用显示号码而不是实际端口。显示号码是相对端口 5900 的偏移"
"量,所以端口 5901 的显示号码为 1。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 08:45+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -50,190 +50,174 @@ msgid ""
"sharing."
msgstr "<h1>桌面分享</h1>這個模組讓您設定 TDE 的桌面分享。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "存取(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "邀請"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "您沒有開放的邀請。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "產生與管理邀請(&M)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "點選以檢視或刪除開放的邀請。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "未被邀請的連線"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "允許未被邀請的連線(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線。通常用在您需要遠端控制您的桌面時。"
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線。通常用在您需要遠端控制您的桌面時。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "在網路上宣告服務(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr "如果您允許未被邀請的連線並開啟此選項,桌面分享將會把這個服務還有您的身份在網路上宣告,這樣網路上的人就可以找到您跟您的電腦。"
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"如果您允許未被邀請的連線並開啟此選項,桌面分享將會把這個服務還有您的身份在網"
"路上宣告,這樣網路上的人就可以找到您跟您的電腦。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "接受未被邀請的連線前先確認(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr "如果開啟此選項,若有人在未被邀請的情況下試著連進您的桌面時,會跳出一個對話框要求您確認是否接受連線。"
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"如果開啟此選項,若有人在未被邀請的情況下試著連進您的桌面時,會跳出一個對話框"
"要求您確認是否接受連線。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "允許未被邀請的連線控制桌面(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線直接控制您的桌面。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "密碼(&W)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "如果您允許未被邀請的連線,強烈建議您設定密碼以保護您的電腦安全。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "連線期間(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "連線期間設定"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "關閉背景圖片(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr "開啟此選項的話,在遠端連線期間一律將背景圖片關閉,否則就讓客戶端自己決定要不要開啟背景圖片。"
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"開啟此選項的話,在遠端連線期間一律將背景圖片關閉,否則就讓客戶端自己決定要不"
"要開啟背景圖片。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "網路(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "網路連接埠"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "自動指定連接埠(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr "開啟此選項則會自動指定連接埠。除非您的網路或防火牆設定需要您使用固定的連接埠,否則建議使用此選項。"
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"開啟此選項則會自動指定連接埠。除非您的網路或防火牆設定需要您使用固定的連接"
"埠,否則建議使用此選項。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "連接埠(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "請輸入 TCP 連接埠號"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"這個欄位讓您設定固定的連接埠號。注意不能使用正在使用中的埠號。所以除非您知道自己在做什麼,否則建議您使用自動指定連接埠的功能。\n"
"大部份的 VNC 客戶端都會使用顯示號碼(display number)而不是實際的連接埠。顯示號碼是指連接埠 5900 之後的偏移量,也就是說顯示號碼設為 "
"1 則連接埠為 5901。"
"這個欄位讓您設定固定的連接埠號。注意不能使用正在使用中的埠號。所以除非您知道"
"自己在做什麼,否則建議您使用自動指定連接埠的功能。\n"
"大部份的 VNC 客戶端都會使用顯示號碼(display number)而不是實際的連接埠。顯示號"
"碼是指連接埠 5900 之後的偏移量,也就是說顯示號碼設為 1 則連接埠為 5901。"

Loading…
Cancel
Save