|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-17 18:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 18:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/it/>\n"
|
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -475,7 +475,6 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra cartelle &nascoste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:987
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra &solo le cartelle a cui sei iscritto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -658,7 +657,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: message\n"
|
|
|
|
|
" messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" messaggio\n"
|
|
|
|
|
"messaggio\n"
|
|
|
|
|
" messaggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1746
|
|
|
|
@ -666,7 +665,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: byte\n"
|
|
|
|
|
" bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" byte\n"
|
|
|
|
|
"byte\n"
|
|
|
|
|
" byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
|
|
|
|
@ -1086,157 +1085,147 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
|
|
|
|
|
"Archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archive Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartelle preferite"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella archivio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cartelle"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cartella:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
|
|
|
msgstr "N&ormale:"
|
|
|
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio zip compresso (.zip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio non compresso (.tar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio Tar compresso BZ2 (.tar.bz2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio Tar compresso GZ (.tar.gz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Archive File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Allega file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Archivia file:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Delete folders after completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminazione cartelle dal server"
|
|
|
|
|
msgstr "&Elimina le cartelle dopo il completamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select the folder that should be archived."
|
|
|
|
|
msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona la cartella che deve essere archiviata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "The operation was canceled by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'operazione è stata annullata dall'utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile archiviare la cartella '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archiving failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Trasmissione fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione non riuscita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Unable to finalize the archive file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile finalizzare il file di archivio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Archiving finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione terminata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
|
|
|
|
|
"file '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Archiviazione cartella '%1' completata con successo. L'archivio è stato "
|
|
|
|
|
"scritto nel file '%2'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
|
|
|
|
|
"%n messages with the total size of %1 were archived."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n messaggio esaminato\n"
|
|
|
|
|
"%n messaggi esaminati"
|
|
|
|
|
"1 messaggio di dimensione %1 è stato archiviato.\n"
|
|
|
|
|
"%n messaggi con la dimensione totale di %1 sono stati archiviati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The archive file has a size of %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il file di archivio ha una dimensione di %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Archiving finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione terminata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: "
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile recuperare un messaggio per la cartella '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Errore interno durante il tentativo di recuperare un messaggio dalla "
|
|
|
|
|
"cartella '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile scrivere un messaggio nella cartella di archivio '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Download di un messaggio nella cartella '%1' non riuscito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale"
|
|
|
|
|
msgstr "Il download di un messaggio nella cartella corrente non è riuscito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:391
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Archiving folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr "recupero cartelle"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella di archiviazione %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella sconosciuta '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile creare la struttura delle cartelle per la cartella '%1' "
|
|
|
|
|
"all'interno del file di archivio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile eseguire il backup dei messaggi nella cartella '%1', il file "
|
|
|
|
|
"indice è danneggiato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:483
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire l'archivio per la scrittura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ricezione"
|
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting messages on the server: "
|
|
|
|
@ -1281,6 +1270,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Errore durante il tentativo di sottoscrizione alla cartella rinominata %1.\n"
|
|
|
|
|
"La ridenominazione stessa ha avuto esito positivo, ma la cartella rinominata "
|
|
|
|
|
"potrebbe scomparire dall'elenco delle cartelle dopo la sincronizzazione "
|
|
|
|
|
"successiva poiché è stata annullata la sottoscrizione sul server.\n"
|
|
|
|
|
"Puoi provare a iscriverti manualmente alla cartella da solo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cachedimapjob.cpp:857
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1292,6 +1288,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
|
|
|
|
|
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Il destinatario di questo invito non corrisponde a nessuna delle tue "
|
|
|
|
|
"identità.<br>Seleziona il trasporto che dovrebbe essere utilizzato per "
|
|
|
|
|
"inviare la tua risposta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1299,41 +1298,43 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
|
|
|
|
|
"be used to send your reply.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>L'identità corrispondente al destinatario di questo invito non ha un "
|
|
|
|
|
"trasporto associato configurato.<br>Seleziona il trasporto che dovrebbe "
|
|
|
|
|
"essere utilizzato per inviare la tua risposta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta trasporto a"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Trasporti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Declined: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " Riga: %1 "
|
|
|
|
|
msgstr "Rifiutato: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tentative: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Provvisorio: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accepted: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Allegato: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Accettato: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
|
msgstr "Delegato: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
|
|
|
|
|
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
|
|
|
|
|
"your identities to use in the reply:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo "
|
|
|
|
|
"messaggio,<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):"
|
|
|
|
|
"messaggio,<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo, se esiste, "
|
|
|
|
|
"oppure seleziona una delle tue identità da utilizzare nella risposta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "Soglia di vicinanza alla quota"
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1770
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "&"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1864
|
|
|
|
|
msgid "Lon&g folder list"
|
|
|
|
@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2221
|
|
|
|
|
msgid "Close message window after replying or forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chiudi la finestra del messaggio dopo aver risposto o inoltrato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2225
|
|
|
|
|
msgid "Show HTML stat&us bar"
|
|
|
|
@ -2017,12 +2018,14 @@ msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2245
|
|
|
|
|
msgid "Show current sender time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'ora corrente del mittente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chiudere la finestra del messaggio autonomo dopo aver risposto o inoltrato "
|
|
|
|
|
"il messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2328
|
|
|
|
|
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
|
|
|
|
@ -2085,39 +2088,43 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
|
|
|
|
|
"word-wrapping the text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando rispondi, aggiungi le virgolette davanti a tutte le righe del testo "
|
|
|
|
|
"citato,\n"
|
|
|
|
|
"anche quando la riga è stata creata aggiungendo un'ulteriore interruzione di "
|
|
|
|
|
"riga per\n"
|
|
|
|
|
"inserire un a capo automatico del testo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2643
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
|
|
|
|
|
"when there is text selected in the message window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando rispondi, cita solo il testo selezionato invece del messaggio "
|
|
|
|
|
"completo quando c'è del testo selezionato nella finestra del messaggio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2704
|
|
|
|
|
msgid "Warn if too many recipients are specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avvisa se vengono specificati troppi destinatari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2716
|
|
|
|
|
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avvisa se vengono specificati più di questo numero di destinatari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2732
|
|
|
|
|
msgid "No autosave"
|
|
|
|
|
msgstr "Disattiva salvataggio automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2741
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Forwarding Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dominio predefini&to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo di inoltro predefinito:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2744
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inline"
|
|
|
|
|
msgstr "&In linea..."
|
|
|
|
|
msgstr "In linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2745
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "As Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ha un allegato"
|
|
|
|
|
msgstr "Come allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2753
|
|
|
|
|
msgid "Configure Completion Order"
|
|
|
|
@ -2404,29 +2411,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dovresti fare molta attenzione.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:3767
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
|
|
|
|
|
#| "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
|
|
|
|
|
#| "message author requests a disposition notification to be sent and the "
|
|
|
|
|
#| "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
|
|
|
|
|
#| "what happened to his message. Common disposition types include "
|
|
|
|
|
#| "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
|
|
|
|
|
#| "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
|
|
|
|
|
#| "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
|
|
|
|
|
#| "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
|
|
|
|
|
#| "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
|
|
|
|
|
#| "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
|
|
|
|
|
#| "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
|
|
|
|
|
#| "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
|
|
|
|
|
#| "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
|
|
|
|
|
#| "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
|
|
|
|
|
#| "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
|
|
|
|
|
#| "the requested disposition notification. That means that the author of the "
|
|
|
|
|
#| "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
|
|
|
|
|
#| "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
|
|
|
|
|
#| "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
|
|
|
|
|
#| "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
|
|
|
|
|
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
|
|
|
|
@ -2450,28 +2434,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
|
|
|
|
|
"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <h3>Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)</h3> "
|
|
|
|
|
"<p>Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una "
|
|
|
|
|
"generalizzazione delle più comuni <b>ricevute di lettura</b>. L'autore del "
|
|
|
|
|
"messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il "
|
|
|
|
|
"programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il "
|
|
|
|
|
"mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le "
|
|
|
|
|
"disposizioni più comuni sono <b>visualizzato</b> (es. letto), <b>eliminato</"
|
|
|
|
|
"b> e <b>diffuso</b> (es. inoltrato).</p> <p>Sono disponibili le seguenti "
|
|
|
|
|
"opzioni per l'invio di MDN:</p> <ul> <li><em>Ignora</em>: ignora ogni "
|
|
|
|
|
"richiesta di notifica delle disposizioni. Nessun MDN verrà inviato "
|
|
|
|
|
"automaticamente (raccomandato).</li> <li><em>Chiedi</em>: risponde alle "
|
|
|
|
|
"richieste solo dopo aver chiesto all'utente. In questo modo puoi inviare le "
|
|
|
|
|
"MDN solo per alcuni messaggi e rifiutare o ignorare gli altri.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. Questo è solo "
|
|
|
|
|
"<em>un po'</em> meglio che inviare sempre una MDN. L'autore del messaggio è "
|
|
|
|
|
"sempre in grado di conoscere che il messaggio è stato visualizzato, egli "
|
|
|
|
|
"però non può sapere se è stato eliminato o letto, ecc...</li> <li><em>Invia "
|
|
|
|
|
"sempre</em>: invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Ciò "
|
|
|
|
|
"significa che l'autore del messaggio può sempre sapere quando il messaggio è "
|
|
|
|
|
"stato letto ed in più cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). "
|
|
|
|
|
"Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei "
|
|
|
|
|
"rapporti fra clienti, è stata resa disponibile.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Politica di notifica dell'eliminazione dei messaggi</h3><p>Gli MDN "
|
|
|
|
|
"sono una generalizzazione di ciò che viene comunemente chiamato <b>conferma "
|
|
|
|
|
"di lettura</b>. L'autore del messaggio richiede l'invio di una notifica di "
|
|
|
|
|
"disposizione e il programma di posta del destinatario genera una risposta "
|
|
|
|
|
"dalla quale l'autore può apprendere cosa è successo al messaggio. I tipi di "
|
|
|
|
|
"disposizione comuni includono <b>visualizzato</b> (ad es. letto), "
|
|
|
|
|
"<b>eliminato</b> e <b>inviato</b> (ad es. inoltrato).</p><p>Le seguenti "
|
|
|
|
|
"opzioni sono disponibile per controllare l'invio di MDN da parte di "
|
|
|
|
|
"KMail:</p><ul><li><em>Ignora</em>: ignora qualsiasi richiesta di notifiche "
|
|
|
|
|
"di disposizione. Nessun MDN verrà mai inviato automaticamente "
|
|
|
|
|
"(consigliato).</li><li><em>Chiedi</em>: risponde alle richieste solo dopo "
|
|
|
|
|
"aver chiesto il permesso all'utente. In questo modo, puoi inviare MDN per i "
|
|
|
|
|
"messaggi selezionati mentre li rifiuti o li ignori per gli "
|
|
|
|
|
"altri.</li><li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. "
|
|
|
|
|
"Questo è solo <em>leggermente</em> meglio che inviare sempre MDN. L'autore "
|
|
|
|
|
"saprà comunque che il messaggio è stato oggetto di azione, semplicemente non "
|
|
|
|
|
"può sapere se è stato cancellato o letto ecc.</li><li><em>Invia sempre</em>: "
|
|
|
|
|
"invia sempre la notifica di disposizione richiesta. Ciò significa che "
|
|
|
|
|
"l'autore del messaggio viene a sapere quando il messaggio ha subito "
|
|
|
|
|
"un'azione e, inoltre, cosa gli è successo (visualizzato, eliminato, ecc.). "
|
|
|
|
|
"Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma poiché ha molto senso, ad es. "
|
|
|
|
|
"per la gestione delle relazioni con i clienti, è stato reso "
|
|
|
|
|
"disponibile.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:3800
|
|
|
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
|
|
@ -2655,18 +2640,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Salta all'ultimo messaggio selezionato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4609
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
|
|
|
|
|
"Jump to Newest Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta al primo messaggio nuovo"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai al messaggio più recente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4611
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
|
|
|
|
|
"Jump to Oldest Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta al primo messaggio nuovo"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai al messaggio più vecchio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4618
|
|
|
|
|
msgid "Mar&k selected message as read after"
|
|
|
|
@ -2817,12 +2800,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4840
|
|
|
|
|
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab1 obsoleto (iCal/vCard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4840
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kolab2 (XML)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab (XML)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab2 (XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4848
|
|
|
|
|
msgid "&Language of the groupware folders:"
|
|
|
|
@ -2925,7 +2907,6 @@ msgid "Exchange compatible invitation naming"
|
|
|
|
|
msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4964
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
|
|
|
|
|
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
|
|
|
|
@ -2938,15 +2919,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Exchange non dia problemi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook"
|
|
|
|
|
msgstr "Commenti di risposta agli inviti compatibili con Outlook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4971
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
|
|
|
|
|
"understands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Invia commenti di risposta all'invito in un modo comprensibile a Microsoft "
|
|
|
|
|
"Outlook(tm)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3112,19 +3095,22 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona?</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenta la decodifica dei messaggi cifrati durante la visualizzazione"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulteriori destinatari del messaggio durante l'inoltro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Destinatari aggiuntivi che ricevono una copia del messaggio durante l'inoltro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
|
|
|
|
|
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando si utilizza questo modello per l'inoltro, i destinatari predefiniti "
|
|
|
|
|
"sono quelli inseriti qui. Questo è un elenco di indirizzi di posta separati "
|
|
|
|
|
"da virgole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3979,7 +3965,6 @@ msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
|
|
|
|
|
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
|
|
|
|
@ -3987,10 +3972,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
|
|
|
|
|
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <h3>Indirizzo di posta elettronica</h3> <p>Questo campo dovrebbe "
|
|
|
|
|
"contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.</p> <p>Se lo lasci vuoto o "
|
|
|
|
|
"lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a "
|
|
|
|
|
"risponderti.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Indirizzo di posta elettronica</h3><p>Questo campo dovrebbe "
|
|
|
|
|
"contenere il tuo indirizzo email completo</p><p>Questo indirizzo è quello "
|
|
|
|
|
"principale, utilizzato per tutta la posta in uscita. Se hai più di un "
|
|
|
|
|
"indirizzo, crea una nuova identità o aggiungi altri indirizzi alias nel "
|
|
|
|
|
"campo sottostante.</p><p>Se lasci vuoto questo campo o lo sbagli, le persone "
|
|
|
|
|
"avranno difficoltà a risponderti. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -4529,39 +4516,33 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n nuove chiavi segrete sono state importate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Importa filtri"
|
|
|
|
|
msgstr "Import terminato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile importare l'archivio nella cartella '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Importing archive failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna il file di cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Importazione dell'archivio non riuscita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare una sottocartella per la cartella '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimozione cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Importazione della cartella %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: "
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
|
|
|
|
|
msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul ser&ver"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile caricare un messaggio sul server IMAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
|
|
|
|
@ -4615,14 +4596,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"sconosciuto: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di affidabilità "
|
|
|
|
|
"sconosciuto: \n"
|
|
|
|
|
"Le seguenti chiavi o certificati sono stati <b>revocati</b>: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
|
|
|
|
@ -5185,7 +5164,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"destinatario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1678
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
|
|
|
|
|
"use the plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -5195,10 +5173,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"external certificates by clicking the button: search for external "
|
|
|
|
|
"certificates.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile per "
|
|
|
|
|
"\"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
|
|
|
|
|
"<qt>Non è stato trovato alcun certificato di crittografia valido e "
|
|
|
|
|
"attendibile per \"%1\".<br/><br/>Seleziona i certificati che dovrebbero "
|
|
|
|
|
"essere usati per questo destinatario. Se nell'elenco non è presente alcun "
|
|
|
|
|
"certificato adatto, puoi anche cercare certificati esterni facendo clic sul "
|
|
|
|
|
"pulsante: cerca certificati esterni.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -5771,9 +5750,8 @@ msgid "Mail: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Messaggio: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select an identity for this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un'identità per questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
|
|
|
|
@ -6233,7 +6211,7 @@ msgstr "Configura KMail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1627
|
|
|
|
|
msgid " Spellcheck: %1 "
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo ortografico: %1 "
|
|
|
|
|
msgstr " Controllo ortografico: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642
|
|
|
|
|
msgid " Column: %1 "
|
|
|
|
@ -6939,9 +6917,8 @@ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1620
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with default template "
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltra con modello personalizzato"
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1622
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -7457,13 +7434,13 @@ msgid "Expunging deleted messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancellazione messaggi eliminati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Retrieving one new message\n"
|
|
|
|
|
"Retrieving %n new messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un nuovo messaggio in %1\n"
|
|
|
|
|
"%n nuovi messaggi in %1"
|
|
|
|
|
"Recupero di un nuovo messaggio\n"
|
|
|
|
|
"Recupero di %n nuovi messaggi in corso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "No new messages from server"
|
|
|
|
@ -7763,21 +7740,6 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
|
|
|
|
|
#| "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
|
|
|
|
|
#| "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
|
|
|
|
|
#| "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
|
|
|
|
|
#| "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
|
|
|
|
|
#| "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
|
|
|
|
|
#| "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
|
|
|
|
|
#| "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
|
|
|
|
|
#| "meetings.\n"
|
|
|
|
|
#| "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
|
|
|
|
|
#| "since it is not known who will go to those events."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
|
|
|
|
|
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
|
|
|
|
@ -7793,20 +7755,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"it is not known who will go to those events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa cartella "
|
|
|
|
|
"dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi libero/occupato e "
|
|
|
|
|
"dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o compiti in questa "
|
|
|
|
|
"cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario e Compiti "
|
|
|
|
|
"(per i compiti, questa impostazione è usata solo per gli avvertimenti).\n"
|
|
|
|
|
"dovrebbero avere periodi di \"occupazione\" nei loro elenchi di "
|
|
|
|
|
"disponibilità e dovrebbero vedere gli allarmi per gli eventi o le attività "
|
|
|
|
|
"in questa cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario "
|
|
|
|
|
"e Attività (per le attività, questa impostazione viene utilizzata solo per "
|
|
|
|
|
"le sveglie).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo il "
|
|
|
|
|
"capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui dovrebbe "
|
|
|
|
|
"scegliere \"Amministratori\", siccome la segretaria non ha diritti di "
|
|
|
|
|
"amministrazione sulla cartella.\n"
|
|
|
|
|
"D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le riunioni "
|
|
|
|
|
"del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere segnati come "
|
|
|
|
|
"Esempi di casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua "
|
|
|
|
|
"segretaria, solo il capo dovrebbe essere contrassegnato come occupato per le "
|
|
|
|
|
"sue riunioni, quindi dovrebbe selezionare \"Amministratori\", poiché la "
|
|
|
|
|
"segretaria non ha diritti di amministratore sulla cartella.\n"
|
|
|
|
|
"Se invece un gruppo di lavoro condivide un Calendario per le riunioni di "
|
|
|
|
|
"gruppo, tutti i lettori delle cartelle dovrebbero essere contrassegnati come "
|
|
|
|
|
"occupati per le riunioni.\n"
|
|
|
|
|
"Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché non "
|
|
|
|
|
"si sa chi andrà a quegli eventi."
|
|
|
|
|
"Una cartella a livello aziendale con eventi facoltativi in essa "
|
|
|
|
|
"utilizzerebbe \"Nessuno\" poiché non è noto chi parteciperà a quegli eventi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
@ -7943,7 +7906,6 @@ msgid "Do Not Downgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Non utilizzare vecchia versione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderindex.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
|
|
|
|
|
"information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
@ -8042,7 +8004,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Creating index file: one message done\n"
|
|
|
|
|
"Creating index file: %n messages done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Creazione file indice: %n messaggio elaborato\n"
|
|
|
|
|
"Creazione file indice: un messaggio elaborato\n"
|
|
|
|
|
"Creazione file indice: %n messaggi elaborati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermbox.cpp:1043
|
|
|
|
@ -9854,9 +9816,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Nascosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:577
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra gli allegati solo nell'intestazione della mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "&Set Encoding"
|
|
|
|
@ -10916,12 +10877,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
|
|
|
|
|
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice "
|
|
|
|
|
"interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.</p> <p>Puoi fare due "
|
|
|
|
|
"cose per risolvere questo problema:</p> <ul> <li>attivare un plugin "
|
|
|
|
|
"utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->Configura KMail->Plugin.</"
|
|
|
|
|
"li> <li>specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa "
|
|
|
|
|
"finestra alla scheda Identità->Avanzate.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>Non è stato trovato alcun plug-in di crittografia attivo e il codice "
|
|
|
|
|
"OpenPGP integrato non è stato eseguito correttamente.</p><p>Puoi fare due "
|
|
|
|
|
"cose per cambiare questa situazione:</p><ul><li><em>oppure</em> attivare un "
|
|
|
|
|
"plug-in utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->Configura KMail"
|
|
|
|
|
"->Plug-in.</li><li><em>oppure</em> specificare le impostazioni OpenPGP "
|
|
|
|
|
"tradizionali nella stessa finestra di dialogo Identità ->scheda "
|
|
|
|
|
"Avanzate.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11360,9 +11322,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br />Motivo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted data not shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Dati cifrati non visualizzati."
|
|
|
|
|
msgstr "Dati crittografati non visualizzati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
|
@ -11594,11 +11555,9 @@ msgid "No Audit Log available"
|
|
|
|
|
msgstr "Log di controllo non disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2310
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -12561,14 +12520,14 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "A: "
|
|
|
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CC:"
|
|
|
|
|
msgstr "CC: "
|
|
|
|
|
msgstr "CC:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templateparser.cpp:970
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
@ -12685,7 +12644,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesconfiguration.cpp:511
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
|
|
|
|
|
"%BLANK\n"
|
|
|
|
@ -12693,10 +12651,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%BLANK\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%REM=\"Modello predefinito di nuovo messaggio\"%-\n"
|
|
|
|
|
"%BLANK"
|
|
|
|
|
"%BLANK\n"
|
|
|
|
|
"%BLANK\n"
|
|
|
|
|
"%BLANK\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesconfiguration.cpp:520
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%CURSOR\n"
|
|
|
|
|
"%BLANK\n"
|
|
|
|
@ -12710,7 +12669,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"%CURSOR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesconfiguration.cpp:530
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%CURSOR\n"
|
|
|
|
|
"%BLANK\n"
|
|
|
|
@ -13290,7 +13248,7 @@ msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata"
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check to store messages encrypted "
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati"
|
|
|
|
|
msgstr "Selezionare per archiviare i messaggi crittografati "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13693,7 +13651,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta "
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14030,9 +13988,9 @@ msgid "Use smart "ing"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:466
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the signature when replying"
|
|
|
|
|
msgstr "La firma è scaduta."
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi la firma quando rispondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:470
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14103,11 +14061,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"è completata con successo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:553
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o "
|
|
|
|
|
"nell'inoltro"
|
|
|
|
|
"Chiudi la finestra del messaggio dopo aver risposto o inoltrato il messaggio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:568
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14180,6 +14137,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
|
|
|
|
|
"(calculated from sender time zone)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abilita questa opzione se desideri sapere l'ora del giorno alla posizione "
|
|
|
|
|
"del mittente (calcolata dal fuso orario del mittente)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14717,8 +14676,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>n Se questa "
|
|
|
|
|
"casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di spedire "
|
|
|
|
|
"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>\n"
|
|
|
|
|
"Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di spedire "
|
|
|
|
|
"parti di messaggio in modo non cifrato.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
|
|
|
|
|