Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdewebdev/kxsldbg
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdewebdev/kxsldbg/
pull/33/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 5993097581
commit 04ec2338c5

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -298,10 +298,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
#, fuzzy #, fuzzy
@ -332,7 +332,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці кропку супыну." msgstr "Памылка: немагчыма знайсці кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
@ -829,25 +829,25 @@ msgstr ""
"Памылка: параметр docspath або searchresultspath не паказаны. Звернецеся да " "Памылка: параметр docspath або searchresultspath не паказаны. Звернецеся да "
"даведкі па параметрах запуску.\n" "даведкі па параметрах запуску.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Версія xsldbg" msgstr "Версія xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Версія даведкі" msgstr "Версія даведкі"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Немагчыма знайсці даведку па камандзе" msgstr "Немагчыма знайсці даведку па камандзе"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
@ -856,17 +856,17 @@ msgstr ""
"Памылка: немагчыма паказаць даведку. Не знойдзена кіраўніцтва ў %1 або " "Памылка: немагчыма паказаць даведку. Не знойдзена кіраўніцтва ў %1 або "
"xslbdg.\n" "xslbdg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці xsldbg або файлы даведкі.\n" msgstr "Памылка: немагчыма знайсці xsldbg або файлы даведкі.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Памылка: не атрымалася вывесці даведку.\n" msgstr "Памылка: не атрымалася вывесці даведку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Памылка: няма шляху да дакументацыі. Даведка не будзе паказаная.\n" msgstr "Памылка: няма шляху да дакументацыі. Даведка не будзе паказаная.\n"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Памылка: немагчыма знайсці параметр %1.\n
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Немагчыма вывесці параметры" msgstr "Немагчыма вывесці параметры"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
@ -1121,12 +1121,12 @@ msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць базу дадзеных пошуку ў файл %1. Пакажыце ў " "Памылка: немагчыма захаваць базу дадзеных пошуку ў файл %1. Пакажыце ў "
"параметры \"searchresultspath\" шлях, даступны для запісу.\n" "параметры \"searchresultspath\" шлях, даступны для запісу.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Інфармацыя: файл %1 трансфармаваны з дапамогай %2 і захаваны ў %3.\n" msgstr "Інфармацыя: файл %1 трансфармаваны з дапамогай %2 і захаваны ў %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Памылка: шаблон XSLT \"%1\" не знойдзены.\n" msgstr "Памылка: шаблон XSLT \"%1\" не знойдзены.\n"
@ -1583,12 +1583,12 @@ msgstr "Памылка пры выкананні запыту"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Кампанент працы з xsldbg, адладчыкам XSLT" msgstr "Кампанент працы з xsldbg, адладчыкам XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Сцэнар XSL" msgstr "Сцэнар XSL"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Дадзеныя для ператварэння ў XML" msgstr "Дадзеныя для ператварэння ў XML"
@ -1603,127 +1603,127 @@ msgstr "Файл для захавання вынікаў"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Кансоль для xsldbg, адладчыка XSLT" msgstr "Кансоль для xsldbg, адладчыка XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Запусціць кансоль" msgstr "Запусціць кансоль"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Тэчка, у якую трэба перайсці перад адкрыццём файлаў" msgstr "Тэчка, у якую трэба перайсці перад адкрыццём файлаў"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Дадаць параметр <name> са значэннем <value> у асяроддзе XSL" msgstr "Дадаць параметр <name> са значэннем <value> у асяроддзе XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Код мовы па ISO 639 (напрыклад, en_US)" msgstr "Код мовы па ISO 639 (напрыклад, en_US)"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Захаванне ў паказаны файл. Прачытайце дакументацыю па камандзе высновы" msgstr "Захаванне ў паказаны файл. Прачытайце дакументацыю па камандзе высновы"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Версіі libxml і libxslt" msgstr "Версіі libxml і libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Прагляд часопіса выканання" msgstr "Прагляд часопіса выканання"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Паказваць выдаткаваны час" msgstr "Паказваць выдаткаваны час"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Выканаць ператварэнне 20 раз" msgstr "Выканаць ператварэнне 20 раз"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл" msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD" msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Не захоўваць вынік" msgstr "Не захоўваць вынік"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Павялічыць максімальную глыбіню" msgstr "Павялічыць максімальную глыбіню"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML" msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook" msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку" msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Адключыць апрацоўку XInclude" msgstr "Адключыць апрацоўку XInclude"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання" msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Адключыць рэжым сумяшчальнасці з gdb і выводзіць менш інфармацыі" msgstr "Адключыць рэжым сумяшчальнасці з gdb і выводзіць менш інфармацыі"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Вызначаць кадыроўкі табліцы стыляў" msgstr "Вызначаць кадыроўкі табліцы стыляў"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Кадыроўка дадзеных у камандным радку: UTF-8" msgstr "Кадыроўка дадзеных у камандным радку: UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Паказваць вынікі пошуку ў HTML" msgstr "Паказваць вынікі пошуку ў HTML"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
@ -1731,34 +1731,34 @@ msgstr ""
"Выводзіць паведамленні аб памылках у стандартны струмень высновы, а не ў " "Выводзіць паведамленні аб памылках у стандартны струмень высновы, а не ў "
"струмень памылак" "струмень памылак"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "Адключыць аўтаматычны перазапуск для паспяхова завершаных працэсаў" msgstr "Адключыць аўтаматычны перазапуск для паспяхова завершаных працэсаў"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Выкарыстоўваецца libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n" msgstr "Выкарыстоўваецца libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg скампанаваны з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n" msgstr "xsldbg скампанаваны з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 скампанаваны з libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 скампанаваны з libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -257,10 +257,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Грешка: Добавеното прекъсване не може да бъде открито." msgstr "Грешка: Добавеното прекъсване не може да бъде открито."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Грешка: Неправилни аргументи за командата %1.\n" msgstr "Грешка: Неправилни аргументи за командата %1.\n"
@ -708,22 +708,22 @@ msgstr ""
"Грешка: Настройката docspath или searchresultspath is е празна. За повече " "Грешка: Настройката docspath или searchresultspath is е празна. За повече "
"информация вижте помощта за командите setoption или options.\n" "информация вижте помощта за командите setoption или options.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "версия на xsldbg" msgstr "версия на xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Версия на помощния документ" msgstr "Версия на помощния документ"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Не е открита помощ за командата" msgstr "Не е открита помощ за командата"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -731,15 +731,15 @@ msgstr ""
"Грешка: Помощта не може да бъде показана. Файловете на помощта не са открити " "Грешка: Помощта не може да бъде показана. Файловете на помощта не са открити "
"в %1 или xsldbg не е открит в пътя.\n" "в %1 или xsldbg не е открит в пътя.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Грешка: xsldbg или файловете на помощта не са открити.\n" msgstr "Грешка: xsldbg или файловете на помощта не са открити.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Грешка: Файлът на помощта не може да бъде показан.\n" msgstr "Грешка: Файлът на помощта не може да бъде показан.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Грешка: Липсва път до документацията. Помощта е прекъсната.\n" msgstr "Грешка: Липсва път до документацията. Помощта е прекъсната.\n"
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Грешка: Параметърът %1 не може да бъде от
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Грешка при изписване на параметрите" msgstr "Грешка при изписване на параметрите"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -954,11 +954,11 @@ msgstr ""
"Грешка: Базата с данни за търсенето не може да бъде записана във файла %1. " "Грешка: Базата с данни за търсенето не може да бъде записана във файла %1. "
"Задайте настройката \"searchresultspath\" до път с права за запис.\n" "Задайте настройката \"searchresultspath\" до път с права за запис.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Съобщение: %1 е преобразуван чрез %2 и е записан в %3.\n" msgstr "Съобщение: %1 е преобразуван чрез %2 и е записан в %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Грешка: Не е открит XSLT-шаблон с име \"%1\".\n" msgstr "Грешка: Не е открит XSLT-шаблон с име \"%1\".\n"
@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "Заявката е неуспешна"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Приложение на KPart на TDE за работа с xsldbg, дебъгер на XSLT" msgstr "Приложение на KPart на TDE за работа с xsldbg, дебъгер на XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-скрипт за изпълнение" msgstr "XSL-скрипт за изпълнение"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-данни за преобразуване" msgstr "XML-данни за преобразуване"
@ -1364,115 +1364,115 @@ msgstr "Файл за записване на данните"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Приложение за команден ред на TDE за работа с xsldbg, дебъгер на XSLT" msgstr "Приложение за команден ред на TDE за работа с xsldbg, дебъгер на XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Изпълнение на обвивка" msgstr "Изпълнение на обвивка"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Път за използване при зареждане на файлове" msgstr "Път за използване при зареждане на файлове"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Добавяне на параметър <name> със стойност <value> към обкръжението на XSL" "Добавяне на параметър <name> със стойност <value> към обкръжението на XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Използване на зададения код на езика по ISO 639, например bg_BG" msgstr "Използване на зададения код на езика по ISO 639, например bg_BG"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Записване в дадения файл. За справка вижте документацията на командата " "Записване в дадения файл. За справка вижте документацията на командата "
"output." "output."
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Показване версиите на libxml и libxslt" msgstr "Показване версиите на libxml и libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Показване журналните записи на действията" msgstr "Показване журналните записи на действията"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Показване на използваното време" msgstr "Показване на използваното време"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Изпълнение на преобразуването 20 пъти" msgstr "Изпълнение на преобразуването 20 пъти"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Показване на подробния резултат" msgstr "Показване на подробния резултат"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Изключване на етапа на зареждане на DTD" msgstr "Изключване на етапа на зареждане на DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Изключване показването на резултата" msgstr "Изключване показването на резултата"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Увеличаване на максималната дълбочина" msgstr "Увеличаване на максималната дълбочина"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Изходните документи са HTML-файлове" msgstr "Изходните документи са HTML-файлове"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Изходният документ е SGML docbook" msgstr "Изходният документ е SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Изключване изтеглянето на DTD или синтактични единици от мрежата" msgstr "Изключване изтеглянето на DTD или синтактични единици от мрежата"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Използване на каталози от $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Използване на каталози от $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Изключване обработката на XInclude при внасяне на документи" msgstr "Изключване обработката на XInclude при внасяне на документи"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Показване на информация за оптимизиране на кода" msgstr "Показване на информация за оптимизиране на кода"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Да не се използва режима за съвместимост с gdb и да се показва по-малко " "Да не се използва режима за съвместимост с gdb и да се показва по-малко "
"информация" "информация"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Откриване и използване на кодовите таблици в каскадния стил" msgstr "Откриване и използване на кодовите таблици в каскадния стил"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Обработване на входа от команден ред като UTF-8" msgstr "Обработване на входа от команден ред като UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Използване на HTML за докладите на търсенето" msgstr "Използване на HTML за докладите на търсенето"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Пренасочване на всички съобщения за грешка към стандартния изход. Обикновено " "Пренасочване на всички съобщения за грешка към стандартния изход. Обикновено "
"те се насочват към изхода за грешки" "те се насочват към изхода за грешки"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1480,23 +1480,23 @@ msgstr ""
"Изключване на автоматичното рестартиране на изпълнението при приключване на " "Изключване на автоматичното рестартиране на изпълнението при приключване на "
"текущата стъпка" "текущата стъпка"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Използване на libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" msgstr "Използване на libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg е компилиран с libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" msgstr "xsldbg е компилиран с libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 е компилирано с libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 е компилирано с libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 е компилирано с libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 е компилирано с libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -245,10 +245,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Fazi : n'eo ket mat arventennoù an urzhiad %1.\n" msgstr "Fazi : n'eo ket mat arventennoù an urzhiad %1.\n"
@ -664,37 +664,37 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "stumm version" msgstr "stumm version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "N'eo ket bet kavet skoazell an urzhiad" msgstr "N'eo ket bet kavet skoazell an urzhiad"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fazi : N'em eus ket gallet kavout xsldbg pe kavout restroù skoazhell.\n" "Fazi : N'em eus ket gallet kavout xsldbg pe kavout restroù skoazhell.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Fazi : N'em eus ket gallet moulañ ar restr skoazell.\n" msgstr "Fazi : N'em eus ket gallet moulañ ar restr skoazell.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -886,17 +886,17 @@ msgstr "Fazi : n'hell ket bet kavet an dibarzh %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "N'hellan ket moulañ an dibarzhoù" msgstr "N'hellan ket moulañ an dibarzhoù"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1253,11 +1253,11 @@ msgstr ""
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Urzhiaoueg XSL da seveniñ" msgstr "Urzhiaoueg XSL da seveniñ"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1269,130 +1269,130 @@ msgstr ""
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Loc'hañ ur shell" msgstr "Loc'hañ ur shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Kreskiñ an donder uhelañ" msgstr "Kreskiñ an donder uhelañ"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 17:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-08 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -261,10 +261,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt d'interrupció afegit." msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt d'interrupció afegit."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n" msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
@ -716,22 +716,22 @@ msgstr ""
"Error: El valor de l'opció docspath o searchresultpath està buit. Per a més " "Error: El valor de l'opció docspath o searchresultpath està buit. Per a més "
"informació mireu l'ajuda sobre setoption o els comandaments per a opcions.\n" "informació mireu l'ajuda sobre setoption o els comandaments per a opcions.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Versió xsldbg" msgstr "Versió xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Versió del document d'ajuda" msgstr "Versió del document d'ajuda"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "No s'ha trobat ajuda per al comandament" msgstr "No s'ha trobat ajuda per al comandament"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -739,15 +739,15 @@ msgstr ""
"Error: No es pot mostrar l'ajuda. No s'han trobat els fitxers d'ajuda en %1 " "Error: No es pot mostrar l'ajuda. No s'han trobat els fitxers d'ajuda en %1 "
"o be no s'ha trobat xsldbg en la ruta.\n" "o be no s'ha trobat xsldbg en la ruta.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar xsldbg o els fitxers d'ajuda.\n" msgstr "Error: No s'ha pogut trobar xsldbg o els fitxers d'ajuda.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el fitxer d'ajuda.\n" msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el fitxer d'ajuda.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Error: No hi ha ruta per a documentació. S'avorta l'ajuda.\n" msgstr "Error: No hi ha ruta per a documentació. S'avorta l'ajuda.\n"
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "No s'han pogut imprimir els paràmetres" msgstr "No s'han pogut imprimir els paràmetres"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -964,11 +964,11 @@ msgstr ""
"Error: No es pot escriure la base de dades de recerca al fitxer %1. Intenteu " "Error: No es pot escriure la base de dades de recerca al fitxer %1. Intenteu "
"establir una ruta que es pugui escriure en l'opció \"searchresultspath\".\n" "establir una ruta que es pugui escriure en l'opció \"searchresultspath\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informació: %1 transformat usant %2 i desat com %3.\n" msgstr "Informació: %1 transformat usant %2 i desat com %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n" msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Petició fallida"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Una aplicació KPart del TDE per a xsldbg, un depurador XSLT" msgstr "Una aplicació KPart del TDE per a xsldbg, un depurador XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Script XSL a executar" msgstr "Script XSL a executar"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Dades XML a ser transformades" msgstr "Dades XML a ser transformades"
@ -1377,112 +1377,112 @@ msgstr "Fitxer on desar els resultats"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Una aplicació de consola del TDE per a xsldbg, un depurador XSLT" msgstr "Una aplicació de consola del TDE per a xsldbg, un depurador XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Inicia una consola" msgstr "Inicia una consola"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Ruta a la que canviar abans de carregar els fitxers" msgstr "Ruta a la que canviar abans de carregar els fitxers"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Afegir un paràmetre amb el nom <nom> i el valor <valor> a l'entorn XSL" msgstr "Afegir un paràmetre amb el nom <nom> i el valor <valor> a l'entorn XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Usa un codi d'idioma ISO 639 específic, per exemple en_US" msgstr "Usa un codi d'idioma ISO 639 específic, per exemple en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Desa a un fitxer indicat. Veure la documentació del comandament de sortida" "Desa a un fitxer indicat. Veure la documentació del comandament de sortida"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Mostra la versió usada de libxml i libxslt" msgstr "Mostra la versió usada de libxml i libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Mostra els registres del que està succeint" msgstr "Mostra els registres del que està succeint"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Mostra el temps emprat" msgstr "Mostra el temps emprat"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Executa la transformació 20 vegades" msgstr "Executa la transformació 20 vegades"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "En el seu lloc, bolca l'arbre del resultat" msgstr "En el seu lloc, bolca l'arbre del resultat"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Deshabilita la fase de càrrega de la DTD" msgstr "Deshabilita la fase de càrrega de la DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Deshabilita la sortida del resultat" msgstr "Deshabilita la sortida del resultat"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Incrementa la profunditat màxima" msgstr "Incrementa la profunditat màxima"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "El(s) document(s) d'entrada és(són) un fitxer(s) HTML" msgstr "El(s) document(s) d'entrada és(són) un fitxer(s) HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "El document d'entrada és docbook SGML" msgstr "El document d'entrada és docbook SGML"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Deshabilita l'obtenció de les DTD o entitats a través de la xarxa" msgstr "Deshabilita l'obtenció de les DTD o entitats a través de la xarxa"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Empra els catàlegs des de $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Empra els catàlegs des de $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Deshabilita el processament XInclude en l'entrada del document" msgstr "Deshabilita el processament XInclude en l'entrada del document"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Imprimeix la informació d'anàlisis" msgstr "Imprimeix la informació d'anàlisis"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"No executar el mode de compatibilitat de gdb i imprimir menys informació" "No executar el mode de compatibilitat de gdb i imprimir menys informació"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detecta i usa codificacions en el full d'estil" msgstr "Detecta i usa codificacions en el full d'estil"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Tracta la línia de comandaments com si estigués codificada en UTF-8" msgstr "Tracta la línia de comandaments com si estigués codificada en UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Usa la sortida HTML al generar informes de recerca" msgstr "Usa la sortida HTML al generar informes de recerca"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Imprimeix tots els missatges d'error a stdout, normalment els missatges " "Imprimeix tots els missatges d'error a stdout, normalment els missatges "
"d'error van a stderr" "d'error van a stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1490,23 +1490,23 @@ msgstr ""
"Deshablita el reinici automàtic de l'execució quan s'hagi completat la " "Deshablita el reinici automàtic de l'execució quan s'hagi completat la "
"passada de processament actual" "passada de processament actual"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "S'està usant libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" msgstr "S'està usant libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg ha estat compilat contra libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" msgstr "xsldbg ha estat compilat contra libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" "Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
@ -261,10 +261,10 @@ msgstr "Chyba: Nenalezen soubor stylu, jehož jméno obsahuje %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Chyba: Není možné najít vložené body přerušení." msgstr "Chyba: Není možné najít vložené body přerušení."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Chyba: Neplatné agrumenty pro příkaz %1.\n" msgstr "Chyba: Neplatné agrumenty pro příkaz %1.\n"
@ -696,22 +696,22 @@ msgstr ""
"Chyba: Hodnota volby docspath nebo searchresultspath je prázdná. Pro více " "Chyba: Hodnota volby docspath nebo searchresultspath je prázdná. Pro více "
"informací vizte v nápovědě příkaz setoption nebo options.\n" "informací vizte v nápovědě příkaz setoption nebo options.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "verze xsldbg" msgstr "verze xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Verze dokumentu nápovědy" msgstr "Verze dokumentu nápovědy"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Nenalezena nápověda pro příkaz" msgstr "Nenalezena nápověda pro příkaz"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -719,15 +719,15 @@ msgstr ""
"Chyba: Nelze zobrazit nápovědu. Nenalezeny soubory nápovědy v %1, nebo na " "Chyba: Nelze zobrazit nápovědu. Nenalezeny soubory nápovědy v %1, nebo na "
"cestě nebyl nalezen xsldbg.\n" "cestě nebyl nalezen xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Chyba: Nelze najít xsldbg, nebo soubory nápovědy.\n" msgstr "Chyba: Nelze najít xsldbg, nebo soubory nápovědy.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Chyba: Nelze tisknout soubor nápovědy.\n" msgstr "Chyba: Nelze tisknout soubor nápovědy.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím nápovědu.\n" msgstr "Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím nápovědu.\n"
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze nalézt parametr %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Nelze tisknout parametry" msgstr "Nelze tisknout parametry"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -941,11 +941,11 @@ msgstr ""
"Chyba: Nelze zapsat vyhledávací databázi do souboru %1. Zkuste nastavit " "Chyba: Nelze zapsat vyhledávací databázi do souboru %1. Zkuste nastavit "
"volbu \"searchresultspath\" na zapisovatelnou cestu.\n" "volbu \"searchresultspath\" na zapisovatelnou cestu.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informace: %1 transformováno pomocí %2 a uloženo do %3.\n" msgstr "Informace: %1 transformováno pomocí %2 a uloženo do %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Chyba: XSLT šablona \"%1\" nenalezena.\n" msgstr "Chyba: XSLT šablona \"%1\" nenalezena.\n"
@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "Neúspěšný požadavek"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program" msgstr "TDE KPart aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL skript ke spuštění" msgstr "XSL skript ke spuštění"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML data k transformaci" msgstr "XML data k transformaci"
@ -1335,132 +1335,132 @@ msgstr "Soubor pro uložení výsledků"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program" msgstr "TDE aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Spustit shell" msgstr "Spustit shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Cesta, na kterou přejít před načítáním souborů" msgstr "Cesta, na kterou přejít před načítáním souborů"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Přidat parametr pojmenovaný <jméno> a hodnotu <hodnota> do prostředí XSL" "Přidat parametr pojmenovaný <jméno> a hodnotu <hodnota> do prostředí XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Použij specifikovaný jazykový kód ISO 639; např. en_US" msgstr "Použij specifikovaný jazykový kód ISO 639; např. en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Uložit do daného souboru. Viz dokumentace výstupního příkazu" msgstr "Uložit do daného souboru. Viz dokumentace výstupního příkazu"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Zobrazení verzí používaných libxml a libxslt" msgstr "Zobrazení verzí používaných libxml a libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Zobrazení záznamů probíhajících akcí" msgstr "Zobrazení záznamů probíhajících akcí"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Zobrazit čas trvání" msgstr "Zobrazit čas trvání"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Spustit transformaci 20 krát" msgstr "Spustit transformaci 20 krát"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Místo toho zahodit strom výsledku" msgstr "Místo toho zahodit strom výsledku"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Vypnout fázi načítání DTD" msgstr "Vypnout fázi načítání DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Zakázat výstup výsledků" msgstr "Zakázat výstup výsledků"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Zvýšit maximální hloubku" msgstr "Zvýšit maximální hloubku"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Výstup dokumentu je/jsou HTML soubor/y" msgstr "Výstup dokumentu je/jsou HTML soubor/y"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Výstup dokumentu je SGML docbook" msgstr "Výstup dokumentu je SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Vypnout získávání DTD nebo entit přes síť" msgstr "Vypnout získávání DTD nebo entit přes síť"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Použít katalogy z $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Použít katalogy z $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Vypnout zpracování XInclude na vstupním dokumentu" msgstr "Vypnout zpracování XInclude na vstupním dokumentu"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Tisknout profilovací informace" msgstr "Tisknout profilovací informace"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Nespouštět gdb režim kompatibility a tiskout méně informací" msgstr "Nespouštět gdb režim kompatibility a tiskout méně informací"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Zjistit a použít kódování ve stylu" msgstr "Zjistit a použít kódování ve stylu"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Zacházet s příkazovým řádkem jako kódovaným v UTF-8" msgstr "Zacházet s příkazovým řádkem jako kódovaným v UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Pro zobrazení výsledků hledání použít HTML výstup" msgstr "Pro zobrazení výsledků hledání použít HTML výstup"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "Všechna chybová hlášení posílat na stdout, normálně jdou na stderr" msgstr "Všechna chybová hlášení posílat na stdout, normálně jdou na stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
"Vypnout automatický restart provádění, pokud je zpracovací průchod hotový" "Vypnout automatický restart provádění, pokud je zpracovací průchod hotový"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Používám libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" msgstr "Používám libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg byl kompilován proti libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" msgstr "xsldbg byl kompilován proti libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdewebdev/kxsldbg.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdewebdev/kxsldbg.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -243,10 +243,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -662,36 +662,36 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -879,17 +879,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr ""
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1259,130 +1259,130 @@ msgstr ""
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:04-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -256,10 +256,10 @@ msgstr "Fejl: Kunne ikke finde et stilark hvis navn indeholder %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -285,7 +285,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde det tilføjede stoppunkt." msgstr "Fejl: Kunne ikke finde det tilføjede stoppunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldigt argument til kommandoen %1.\n" msgstr "Fejl: Ugyldigt argument til kommandoen %1.\n"
@ -695,22 +695,22 @@ msgstr ""
"Fejl: Værdien af indstillingen docspath eller searchresultpath er tom. Se " "Fejl: Værdien af indstillingen docspath eller searchresultpath er tom. Se "
"hjælp til setoption eller options command for mere information.\n" "hjælp til setoption eller options command for mere information.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg-version" msgstr "xsldbg-version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Hjælpedokument-version" msgstr "Hjælpedokument-version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Ingen hjælp fundet til kommando" msgstr "Ingen hjælp fundet til kommando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -718,15 +718,15 @@ msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke vise hjælpen. Hjælpefiler blev ikke fundet i %1 eller " "Fejl: Kunne ikke vise hjælpen. Hjælpefiler blev ikke fundet i %1 eller "
"xsldbg ikke fundet i stien.\n" "xsldbg ikke fundet i stien.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde xsldbg eller hjælpefiler.\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke finde xsldbg eller hjælpefiler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke udskrive hjælpefil.\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke udskrive hjælpefil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Fejl: Ingen sti til dokumentation, afslutter hjælp.\n" msgstr "Fejl: Ingen sti til dokumentation, afslutter hjælp.\n"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Fejl: Kunne ikke finde parameter %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Kunne ikke udskrive parametre" msgstr "Kunne ikke udskrive parametre"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -939,11 +939,11 @@ msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke skrive søgedatabasen til filen %1. Sæt \"søgeresultatsti\" -" "Fejl: Kunne ikke skrive søgedatabasen til filen %1. Sæt \"søgeresultatsti\" -"
"indstillingen til en skrivbar sti.\n" "indstillingen til en skrivbar sti.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Information: Omdannede %1 vha. %2 og gemte til %3.\n" msgstr "Information: Omdannede %1 vha. %2 og gemte til %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Fejl: XSLT-skabelon ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n" msgstr "Fejl: XSLT-skabelon ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n"
@ -1324,11 +1324,11 @@ msgstr "Forespørgsel mislykkedes"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Et TDE KPart-progran for xsldbg, en XSLT-fejlretter" msgstr "Et TDE KPart-progran for xsldbg, en XSLT-fejlretter"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-script at køre" msgstr "XSL-script at køre"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-data at omdanne" msgstr "XML-data at omdanne"
@ -1340,110 +1340,110 @@ msgstr "Fil at gemme resultater i"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Et TDE konsolprogram til xsltdbg. En XSLT-fejlsøger" msgstr "Et TDE konsolprogram til xsltdbg. En XSLT-fejlsøger"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Start en skal" msgstr "Start en skal"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Søgesti der skal ændres, før indlæsning af filer" msgstr "Søgesti der skal ændres, før indlæsning af filer"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Tilføj en parameter ved navn <navn> og <værdi> til XSL-miljø" msgstr "Tilføj en parameter ved navn <navn> og <værdi> til XSL-miljø"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Brug den angivne ISO 639 sprogkode. F.eks. da_DK" msgstr "Brug den angivne ISO 639 sprogkode. F.eks. da_DK"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Gem til en given fil. Se dokumentation for uddatakommando" msgstr "Gem til en given fil. Se dokumentation for uddatakommando"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Vis libxml-version og den benyttede libxslt." msgstr "Vis libxml-version og den benyttede libxslt."
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Vis logfiler af hvad der sker" msgstr "Vis logfiler af hvad der sker"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Vis forbrugt tid" msgstr "Vis forbrugt tid"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Kør omdannelsen 20 gange" msgstr "Kør omdannelsen 20 gange"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Drop resultattræet i stedet" msgstr "Drop resultattræet i stedet"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Deaktivér DTD-indlæsningsfasen" msgstr "Deaktivér DTD-indlæsningsfasen"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Deaktivér udskrift af resultattræet" msgstr "Deaktivér udskrift af resultattræet"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Forøg den maksimale dybde" msgstr "Forøg den maksimale dybde"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Inddatadokumentet er en eller flere HTML-filer" msgstr "Inddatadokumentet er en eller flere HTML-filer"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Inddatadokumentet er en SGML docbook-fil" msgstr "Inddatadokumentet er en SGML docbook-fil"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Deaktivér hentning af DTD'er eller objekter over netværket" msgstr "Deaktivér hentning af DTD'er eller objekter over netværket"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Benyt kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Benyt kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Deaktivér XIncludebehandling på dokumentinddata" msgstr "Deaktivér XIncludebehandling på dokumentinddata"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Udskriv profilinformation" msgstr "Udskriv profilinformation"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Kør ikke i gdb-kompatibilitetstilstand og udskriv mindre information" msgstr "Kør ikke i gdb-kompatibilitetstilstand og udskriv mindre information"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Genkend og benyt tegnsætindkodning i stilark" msgstr "Genkend og benyt tegnsætindkodning i stilark"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Betragt kommandolinjeinddata som UTF-8 tegnsætindkodet" msgstr "Betragt kommandolinjeinddata som UTF-8 tegnsætindkodet"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Brug HTML-uddata når der oprettes søgerapporter" msgstr "Brug HTML-uddata når der oprettes søgerapporter"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Udskriv alle fejlmeddelelser til stdout. Normalt går fejlmeddelelser til " "Udskriv alle fejlmeddelelser til stdout. Normalt går fejlmeddelelser til "
"stderr" "stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1451,23 +1451,23 @@ msgstr ""
"Deaktivér automatisk genstart af kørselen når nuværende behandlingsforløb er " "Deaktivér automatisk genstart af kørselen når nuværende behandlingsforløb er "
"fuldført." "fuldført."
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Bruger libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n" msgstr "Bruger libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg blev oversat mod libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n" msgstr "xsldbg blev oversat mod libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 blev oversat mod libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 blev oversat mod libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 blev oversat mod libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 blev oversat mod libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -262,10 +262,10 @@ msgstr "Fehler: Kann keine Stilvorlagendatei finden, deren Name %1 enthält.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Fehler: Kann den hinzugefügten Haltepunkt nicht finden." msgstr "Fehler: Kann den hinzugefügten Haltepunkt nicht finden."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Fehler: ungültige Argumente für den Befehl %1.\n" msgstr "Fehler: ungültige Argumente für den Befehl %1.\n"
@ -716,22 +716,22 @@ msgstr ""
"belegt. In der Hilfe zum Setzen von Optionen oder zum Befehl Optionen finden " "belegt. In der Hilfe zum Setzen von Optionen oder zum Befehl Optionen finden "
"Sie mehr Information.\n" "Sie mehr Information.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg-Version" msgstr "xsldbg-Version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Hilfedokumentversion" msgstr "Hilfedokumentversion"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Hilfe nicht gefunden für den Befehl" msgstr "Hilfe nicht gefunden für den Befehl"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -739,15 +739,15 @@ msgstr ""
"Fehler: die Anzeige der Hilfe ist nicht möglich. Die Hilfedateien in %1 oder " "Fehler: die Anzeige der Hilfe ist nicht möglich. Die Hilfedateien in %1 oder "
"xsldbg wurden im Pfad nicht gefunden.\n" "xsldbg wurden im Pfad nicht gefunden.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Fehler: Konnte xsldbg oder die Hilfedateien nicht finden.\n" msgstr "Fehler: Konnte xsldbg oder die Hilfedateien nicht finden.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Fehler: Es ist nicht möglich, die Hilfedatei zu drucken.\n" msgstr "Fehler: Es ist nicht möglich, die Hilfedatei zu drucken.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Fehler: Kein Pfad zur Dokumentation; Hilfe wird abgebrochen.\n" msgstr "Fehler: Kein Pfad zur Dokumentation; Hilfe wird abgebrochen.\n"
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Fehler: Parameter %1 wurde nicht gefunden.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Die Parameter konnten nicht gedruckt werden" msgstr "Die Parameter konnten nicht gedruckt werden"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -965,11 +965,11 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie die \"searchresultpath\"-Option auf einen schreibbaren Pfad zu " "Versuchen Sie die \"searchresultpath\"-Option auf einen schreibbaren Pfad zu "
"setzen.\n" "setzen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Hinweis: %1 wurde mit %2 umgewandelt und zu %3 gesichert.\n" msgstr "Hinweis: %1 wurde mit %2 umgewandelt und zu %3 gesichert.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Fehler: Die XSLT Vorlage mit Namen \"%1\" wurde nicht gefunden.\n" msgstr "Fehler: Die XSLT Vorlage mit Namen \"%1\" wurde nicht gefunden.\n"
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "Anfrage fehlgeschlagen "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Eine TDE-Komponente für xsldbg, ein XSLT-Debugger" msgstr "Eine TDE-Komponente für xsldbg, ein XSLT-Debugger"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-Skript zum Ausführen" msgstr "XSL-Skript zum Ausführen"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-Daten zum umwandeln" msgstr "XML-Daten zum umwandeln"
@ -1381,116 +1381,116 @@ msgstr "Datei, in die das Ergebnis gespeichert wird"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Ein TDE-Konsolenprogramm für xsldbg, einen XSLT-Debugger" msgstr "Ein TDE-Konsolenprogramm für xsldbg, einen XSLT-Debugger"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Starten Sie eine Shell" msgstr "Starten Sie eine Shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Einzustellender Pfad vor dem Laden der Dateien" msgstr "Einzustellender Pfad vor dem Laden der Dateien"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie einen Parameter namens <name> und Wert <value> der XSL-Umgebung " "Fügen Sie einen Parameter namens <name> und Wert <value> der XSL-Umgebung "
"hinzu" "hinzu"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Verwenden Sie den angegebenen ISO 639 Sprachcode; zum Beispiel de_at" msgstr "Verwenden Sie den angegebenen ISO 639 Sprachcode; zum Beispiel de_at"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Speichert in eine angegebene Datei. Siehe die Dokumentation zu " "Speichert in eine angegebene Datei. Siehe die Dokumentation zu "
"Ausgabebefehlen" "Ausgabebefehlen"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Zeige die verwendete Version von libxml und libxslt" msgstr "Zeige die verwendete Version von libxml und libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Zeige die Protokolle zum Geschehen" msgstr "Zeige die Protokolle zum Geschehen"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Verstrichene Zeit anzeigen" msgstr "Verstrichene Zeit anzeigen"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Führe die Umwandlung 20 mal aus" msgstr "Führe die Umwandlung 20 mal aus"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Stattdessen Ergebnisbaum ausgeben" msgstr "Stattdessen Ergebnisbaum ausgeben"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Überspringe den DTD-Ladevorgang" msgstr "Überspringe den DTD-Ladevorgang"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Ergebnis nicht ausgeben" msgstr "Ergebnis nicht ausgeben"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Erhöhe die maximale Tiefe" msgstr "Erhöhe die maximale Tiefe"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Das/die Eingabedokument(e) ist eine/sind HTML-Datei(en)" msgstr "Das/die Eingabedokument(e) ist eine/sind HTML-Datei(en)"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Das Eingabedokument ist eine SGML-docbook-Datei" msgstr "Das Eingabedokument ist eine SGML-docbook-Datei"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Keine DTDs oder Entities über das Netzwerk nachladen" msgstr "Keine DTDs oder Entities über das Netzwerk nachladen"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Verwende die Kataloge in $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Verwende die Kataloge in $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Schalte die XInclude Abarbeitung der Eingabedokumente ab" msgstr "Schalte die XInclude Abarbeitung der Eingabedokumente ab"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Profiling-Info drucken" msgstr "Profiling-Info drucken"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie nicht den gdb-Kompatibilitätsmodus und lassen Sie weniger " "Verwenden Sie nicht den gdb-Kompatibilitätsmodus und lassen Sie weniger "
"Hinweise ausgeben" "Hinweise ausgeben"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Suche und aktiviere die Kodierungseinstellung in der Stilvorlage" msgstr "Suche und aktiviere die Kodierungseinstellung in der Stilvorlage"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Behandle die Kommandozeileneingabe als in UTF-8 kodiert" msgstr "Behandle die Kommandozeileneingabe als in UTF-8 kodiert"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Verwende HTML-Ausgabe beim Erstellen der Suchergebnisse" msgstr "Verwende HTML-Ausgabe beim Erstellen der Suchergebnisse"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Drucke alle Fehlermeldungen nach stdout, normalerweise gehen Fehlermeldungen " "Drucke alle Fehlermeldungen nach stdout, normalerweise gehen Fehlermeldungen "
"nach stderr" "nach stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1498,23 +1498,23 @@ msgstr ""
"Schalte den automatischen Neustart der Ausführung ab, wenn der gegenwärtige " "Schalte den automatischen Neustart der Ausführung ab, wenn der gegenwärtige "
"Durchlauf vollendet ist" "Durchlauf vollendet ist"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Verwende libxml %1, libxslt %2 und libexslt %3\n" msgstr "Verwende libxml %1, libxslt %2 und libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg wurde für libxml %1, libxslt %2 und libexslt %3 kompiliert\n" msgstr "xsldbg wurde für libxml %1, libxslt %2 und libexslt %3 kompiliert\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 wurde für libxml %2 kompiliert\n" msgstr "libxslt %1 wurde für libxml %2 kompiliert\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 wurde für libxml %2 kompiliert\n" msgstr "libxslt %1 wurde für libxml %2 kompiliert\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -261,10 +261,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -294,7 +294,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης του σημείου διακοπής που προστέθηκε." msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης του σημείου διακοπής που προστέθηκε."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρες παράμετροι στην εντολή %1.\n" msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρες παράμετροι στην εντολή %1.\n"
@ -715,22 +715,22 @@ msgstr ""
"Ανατρέξτε στη βοήθεια πάνω στις εντολές setoption ή options για περισσότερες " "Ανατρέξτε στη βοήθεια πάνω στις εντολές setoption ή options για περισσότερες "
"πληροφορίες.\n" "πληροφορίες.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "έκδοση xsldbg" msgstr "έκδοση xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Έκδοση εγγράφου βοήθειας" msgstr "Έκδοση εγγράφου βοήθειας"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Δε βρέθηκε βοήθεια για την εντολή" msgstr "Δε βρέθηκε βοήθεια για την εντολή"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -738,15 +738,15 @@ msgstr ""
"Σφάλμα: Αδυναμία εμφάνισης της βοήθειας. Τα αρχεία βοήθειας δε βρέθηκαν στο " "Σφάλμα: Αδυναμία εμφάνισης της βοήθειας. Τα αρχεία βοήθειας δε βρέθηκαν στο "
"%1 ή το xsldbg δε βρέθηκε στη διαδρομή.\n" "%1 ή το xsldbg δε βρέθηκε στη διαδρομή.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης του xsldbg ή των αρχείων βοηθείας.\n" msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης του xsldbg ή των αρχείων βοηθείας.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εμφάνισης του αρχείου βοήθειας.\n" msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εμφάνισης του αρχείου βοήθειας.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Σφάλμα: Δεν υπάρχει διαδρομή για τη τεκμηρίωση, εγκατάλειψη βοήθειας.\n" "Σφάλμα: Δεν υπάρχει διαδρομή για τη τεκμηρίωση, εγκατάλειψη βοήθειας.\n"
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης της παραμέτρο
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης παραμέτρων" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης παραμέτρων"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -965,13 +965,13 @@ msgstr ""
"Δοκιμάστε ορίζοντας την παράμετρο \"searchresultspath\" σε μια διαδρομή με " "Δοκιμάστε ορίζοντας την παράμετρο \"searchresultspath\" σε μια διαδρομή με "
"δικαιώματα εγγραφής.\n" "δικαιώματα εγγραφής.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Πληροφορία: Μεταμορφώθηκε το %1 χρησιμοποιώντας το %2 και αποθηκεύτηκε στο " "Πληροφορία: Μεταμορφώθηκε το %1 χρησιμοποιώντας το %2 και αποθηκεύτηκε στο "
"%3.\n" "%3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε το πρότυπο XSLT με το όνομα \"%1\".\n" msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε το πρότυπο XSLT με το όνομα \"%1\".\n"
@ -1363,11 +1363,11 @@ msgstr "Η αίτηση απέτυχε"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Μία εφαρμογή TDE KPart για το xsldbg, έναν αποσφαλματωτή XSLT" msgstr "Μία εφαρμογή TDE KPart για το xsldbg, έναν αποσφαλματωτή XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Σενάριο XSL για εκτέλεση" msgstr "Σενάριο XSL για εκτέλεση"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "δεδομένα XML για μεταμόρφωση" msgstr "δεδομένα XML για μεταμόρφωση"
@ -1379,116 +1379,116 @@ msgstr "Αρχείο αποθήκευσης αποτελεσμάτων"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
"Μια εφαρμογή τερματικού του TDE για το xsldbg, ένας αποσφαλματωτής XSLT" "Μια εφαρμογή τερματικού του TDE για το xsldbg, ένας αποσφαλματωτής XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Εκκίνηση ενός κελύφους" msgstr "Εκκίνηση ενός κελύφους"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Αλλαγή στη διαδρομή πριν από τη φόρτωση αρχείων" msgstr "Αλλαγή στη διαδρομή πριν από τη φόρτωση αρχείων"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Προσθήκη μιας παραμέτρου με όνομα <name> και τιμή <value> στο περιβάλλον XSL" "Προσθήκη μιας παραμέτρου με όνομα <name> και τιμή <value> στο περιβάλλον XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον κωδικό γλώσσας ISO 639΄ για παράδειγμα en_US" msgstr "Χρησιμοποιήστε τον κωδικό γλώσσας ISO 639΄ για παράδειγμα en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Αποθήκευση στο δοσμένο αρχείο. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για την εντολή " "Αποθήκευση στο δοσμένο αρχείο. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για την εντολή "
"output" "output"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του libxml και libxslt που χρησιμοποιούνται" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του libxml και libxslt που χρησιμοποιούνται"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής του τι συμβαίνει" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής του τι συμβαίνει"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Εμφάνιση του χρόνου χρήσης" msgstr "Εμφάνιση του χρόνου χρήσης"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Εκτέλεση της μεταμόρφωσης 20 φορές" msgstr "Εκτέλεση της μεταμόρφωσης 20 φορές"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Αποτύπωση δέντρου του αποτελέσματος αντί του αποτελέσματος" msgstr "Αποτύπωση δέντρου του αποτελέσματος αντί του αποτελέσματος"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Απενεργοποίηση της φάσης φορτώματος DTD" msgstr "Απενεργοποίηση της φάσης φορτώματος DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Απενεργοποίηση εξόδου του αποτελέσματος" msgstr "Απενεργοποίηση εξόδου του αποτελέσματος"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Αύξηση του μέγιστου βάθους" msgstr "Αύξηση του μέγιστου βάθους"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Το έγγραφο εισόδου είναι ένα (ή περισσότερα) αρχείο HTML" msgstr "Το έγγραφο εισόδου είναι ένα (ή περισσότερα) αρχείο HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Το έγγραφο εισόδου είναι ένα SGML docbook" msgstr "Το έγγραφο εισόδου είναι ένα SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Απενεργοποίηση ανάκλησης των DTDs ή οντοτήτων από το δίκτυο" msgstr "Απενεργοποίηση ανάκλησης των DTDs ή οντοτήτων από το δίκτυο"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "χρήση καταλόγων από την $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "χρήση καταλόγων από την $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας XInclude στην είσοδο εγγράφου" msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας XInclude στην είσοδο εγγράφου"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών προφίλ" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών προφίλ"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Μη εκτέλεση της λειτουργίας συμβατότητας του gdb και εμφάνιση λιγότερων " "Μη εκτέλεση της λειτουργίας συμβατότητας του gdb και εμφάνιση λιγότερων "
"πληροφοριών" "πληροφοριών"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Ανίχνευση και χρήση κωδικοποιήσεων στο στυλ φύλλου" msgstr "Ανίχνευση και χρήση κωδικοποιήσεων στο στυλ φύλλου"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Χειρισμός εισόδου γραμμής εντολών ως κωδικοποιημένη UTF-8" msgstr "Χειρισμός εισόδου γραμμής εντολών ως κωδικοποιημένη UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Χρήση εξόδου HTML κατά τη δημιουργία αναζήτησης αναφορών" msgstr "Χρήση εξόδου HTML κατά τη δημιουργία αναζήτησης αναφορών"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Εμφάνιση μηνυμάτων σφάλματος στο stdout, κανονικά τα μηνύματα σφαλμάτων " "Εμφάνιση μηνυμάτων σφάλματος στο stdout, κανονικά τα μηνύματα σφαλμάτων "
"εμφανίζονται στο stderr" "εμφανίζονται στο stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1496,25 +1496,25 @@ msgstr ""
"Απενεργοποίηση αυτόματης επανεκκίνησης της εκτέλεση μόλις ολοκληρωθεί το " "Απενεργοποίηση αυτόματης επανεκκίνησης της εκτέλεση μόλις ολοκληρωθεί το "
"τρέχον πέρασμα επεξεργασίας" "τρέχον πέρασμα επεξεργασίας"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Γίνεται χρήση των libxml %1, libxslt %2 και libexslt %3\n" msgstr "Γίνεται χρήση των libxml %1, libxslt %2 και libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
"Το xsldbg μεταγλωττίστηκε χρησιμοποιώντας τις libxml %1, libxslt %2 και " "Το xsldbg μεταγλωττίστηκε χρησιμοποιώντας τις libxml %1, libxslt %2 και "
"libexslt %3\n" "libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "Το libxslt %1 μεταγλωττίστηκε χρησιμοποιώντας την libxml %2\n" msgstr "Το libxslt %1 μεταγλωττίστηκε χρησιμοποιώντας την libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "Το libexslt %1 μεταγλωττίστηκε χρησιμοποιώντας την libxml %2\n" msgstr "Το libexslt %1 μεταγλωττίστηκε χρησιμοποιώντας την libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-19 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -254,10 +254,10 @@ msgstr "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Error: Unable to find the added breakpoint."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
@ -695,22 +695,22 @@ msgstr ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See " "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg version" msgstr "xsldbg version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Help document version" msgstr "Help document version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Help not found for command" msgstr "Help not found for command"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -718,15 +718,15 @@ msgstr ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "Error: Unable to print help file.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Unable to print parameters" msgstr "Unable to print parameters"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -939,11 +939,11 @@ msgstr ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
@ -1325,11 +1325,11 @@ msgstr "Request Failed "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL script to run" msgstr "XSL script to run"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML data to be transformed" msgstr "XML data to be transformed"
@ -1341,109 +1341,109 @@ msgstr "File to save results to"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Start a shell" msgstr "Start a shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Path to change into before loading files" msgstr "Path to change into before loading files"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgstr "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "Save to a given file. See output command documentation"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Show the version of libxml and libxslt used"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Show logs of what is happening" msgstr "Show logs of what is happening"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Display the time used" msgstr "Display the time used"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Run the transformation 20 times" msgstr "Run the transformation 20 times"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Dump the tree of the result instead" msgstr "Dump the tree of the result instead"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Disable the DTD loading phase" msgstr "Disable the DTD loading phase"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Disable the output of the result" msgstr "Disable the output of the result"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Increase the maximum depth" msgstr "Increase the maximum depth"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "The input document is(are) an HTML file(s)"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "The input document is SGML docbook" msgstr "The input document is SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "Disable the fetching DTDs or entities over network"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Use the catalogues from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Use the catalogues from $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Disable XInclude processing on document input" msgstr "Disable XInclude processing on document input"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Print profiling informations" msgstr "Print profiling informations"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "Do not run gdb compatability mode and print less information"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Detect and use encodings in the stylesheet"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Treat command line input as encoded in UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Use HTML output when generating search reports"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1451,23 +1451,23 @@ msgstr ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-27 20:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-27 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -262,10 +262,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -294,7 +294,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Error: No se puede encontrar el punto de interrupción añadido." msgstr "Error: No se puede encontrar el punto de interrupción añadido."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Error: Argumentos no válidos para la orden %1.\n" msgstr "Error: Argumentos no válidos para la orden %1.\n"
@ -717,22 +717,22 @@ msgstr ""
"ayuda sobre setoption o las órdenes para opciones para tener más " "ayuda sobre setoption o las órdenes para opciones para tener más "
"información.\n" "información.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Versión de xsldbg" msgstr "Versión de xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Versión del documento de ayuda" msgstr "Versión del documento de ayuda"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "No se encontró ayuda para la orden" msgstr "No se encontró ayuda para la orden"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -740,15 +740,15 @@ msgstr ""
"Error: No se puede mostrar la ayuda. No se encontraron los archivos de ayuda " "Error: No se puede mostrar la ayuda. No se encontraron los archivos de ayuda "
"en %1 o bien no se encontró xsldbg en la ruta.\n" "en %1 o bien no se encontró xsldbg en la ruta.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Error: No se pueden encontrar los archivos de ayuda de xsldbg.\n" msgstr "Error: No se pueden encontrar los archivos de ayuda de xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Error: No se puede imprimir el archivo de ayuda.\n" msgstr "Error: No se puede imprimir el archivo de ayuda.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Error: No hay ruta para documentación. Se aborta la ayuda.\n" msgstr "Error: No hay ruta para documentación. Se aborta la ayuda.\n"
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Error: No se puede encontrar el parámetro %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "No se pueden imprimir los parámetros" msgstr "No se pueden imprimir los parámetros"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr ""
"Pruebe a definir una ruta en la que se pueda escribir en la opción " "Pruebe a definir una ruta en la que se pueda escribir en la opción "
"«searchresultspath».\n" "«searchresultspath».\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Información: %1 transformado usando %2 y guardado como %3.\n" msgstr "Información: %1 transformado usando %2 y guardado como %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Error: No se encontró la variable plantilla XSLT llamada «%1».\n" msgstr "Error: No se encontró la variable plantilla XSLT llamada «%1».\n"
@ -1362,11 +1362,11 @@ msgstr "Petición fallida"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Un aplicación KPart de TDE para xsldbg, un depurador de XSLT" msgstr "Un aplicación KPart de TDE para xsldbg, un depurador de XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Guión XSL para ejecutar" msgstr "Guión XSL para ejecutar"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Datos XML que se van a transformar" msgstr "Datos XML que se van a transformar"
@ -1378,116 +1378,116 @@ msgstr "Archivo en el que guardar los resultados"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Una aplicación TDE de consola para xsldbg, un depurador de XSLT" msgstr "Una aplicación TDE de consola para xsldbg, un depurador de XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Comenzar una shell" msgstr "Comenzar una shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Ruta a la que pasar antes de cargar los archivos." msgstr "Ruta a la que pasar antes de cargar los archivos."
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Añadir un parámetro con el nombre <nombre> y el valor <valor> al entorno de " "Añadir un parámetro con el nombre <nombre> y el valor <valor> al entorno de "
"XSL" "XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Usar el código del idioma ISO 639 especificado, por ejemplo es_ES" msgstr "Usar el código del idioma ISO 639 especificado, por ejemplo es_ES"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Guardar en un archivo dado. Vea la documentación de la orden de salida." "Guardar en un archivo dado. Vea la documentación de la orden de salida."
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Mostrar la versión usada de libxml y libxslt." msgstr "Mostrar la versión usada de libxml y libxslt."
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Mostrar registros de lo que está ocurriendo." msgstr "Mostrar registros de lo que está ocurriendo."
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Mostrar el tiempo empleado." msgstr "Mostrar el tiempo empleado."
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Ejecutar 20 veces la transformación." msgstr "Ejecutar 20 veces la transformación."
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "En su lugar, volcar el árbol del resultado." msgstr "En su lugar, volcar el árbol del resultado."
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Desactivar la fase de carga DTD." msgstr "Desactivar la fase de carga DTD."
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Desactivar la salida del resultado." msgstr "Desactivar la salida del resultado."
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Incrementar la profundidad máxima." msgstr "Incrementar la profundidad máxima."
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Los documento de entrada son archivos HTML." msgstr "Los documento de entrada son archivos HTML."
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "El documento de entrada es un docbook SGML." msgstr "El documento de entrada es un docbook SGML."
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Desactivar la obtención de DTDs o entidades a través de la red." msgstr "Desactivar la obtención de DTDs o entidades a través de la red."
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "usar los catálogos de $SGML_CATALOGS_FILES." msgstr "usar los catálogos de $SGML_CATALOGS_FILES."
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Desactivar el procesamiento XInclude en la entrada del documento." msgstr "Desactivar el procesamiento XInclude en la entrada del documento."
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Imprimir la información del análisis." msgstr "Imprimir la información del análisis."
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"No ejecutar el modo de compatibilidad de gdb e imprimir menos información." "No ejecutar el modo de compatibilidad de gdb e imprimir menos información."
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detectar y usar codificaciones en la hoja de estilos." msgstr "Detectar y usar codificaciones en la hoja de estilos."
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Tratar la entrada de la línea de órdenes como si estuviera codificada en " "Tratar la entrada de la línea de órdenes como si estuviera codificada en "
"UTF-8." "UTF-8."
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Usar la salida HTML al generar informes de búsqueda." msgstr "Usar la salida HTML al generar informes de búsqueda."
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Imprimir todos los mensajes de error en la salida estándar. Normalmente, los " "Imprimir todos los mensajes de error en la salida estándar. Normalmente, los "
"mensajes de error van a la salida de errores." "mensajes de error van a la salida de errores."
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1495,23 +1495,23 @@ msgstr ""
"Desactivar el reinicio automático de la ejecución cuando se haya completado " "Desactivar el reinicio automático de la ejecución cuando se haya completado "
"la pasada de procesamiento actual." "la pasada de procesamiento actual."
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Usando libxml %1, libxslt %2 y libexslt %3.\n" msgstr "Usando libxml %1, libxslt %2 y libexslt %3.\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg se compiló con libxml %1, libxslt %2 y libexslt %3.\n" msgstr "xsldbg se compiló con libxml %1, libxslt %2 y libexslt %3.\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 se compiló con libxml %2.\n" msgstr "libxslt %1 se compiló con libxml %2.\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 se compiló con %2.\n" msgstr "libexslt %1 se compiló con %2.\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:12+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -253,10 +253,10 @@ msgstr "Viga: ei leitud laaditabelit, mille nimes oleks %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Viga: lisatud katkestuspunkti ei leitud." msgstr "Viga: lisatud katkestuspunkti ei leitud."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Viga: käsule %1 on määratud vigased argumendid.\n" msgstr "Viga: käsule %1 on määratud vigased argumendid.\n"
@ -694,22 +694,22 @@ msgstr ""
"Viga: võtme docspath või searchresultspath väärtus on tühi. Vaata täpsemalt " "Viga: võtme docspath või searchresultspath väärtus on tühi. Vaata täpsemalt "
"käsu setoption või options abiteksti.\n" "käsu setoption või options abiteksti.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg versioon" msgstr "xsldbg versioon"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Abidokumendi versioon" msgstr "Abidokumendi versioon"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Käsule ei leitud abi" msgstr "Käsule ei leitud abi"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -717,15 +717,15 @@ msgstr ""
"Viga: abi näitamine ebaõnnestus: Abifaile pole asukohas %1 või ei leia " "Viga: abi näitamine ebaõnnestus: Abifaile pole asukohas %1 või ei leia "
"xsldbg neid otsinguteel.\n" "xsldbg neid otsinguteel.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Viga: xsldbg või abifailide leidmine ebaõnnestus.\n" msgstr "Viga: xsldbg või abifailide leidmine ebaõnnestus.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Viga: abifaili näitamine ebaõnnestus.\n" msgstr "Viga: abifaili näitamine ebaõnnestus.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Viga: dokumentatsiooni asukoht puudub, abi ei saa näidata.\n" msgstr "Viga: dokumentatsiooni asukoht puudub, abi ei saa näidata.\n"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Viga: parameetrit %1 ei leitud.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Parameetrite näitamine ebaõnnestus" msgstr "Parameetrite näitamine ebaõnnestus"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -938,11 +938,11 @@ msgstr ""
"Viga: otsingu andmebaasi kirjutamine faili %1 ebaõnnestus. Proovi määrata " "Viga: otsingu andmebaasi kirjutamine faili %1 ebaõnnestus. Proovi määrata "
"võtmele \"searchresultspath\" kirjutamisõigusega asukoht.\n" "võtmele \"searchresultspath\" kirjutamisõigusega asukoht.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Info: transformeeriti %1 %2 abil ja salvestati %3.\n" msgstr "Info: transformeeriti %1 %2 abil ja salvestati %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Viga: XSLT malli nimega \"%1\" ei leitud.\n" msgstr "Viga: XSLT malli nimega \"%1\" ei leitud.\n"
@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr "Päring ei õnnestunud "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart rakendus xsldbg ehk XSLT siluja jaoks" msgstr "TDE KPart rakendus xsldbg ehk XSLT siluja jaoks"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Käivitatav XSL skript" msgstr "Käivitatav XSL skript"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Transformeeritavad XML andmed" msgstr "Transformeeritavad XML andmed"
@ -1338,110 +1338,110 @@ msgstr "Fail tulemuste salvestamiseks"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE konsooli rakendus xsldbg ehk XSLT siluja jaoks" msgstr "TDE konsooli rakendus xsldbg ehk XSLT siluja jaoks"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Käivitab shelli" msgstr "Käivitab shelli"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Asukoht, kuhu minna enne failide laadimist" msgstr "Asukoht, kuhu minna enne failide laadimist"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Lisab parameetri nimega <nimi> ja väärtuse <väärtus> XSL keskkonnale" msgstr "Lisab parameetri nimega <nimi> ja väärtuse <väärtus> XSL keskkonnale"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Kasutatakse määratud ISO-639 keelekoodi, näiteks en_US" msgstr "Kasutatakse määratud ISO-639 keelekoodi, näiteks en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Salvestamine määratud faili. Vaata väljundkäsu dokumentatsiooni" msgstr "Salvestamine määratud faili. Vaata väljundkäsu dokumentatsiooni"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Näitab kasutatava libxml ja libxslt versiooni" msgstr "Näitab kasutatava libxml ja libxslt versiooni"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Näitab logiteateid" msgstr "Näitab logiteateid"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Näitab kasutatud aega" msgstr "Näitab kasutatud aega"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Käivitab trantformatsiooni 20 korda" msgstr "Käivitab trantformatsiooni 20 korda"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Väljastatakse hoopis tulemusepuu" msgstr "Väljastatakse hoopis tulemusepuu"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "DTD laadimise faas jäetakse vahele" msgstr "DTD laadimise faas jäetakse vahele"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Keelatakse tulemuse väljund" msgstr "Keelatakse tulemuse väljund"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Suurendab maksimaalset sügavust" msgstr "Suurendab maksimaalset sügavust"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Sisenddokumendid on HTML failid" msgstr "Sisenddokumendid on HTML failid"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Sisenddokumendid on SGML docbook vormingus" msgstr "Sisenddokumendid on SGML docbook vormingus"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Keelatakse DTD-de või olemite tõmbamise võrgust" msgstr "Keelatakse DTD-de või olemite tõmbamise võrgust"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Kasutatakse $SGML_CATALOGS_FILES katalooge" msgstr "Kasutatakse $SGML_CATALOGS_FILES katalooge"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Dokumendi sisendil sooritatakse XInclude töötlus" msgstr "Dokumendi sisendil sooritatakse XInclude töötlus"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Näidatakse profileerimisinfot" msgstr "Näidatakse profileerimisinfot"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Käivitatakse GDB ühilduvusrežiimis rohkema info näitamiseks" msgstr "Käivitatakse GDB ühilduvusrežiimis rohkema info näitamiseks"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Tuvastatakse ja kasutatakse kodeeringuid laaditabels" msgstr "Tuvastatakse ja kasutatakse kodeeringuid laaditabels"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Käsurea sisendit tõlgendatakse UTF-6 kodeeringus" msgstr "Käsurea sisendit tõlgendatakse UTF-6 kodeeringus"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Otsinguraporti tekitamisel kasutatakse HTML väljundit" msgstr "Otsinguraporti tekitamisel kasutatakse HTML väljundit"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Kõik veateated saadetakse standardväljundisse (tavaliselt lähevad veateated " "Kõik veateated saadetakse standardväljundisse (tavaliselt lähevad veateated "
"stderr-i)" "stderr-i)"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1449,24 +1449,24 @@ msgstr ""
"Keelatakse täitmise automaatne taaskäivitus pärast aktiivse töötlemiskäigu " "Keelatakse täitmise automaatne taaskäivitus pärast aktiivse töötlemiskäigu "
"lõpetamist" "lõpetamist"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Kasutatakse libxml %1, libxslt %2 ja libexslt %3\n" msgstr "Kasutatakse libxml %1, libxslt %2 ja libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
"xsldbg on kompileeritud libxml %1, libxslt %2 ja libexslt %3 kasutades\n" "xsldbg on kompileeritud libxml %1, libxslt %2 ja libexslt %3 kasutades\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 on kompileeritud libxml %2 kasutades\n" msgstr "libxslt %1 on kompileeritud libxml %2 kasutades\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 on kompileeritud libxml %2 kasutades\n" msgstr "libexslt %1 on kompileeritud libxml %2 kasutades\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -257,10 +257,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -287,7 +287,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Errorea: Ezin da gehitutako etendura-puntua aurkitu." msgstr "Errorea: Ezin da gehitutako etendura-puntua aurkitu."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Errorea: %1 aginduaren argumentu baliogabeak.\n" msgstr "Errorea: %1 aginduaren argumentu baliogabeak.\n"
@ -705,22 +705,22 @@ msgstr ""
"Errorea: docspath edo searchresultpath aukeraren balioa hutsik dago. Ikusi " "Errorea: docspath edo searchresultpath aukeraren balioa hutsik dago. Ikusi "
"setoption edo options aginduaren laguntza informazio gehiagorako.\n" "setoption edo options aginduaren laguntza informazio gehiagorako.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg-en bertsioa" msgstr "xsldbg-en bertsioa"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Laguntza dokumentuaren bertsioa" msgstr "Laguntza dokumentuaren bertsioa"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Ez da aginduaren laguntzarik aurkitu" msgstr "Ez da aginduaren laguntzarik aurkitu"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -728,15 +728,15 @@ msgstr ""
"Errorea: Ezind a laguntza bistaratu. Ez da laguntza fitxategirik aurkitu %1-" "Errorea: Ezind a laguntza bistaratu. Ez da laguntza fitxategirik aurkitu %1-"
"(e)n edo ez da xsldbg bide-izenean aurkitu.\n" "(e)n edo ez da xsldbg bide-izenean aurkitu.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Errorea: Ezin da xsldbg edo laguntza fitxategirik aurkitu.\n" msgstr "Errorea: Ezin da xsldbg edo laguntza fitxategirik aurkitu.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Errorea: Ezin da laguntza fitxategia aurkitu.\n" msgstr "Errorea: Ezin da laguntza fitxategia aurkitu.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Errorea: Ez dago dokumentaziorako bide-izenik, laguntza ezeztatzen.\n" msgstr "Errorea: Ez dago dokumentaziorako bide-izenik, laguntza ezeztatzen.\n"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Errorea: Ezin da %1 parametroa aurkitu.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Ezin dira parametroak inprimatu" msgstr "Ezin dira parametroak inprimatu"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -953,11 +953,11 @@ msgstr ""
"Errorea: Ezin da bilaketa datu-basea %1 fitxategira idazten. Saiatu " "Errorea: Ezin da bilaketa datu-basea %1 fitxategira idazten. Saiatu "
"\"searchresultspath\" aukera bide-izen idazgai batera ezartzen.\n" "\"searchresultspath\" aukera bide-izen idazgai batera ezartzen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informazioa: %1, %2 erabiliz transformatu da eta %3-(e)n gorde da.\n" msgstr "Informazioa: %1, %2 erabiliz transformatu da eta %3-(e)n gorde da.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Errorea: \"%1\" izeneko XSLT txantiloia ez da aurkitu.\n" msgstr "Errorea: \"%1\" izeneko XSLT txantiloia ez da aurkitu.\n"
@ -1345,11 +1345,11 @@ msgstr "Eskaerak huts egin du"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE-ren KPart aplikazioa xsldbg-entzat, XSLT araztaile bat" msgstr "TDE-ren KPart aplikazioa xsldbg-entzat, XSLT araztaile bat"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Exekutatzeko XML script-a" msgstr "Exekutatzeko XML script-a"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Bihurtu behar diren XML datuak" msgstr "Bihurtu behar diren XML datuak"
@ -1361,113 +1361,113 @@ msgstr "Emaitzak gordetzeko fitxategia"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE-ren xsldbg-erako (XSLT araztaile bat) kontsola aplikazio bat" msgstr "TDE-ren xsldbg-erako (XSLT araztaile bat) kontsola aplikazio bat"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Hasi shell bat" msgstr "Hasi shell bat"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Fitxategiak kargatu aurretik aldatu beharreko bide-izena" msgstr "Fitxategiak kargatu aurretik aldatu beharreko bide-izena"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Gehitu <izena> izeneko parametro bat eta <balioa> balio bat XSL ingurunera" "Gehitu <izena> izeneko parametro bat eta <balioa> balio bat XSL ingurunera"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Erabili zehaztutako ISO 639 hizkuntza-kodea, adibidez en_US" msgstr "Erabili zehaztutako ISO 639 hizkuntza-kodea, adibidez en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Gorde emandako fitxategi batera. Ikusi irteerako aginduaren dokumentazioa" "Gorde emandako fitxategi batera. Ikusi irteerako aginduaren dokumentazioa"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Erakutsi erabilitako libxml eta libxslt aplikazioen bertsioak" msgstr "Erakutsi erabilitako libxml eta libxslt aplikazioen bertsioak"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Erakutsi gertatzen ari denaren egunkariak" msgstr "Erakutsi gertatzen ari denaren egunkariak"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Erakutsi erabilitako denbora" msgstr "Erakutsi erabilitako denbora"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Exekutatu transformazioa 20 aldiz" msgstr "Exekutatu transformazioa 20 aldiz"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Irauli emaitzen zuhaitza" msgstr "Irauli emaitzen zuhaitza"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Ezgaitu DTD kargaren fasea" msgstr "Ezgaitu DTD kargaren fasea"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Ezgaitu emaitzaren irteera" msgstr "Ezgaitu emaitzaren irteera"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Handitu sakonera maximoa" msgstr "Handitu sakonera maximoa"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Sarrerako dokumentuak HMTL fitxategiak dira" msgstr "Sarrerako dokumentuak HMTL fitxategiak dira"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Sarrerako dokumentua SGML docbook fitxategia da" msgstr "Sarrerako dokumentua SGML docbook fitxategia da"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Ezgaitu sarearen bidez DTD edo entitateak eskuratzea" msgstr "Ezgaitu sarearen bidez DTD edo entitateak eskuratzea"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Erabili $SGML_CATALOG_FILES-eko katalogoak" msgstr "Erabili $SGML_CATALOG_FILES-eko katalogoak"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Ezgaitu Xlnclude prozesaketa dokumentuen sarreran" msgstr "Ezgaitu Xlnclude prozesaketa dokumentuen sarreran"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Inprimatu profil informazioak" msgstr "Inprimatu profil informazioak"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Ez exekutatu gdb bateragarritasun modua eta inprimatu informazio gutxiago" "Ez exekutatu gdb bateragarritasun modua eta inprimatu informazio gutxiago"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detektatu eta erabili estilo-orriko kodeketak" msgstr "Detektatu eta erabili estilo-orriko kodeketak"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Suposatu komando-lerroko sarrera UTF-8 formatuan dagoela" msgstr "Suposatu komando-lerroko sarrera UTF-8 formatuan dagoela"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Erabili HTML irteera bilaketa-txostenak sortzean" msgstr "Erabili HTML irteera bilaketa-txostenak sortzean"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Inprimatu errore-mezuak stdout-era, normalean errore mezuak stderr-era " "Inprimatu errore-mezuak stdout-era, normalean errore mezuak stderr-era "
"dihoazte" "dihoazte"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1475,24 +1475,24 @@ msgstr ""
"Ezgaitu exekuzioaren berrabiarazte automatikoa uenko prozesaketa fasea " "Ezgaitu exekuzioaren berrabiarazte automatikoa uenko prozesaketa fasea "
"amaitzen denean" "amaitzen denean"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "libxml %1, libxslt %2 eta libexslt %3 erabiltzen\n" msgstr "libxml %1, libxslt %2 eta libexslt %3 erabiltzen\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
"xsldbg libxml %1, libxslt %2 eta libexslt %3 bertsioekin konpilatu da\n" "xsldbg libxml %1, libxslt %2 eta libexslt %3 bertsioekin konpilatu da\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 libxml %2 bertsioarekin konpilatu da\n" msgstr "libxslt %1 libxml %2 bertsioarekin konpilatu da\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 libxml %2 bertsioarekin konpilatu da\n" msgstr "libexslt %1 libxml %2 bertsioarekin konpilatu da\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:32+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:32+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -254,10 +254,10 @@ msgstr "خطا: قادر به یافتن پروندۀ صفحه‌سبکی که
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "خطا: قادر به یافتن نقطه انفصال اضافه شده نیست." msgstr "خطا: قادر به یافتن نقطه انفصال اضافه شده نیست."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای %1.\n" msgstr "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای %1.\n"
@ -685,22 +685,22 @@ msgstr ""
"خطا: مقدار گزینۀ docspath یا searchresultspath، خالی است. برای اطلاعات بیشتر " "خطا: مقدار گزینۀ docspath یا searchresultspath، خالی است. برای اطلاعات بیشتر "
"دربارۀ فرمان تنظیم گزینه یا گزینه‌ها، کمک را ببینید.\n" "دربارۀ فرمان تنظیم گزینه یا گزینه‌ها، کمک را ببینید.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "نسخۀ xsldbg" msgstr "نسخۀ xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "نسخۀ سند کمک" msgstr "نسخۀ سند کمک"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "کمکی برای فرمان یافت نشد" msgstr "کمکی برای فرمان یافت نشد"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -708,15 +708,15 @@ msgstr ""
"خطا: قادر به نمایش کمک نیست. پرونده‌های کمک در %1 یا xsldbg در مسیر یافت " "خطا: قادر به نمایش کمک نیست. پرونده‌های کمک در %1 یا xsldbg در مسیر یافت "
"نشد.\n" "نشد.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "خطا: قادر به یافتن xsldbg یا پرونده‌های کمک نیست.\n" msgstr "خطا: قادر به یافتن xsldbg یا پرونده‌های کمک نیست.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "خطا: قادر به چاپ پروندۀ کمک نیست.\n" msgstr "خطا: قادر به چاپ پروندۀ کمک نیست.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "خطا: مسیری برای کمک وجود ندارد؛ کمک ساقط می‌شود.\n" msgstr "خطا: مسیری برای کمک وجود ندارد؛ کمک ساقط می‌شود.\n"
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "خطا: قادر به یافتن پارامتر %1 نیست.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "قادر به چاپ پارامترها نیست" msgstr "قادر به چاپ پارامترها نیست"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -927,11 +927,11 @@ msgstr ""
"خطا: قادر به نوشتن دادگان جستجو در پروندۀ %1 نیست. سعی کنید گزینۀ " "خطا: قادر به نوشتن دادگان جستجو در پروندۀ %1 نیست. سعی کنید گزینۀ "
"»searchresultspath« را در یک مسیر قابل نوشتن تنظیم کنید.\n" "»searchresultspath« را در یک مسیر قابل نوشتن تنظیم کنید.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "اطلاعات: %1 با استفاده از %2 تبدیل و در %3 ذخیره شد.\n" msgstr "اطلاعات: %1 با استفاده از %2 تبدیل و در %3 ذخیره شد.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "خطا: قالب XSLT با نام »%1« یافت نشد.\n" msgstr "خطا: قالب XSLT با نام »%1« یافت نشد.\n"
@ -1302,11 +1302,11 @@ msgstr "خرابی درخواست"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "یک کاربرد TDE KPart برای xsldbg، یک اشکال‌زدای XSLT" msgstr "یک کاربرد TDE KPart برای xsldbg، یک اشکال‌زدای XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "دست‌نوشتۀ XSL برای اجرا" msgstr "دست‌نوشتۀ XSL برای اجرا"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "دادۀ XML تبدیل شود" msgstr "دادۀ XML تبدیل شود"
@ -1318,130 +1318,130 @@ msgstr "پرونده برای ذخیره کردن نتایج در آن"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "یک کاربرد پیشانۀ TDE برای xsldbg، یک اشکال‌زدای XSLT" msgstr "یک کاربرد پیشانۀ TDE برای xsldbg، یک اشکال‌زدای XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "آغاز یک پوسته" msgstr "آغاز یک پوسته"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "مسیر تغییر قبل از بارگذاری پرونده‌ها" msgstr "مسیر تغییر قبل از بارگذاری پرونده‌ها"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "افزودن پارامتری با نام <name> و مقدار <value> به محیط XSL" msgstr "افزودن پارامتری با نام <name> و مقدار <value> به محیط XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "استفاده از کد زبان مشخص‌شدۀ ISO 639؛ برای مثال en_US" msgstr "استفاده از کد زبان مشخص‌شدۀ ISO 639؛ برای مثال en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "ذخیره در یک پروندۀ داده‌شده. مستندات فرمان خروجی را ببینید" msgstr "ذخیره در یک پروندۀ داده‌شده. مستندات فرمان خروجی را ببینید"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "نمایش نسخۀ libxml و libxslt استفاده‌شده" msgstr "نمایش نسخۀ libxml و libxslt استفاده‌شده"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "نمایش ثبتهای آنچه اتفاق می‌افتد" msgstr "نمایش ثبتهای آنچه اتفاق می‌افتد"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "نمایش زمان استفاده‌شده" msgstr "نمایش زمان استفاده‌شده"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "اجرای ۲۰ بار تبدیل" msgstr "اجرای ۲۰ بار تبدیل"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr " در عوض تخلیۀ درخت نتیجه" msgstr " در عوض تخلیۀ درخت نتیجه"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "ناتوان‌سازی مرحلۀ بارگذاری DTD" msgstr "ناتوان‌سازی مرحلۀ بارگذاری DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "ناتوان‌سازی خروجی نتیجه" msgstr "ناتوان‌سازی خروجی نتیجه"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "افزایش عمق بیشینه" msgstr "افزایش عمق بیشینه"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "سند ورودی، پروندۀ )پرونده‌های( زنگام است )هستند(" msgstr "سند ورودی، پروندۀ )پرونده‌های( زنگام است )هستند("
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "سند ورودی، SGML docbook است" msgstr "سند ورودی، SGML docbook است"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "ناتوان‌سازی واکشی DTDها یا هستارها از شبکه" msgstr "ناتوان‌سازی واکشی DTDها یا هستارها از شبکه"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "استفاده از فهرستها از $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "استفاده از فهرستها از $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "ناتوان‌سازی پردازش XInclude در ورودی سند" msgstr "ناتوان‌سازی پردازش XInclude در ورودی سند"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "چاپ اطلاعات profiling" msgstr "چاپ اطلاعات profiling"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "عدم اجرای حالت سازگار gdb و چاپ اطلاعات کمتر" msgstr "عدم اجرای حالت سازگار gdb و چاپ اطلاعات کمتر"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "آشکارسازی و استفاده از کدبندیها در صفحه‌سبک" msgstr "آشکارسازی و استفاده از کدبندیها در صفحه‌سبک"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "رفتار ورودی خط فرمان چنان که در قالب UTF-8 کدبندی شود" msgstr "رفتار ورودی خط فرمان چنان که در قالب UTF-8 کدبندی شود"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "استفاده از خروجی زنگام هنگام تولید گزارشهای جستجو" msgstr "استفاده از خروجی زنگام هنگام تولید گزارشهای جستجو"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "چاپ همۀ پیامهای خطا در stdout، معمولاً پیامهای خطا به stderr می‌روند" msgstr "چاپ همۀ پیامهای خطا در stdout، معمولاً پیامهای خطا به stderr می‌روند"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "ناتوان‌سازی بازآغازی خودکار اجرا، هنگامی که گذر پردازش جاری کامل است" msgstr "ناتوان‌سازی بازآغازی خودکار اجرا، هنگامی که گذر پردازش جاری کامل است"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "با استفاده از libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3\n" msgstr "با استفاده از libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg بر خلاف libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3 ترجمه شد\n" msgstr "xsldbg بر خلاف libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3 ترجمه شد\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n" msgstr "libxslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n" msgstr "libexslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 02:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 02:56+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -253,10 +253,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Virhe: Epäkelpoja argumentteja komennolle %1.\n" msgstr "Virhe: Epäkelpoja argumentteja komennolle %1.\n"
@ -682,36 +682,36 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg versio" msgstr "xsldbg versio"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Help-dokumentin versio" msgstr "Help-dokumentin versio"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Komennolle ei löydy opastetta" msgstr "Komennolle ei löydy opastetta"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -903,17 +903,17 @@ msgstr "Virhe: Parametria %1 ei löydy.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Parametreja ei voi tulostaa" msgstr "Parametreja ei voi tulostaa"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1275,12 +1275,12 @@ msgstr ""
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart sovellus xsldbg:lle, XSLT debuggeri" msgstr "TDE KPart sovellus xsldbg:lle, XSLT debuggeri"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Suoritettava XSL-skripti." msgstr "Suoritettava XSL-skripti."
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Muunnettava XML data." msgstr "Muunnettava XML data."
@ -1294,130 +1294,130 @@ msgstr "Tuloksen talletustiedosto."
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "" msgstr ""
"load-config: 0.010618<br>imports: 0.099152<br>main: 0.830181<br>startup: " "load-config: 0.010618<br>imports: 0.099152<br>main: 0.830181<br>startup: "

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -267,10 +267,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Erreur : impossible de trouver le point d'arrêt inséré." msgstr "Erreur : impossible de trouver le point d'arrêt inséré."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Erreur : les arguments de la commande « %1 » ne sont pas valable.\n" msgstr "Erreur : les arguments de la commande « %1 » ne sont pas valable.\n"
@ -727,22 +727,22 @@ msgstr ""
"Consultez l'aide sur les commandes « setoptions » ou « options » pour de " "Consultez l'aide sur les commandes « setoptions » ou « options » pour de "
"plus amples information.\n" "plus amples information.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "version de xsldbg" msgstr "version de xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Version du document d'aide" msgstr "Version du document d'aide"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Aucune aide pour la commande" msgstr "Aucune aide pour la commande"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -750,15 +750,15 @@ msgstr ""
"Erreur : impossible d'afficher l'aide. Les fichiers d'aide n'ont pas été " "Erreur : impossible d'afficher l'aide. Les fichiers d'aide n'ont pas été "
"retrouvés dans « %1 » ou xsldbg n'a pas été retrouvé dans le chemin.\n" "retrouvés dans « %1 » ou xsldbg n'a pas été retrouvé dans le chemin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Erreur : impossible de trouver xsldbg ou des fichiers d'aide.\n" msgstr "Erreur : impossible de trouver xsldbg ou des fichiers d'aide.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Erreur : impossible d'afficher le fichier d'aide.\n" msgstr "Erreur : impossible d'afficher le fichier d'aide.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Erreur : aucun chemin pour la documentation ; aide annulé.\n" msgstr "Erreur : aucun chemin pour la documentation ; aide annulé.\n"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Erreur : paramètre « %1 » introuvable.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Impossible d'afficher les paramètres" msgstr "Impossible d'afficher les paramètres"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -983,13 +983,13 @@ msgstr ""
"« %1 ». Un chemin avec les droits d'écriture va être tenté d'être placé dans " "« %1 ». Un chemin avec les droits d'écriture va être tenté d'être placé dans "
"l'option « searchresultspath ».\n" "l'option « searchresultspath ».\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Information : « %1 » a été transformé en utilisant « %2 » et enregistré dans " "Information : « %1 » a été transformé en utilisant « %2 » et enregistré dans "
"« %3 ».\n" "« %3 ».\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Erreur : impossible de trouver le template XSLT nommé « %1 ».\n" msgstr "Erreur : impossible de trouver le template XSLT nommé « %1 ».\n"
@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "Échec de la requête "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Un composant TDE pour xsldbg, un débogueur XSLT" msgstr "Un composant TDE pour xsldbg, un débogueur XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Script XML à exécuter" msgstr "Script XML à exécuter"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Données XML à transformer" msgstr "Données XML à transformer"
@ -1405,116 +1405,116 @@ msgstr "Fichier dans lequel enregistrer les résultats"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Une application console pour TDE pour xsldbg, un débogueur XSLT" msgstr "Une application console pour TDE pour xsldbg, un débogueur XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Lancer une console" msgstr "Lancer une console"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Chemin à changer avant le chargement des fichiers" msgstr "Chemin à changer avant le chargement des fichiers"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Ajouter un paramètre intitulé <name> ayant la valeur <value> à " "Ajouter un paramètre intitulé <name> ayant la valeur <value> à "
"l'environnement xsl" "l'environnement xsl"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Utiliser le code de langue ISO 639 spécifié, par exemple fr_FR" msgstr "Utiliser le code de langue ISO 639 spécifié, par exemple fr_FR"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre dans un fichier donné. Consulter la documentation de la commande " "Enregistre dans un fichier donné. Consulter la documentation de la commande "
"de sortie" "de sortie"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Afficher la version de libxml et libxslt" msgstr "Afficher la version de libxml et libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Afficher le journal des événements" msgstr "Afficher le journal des événements"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Afficher le temps utilisé" msgstr "Afficher le temps utilisé"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Lancer 20 fois la transformation" msgstr "Lancer 20 fois la transformation"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Enregistrer plutôt l'arbre des résultats" msgstr "Enregistrer plutôt l'arbre des résultats"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Passer la phase de chargement des DTD" msgstr "Passer la phase de chargement des DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Désactiver l'affichage sur la sortie du résultat" msgstr "Désactiver l'affichage sur la sortie du résultat"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Augmenter la profondeur maximale" msgstr "Augmenter la profondeur maximale"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Le ou les documents d'entrées sont des fichiers HTML" msgstr "Le ou les documents d'entrées sont des fichiers HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Le document d'entrée est un fichier docbook SGML" msgstr "Le document d'entrée est un fichier docbook SGML"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Refuser d'aller chercher les DTD ou les entités sur le réseau" msgstr "Refuser d'aller chercher les DTD ou les entités sur le réseau"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Utiliser les catalogues présents dans $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Utiliser les catalogues présents dans $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Désactiver le traitement des XInclude dans le document d'entrée" msgstr "Désactiver le traitement des XInclude dans le document d'entrée"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Imprimer les informations de profilage" msgstr "Imprimer les informations de profilage"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Ne lance pas le mode de compatibilité de gdb et affiche moins d'information" "Ne lance pas le mode de compatibilité de gdb et affiche moins d'information"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Détecter et utiliser les jeux de caractères dans la feuille de style" msgstr "Détecter et utiliser les jeux de caractères dans la feuille de style"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Traitement de l'entrée de la ligne de commande avec l'encodage UTF-8" msgstr "Traitement de l'entrée de la ligne de commande avec l'encodage UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser la sortie HTML lors de la génération des rapports de recherche" "Utiliser la sortie HTML lors de la génération des rapports de recherche"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Afficher tous les messages d'erreur sur la sortie standard ; les messages " "Afficher tous les messages d'erreur sur la sortie standard ; les messages "
"d'erreur vont normalement sur la sortie d'erreurs (stderr)" "d'erreur vont normalement sur la sortie d'erreurs (stderr)"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1522,23 +1522,23 @@ msgstr ""
"Désactiver le redémarrage automatique de l'exécution lorsque la passe " "Désactiver le redémarrage automatique de l'exécution lorsque la passe "
"d'analyse en cours est terminée" "d'analyse en cours est terminée"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Utilisation de libxml %1, libxslt %2 et libexslt%3\n" msgstr "Utilisation de libxml %1, libxslt %2 et libexslt%3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg a été compilé avec libxml %1, libxslt %2 et libexslt %3\n" msgstr "xsldbg a été compilé avec libxml %1, libxslt %2 et libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 a été compilé avec libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 a été compilé avec libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 a été compilé avec libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 a été compilé avec libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewebdev/kxsldbg.po\n" "Project-Id-Version: tdewebdev/kxsldbg.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -245,10 +245,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -676,22 +676,22 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "leagan xsldbg" msgstr "leagan xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Leagan na cáipéise chabhrach" msgstr "Leagan na cáipéise chabhrach"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -699,15 +699,15 @@ msgstr ""
"Earráid: Ní féidir cabhair a thaispeáint. Comhaid chabhrach gan aimsiú i " "Earráid: Ní féidir cabhair a thaispeáint. Comhaid chabhrach gan aimsiú i "
"%1, is é sin nó níl xsldbg i do chonair.\n" "%1, is é sin nó níl xsldbg i do chonair.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Earráid: Ní féidir xsldbg ná comhaid chabhrach a aimsiú.\n" msgstr "Earráid: Ní féidir xsldbg ná comhaid chabhrach a aimsiú.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad cabhrach a phriontáil.\n" msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad cabhrach a phriontáil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -901,17 +901,17 @@ msgstr "Earráid: Ní féidir paraiméadar %1 a aimsiú.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Ní féidir na paraiméadair a phriontáil" msgstr "Ní féidir na paraiméadair a phriontáil"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1280,11 +1280,11 @@ msgstr "Theip ar Iarratas "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Feidhmchlár KPart TDE le haghaidh xsldbg, dífhabhtóir XSLT" msgstr "Feidhmchlár KPart TDE le haghaidh xsldbg, dífhabhtóir XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Script XSL le rith" msgstr "Script XSL le rith"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Sonraí XML le trasfhoirmiú" msgstr "Sonraí XML le trasfhoirmiú"
@ -1296,130 +1296,130 @@ msgstr "Comhad ina sábhálfar torthaí"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Tosaigh blaosc" msgstr "Tosaigh blaosc"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Is comha(i)d HTML é/iad an cháipéis ionchurtha" msgstr "Is comha(i)d HTML é/iad an cháipéis ionchurtha"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Is docbook SGML í an cháipéis ionchurtha" msgstr "Is docbook SGML í an cháipéis ionchurtha"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Taispeáin eolas próifílithe" msgstr "Taispeáin eolas próifílithe"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Braith agus úsáid ionchóduithe sa stílbhileog" msgstr "Braith agus úsáid ionchóduithe sa stílbhileog"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Ag úsáid libxml %1, libxslt %2 agus libexslt %3\n" msgstr "Ag úsáid libxml %1, libxslt %2 agus libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "Tiomsaíodh libxslt %1 in aghaidh libxml %2\n" msgstr "Tiomsaíodh libxslt %1 in aghaidh libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "Tiomsaíodh libexslt %1 in aghaidh libxml %2\n" msgstr "Tiomsaíodh libexslt %1 in aghaidh libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -252,10 +252,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Hiba: nem sikerült megtalálni a felvett töréspontot." msgstr "Hiba: nem sikerült megtalálni a felvett töréspontot."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Hiba: a(z) %1 parancs argumentumai érvénytelenek.\n" msgstr "Hiba: a(z) %1 parancs argumentumai érvénytelenek.\n"
@ -693,22 +693,22 @@ msgstr ""
"Hiba: a docspath vagy a searchresultspath opció értéke üres. Olvassa el a " "Hiba: a docspath vagy a searchresultspath opció értéke üres. Olvassa el a "
"setoption vagy options parancs dokumentációját.\n" "setoption vagy options parancs dokumentációját.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg-verzió" msgstr "xsldbg-verzió"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "A kézikönyv verziója" msgstr "A kézikönyv verziója"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Nem található kézikönyv a parancshoz" msgstr "Nem található kézikönyv a parancshoz"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -716,15 +716,15 @@ msgstr ""
"Hiba: nem sikerült megjeleníteni a dokumentációt. A dokumentációs fájlok nem " "Hiba: nem sikerült megjeleníteni a dokumentációt. A dokumentációs fájlok nem "
"találhatók itt: %1 vagy az xsldbg nincs a keresési útvonalban.\n" "találhatók itt: %1 vagy az xsldbg nincs a keresési útvonalban.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Hiba: az xsldbg vagy a dokumentáció nem található.\n" msgstr "Hiba: az xsldbg vagy a dokumentáció nem található.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Hiba: nem sikerült megjeleníteni a dokumentációs fájlt.\n" msgstr "Hiba: nem sikerült megjeleníteni a dokumentációs fájlt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba: nincs elérési út a dokumentációhoz. A dokumentáció megjelenítése " "Hiba: nincs elérési út a dokumentációhoz. A dokumentáció megjelenítése "
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Hiba: nem található a(z) %1 paraméter.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "A paramétereket nem lehet megjeleníteni" msgstr "A paramétereket nem lehet megjeleníteni"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -943,12 +943,12 @@ msgstr ""
"\"searchresultspath\" változóban megadott elérési utat próbálja meg írhatóvá " "\"searchresultspath\" változóban megadott elérési utat próbálja meg írhatóvá "
"tenni.\n" "tenni.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Információ: %1 át lett alakítva ezzel: %2, és el lett mentve ide: %3.\n" "Információ: %1 át lett alakítva ezzel: %2, és el lett mentve ide: %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Hiba: a(z) \"%1\" nevű XSLT-sablon nem található.\n" msgstr "Hiba: a(z) \"%1\" nevű XSLT-sablon nem található.\n"
@ -1327,11 +1327,11 @@ msgstr "A kérés nem teljesült "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE-alapú alkalmazás az Xsldbg nevű XSLT-nyomkövetőhöz" msgstr "TDE-alapú alkalmazás az Xsldbg nevű XSLT-nyomkövetőhöz"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "A futtatni kívánt XSL-szkript" msgstr "A futtatni kívánt XSL-szkript"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Az átvinni kívánt XML-adatok" msgstr "Az átvinni kívánt XML-adatok"
@ -1343,111 +1343,111 @@ msgstr "Az eredmények ebbe a fájlba kerüljenek"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE-alapú parancssoros alkalmazás az Xsldbg nevű XSLT-nyomkövetőhöz" msgstr "TDE-alapú parancssoros alkalmazás az Xsldbg nevű XSLT-nyomkövetőhöz"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Parancsértelmező elindítása" msgstr "Parancsértelmező elindítása"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Fájlbetöltés előtt erre a könyvtárra kell váltani" msgstr "Fájlbetöltés előtt erre a könyvtárra kell váltani"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Egy <név> - <érték> paraméterpár hozzáadása az XSL-környezethez" msgstr "Egy <név> - <érték> paraméterpár hozzáadása az XSL-környezethez"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Az ISO 639-es nyelvkód használata, pl.: hu_HU" msgstr "Az ISO 639-es nyelvkód használata, pl.: hu_HU"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Ugyanez egy adott fájlra. Lásd az 'output' parancs dokumentációját" msgstr "Ugyanez egy adott fájlra. Lásd az 'output' parancs dokumentációját"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "A telepített libxml és libxslt verziószámának kiírása" msgstr "A telepített libxml és libxslt verziószámának kiírása"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "A műveletnapló megjelenítése" msgstr "A műveletnapló megjelenítése"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Az eltelt idő megjelenítése" msgstr "Az eltelt idő megjelenítése"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Az átalakítás lefuttatása 20-szor" msgstr "Az átalakítás lefuttatása 20-szor"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Az eredmény fastruktúráját kell kiírni" msgstr "Az eredmény fastruktúráját kell kiírni"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "A DTD betöltési fázisának letiltása" msgstr "A DTD betöltési fázisának letiltása"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Az eredmény kimenetének letiltása" msgstr "Az eredmény kimenetének letiltása"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "A maximális mélység megnövelése" msgstr "A maximális mélység megnövelése"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "A bemeneti dokumentumok HTML-fájlok" msgstr "A bemeneti dokumentumok HTML-fájlok"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "A bemeneti dokumentum egy SGML-es DocBook-fájl" msgstr "A bemeneti dokumentum egy SGML-es DocBook-fájl"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "DTD-k és entitások nem tölthetők le a hálózatról" msgstr "DTD-k és entitások nem tölthetők le a hálózatról"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "A katalógusok felhasználása innen: $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "A katalógusok felhasználása innen: $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Az XInclude-ok kihagyása a bemeneti dokumentum feldolgozásakor" msgstr "Az XInclude-ok kihagyása a bemeneti dokumentum feldolgozásakor"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "A profilozási adatok kiírása" msgstr "A profilozási adatok kiírása"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"A gdb ne kompatibilitási módban fusson, és kevesebb információt írjon ki" "A gdb ne kompatibilitási módban fusson, és kevesebb információt írjon ki"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "A stíluslap kódolásainak detektálása és felhasználása" msgstr "A stíluslap kódolásainak detektálása és felhasználása"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "A parancssoros argumentumoknál UTF-8 kódolást kell feltételezni" msgstr "A parancssoros argumentumoknál UTF-8 kódolást kell feltételezni"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "A kimenet HTML-formátumú legyen keresési riportok generálásakor" msgstr "A kimenet HTML-formátumú legyen keresési riportok generálásakor"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Az összes hibaüzenet kiírása a standard kimenetre (a standard hibakimenet " "Az összes hibaüzenet kiírása a standard kimenetre (a standard hibakimenet "
"(stderr) helyett)" "(stderr) helyett)"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1455,24 +1455,24 @@ msgstr ""
"A végrehajtás automatikus újrakezdésének letiltása, ha az aktuális " "A végrehajtás automatikus újrakezdésének letiltása, ha az aktuális "
"feldolgozási menet befejeződött" "feldolgozási menet befejeződött"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Ezek segítségével: libxml %1, libxslt %2 és libexslt %3\n" msgstr "Ezek segítségével: libxml %1, libxslt %2 és libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
"A xsldbg ezekkel lett lefordítva: libxml %1, libxslt %2 és libexslt %3\n" "A xsldbg ezekkel lett lefordítva: libxml %1, libxslt %2 és libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "A libxslt %1 ezzel lett lefordítva: libxml %2\n" msgstr "A libxslt %1 ezzel lett lefordítva: libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "A libexslt %1 ezzel lett lefordítva: libxml %2\n" msgstr "A libexslt %1 ezzel lett lefordítva: libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -243,10 +243,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -662,36 +662,36 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -879,17 +879,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr ""
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1259,130 +1259,130 @@ msgstr ""
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 07:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 07:25+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -260,10 +260,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Errore: impossibile trovare il punto d'interruzione aggiunto." msgstr "Errore: impossibile trovare il punto d'interruzione aggiunto."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Errore: argomenti del comando %1 non validi.\n" msgstr "Errore: argomenti del comando %1 non validi.\n"
@ -713,22 +713,22 @@ msgstr ""
"Errore: il valore dell'opzione docspath o searchresultpath è vuoto. Vedi " "Errore: il valore dell'opzione docspath o searchresultpath è vuoto. Vedi "
"l'aiuto dei comandi setoption o options per maggiori informazioni.\n" "l'aiuto dei comandi setoption o options per maggiori informazioni.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Versione di xsldbg" msgstr "Versione di xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Versione del documento di aiuto" msgstr "Versione del documento di aiuto"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Aiuto non trovato per il comando" msgstr "Aiuto non trovato per il comando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -736,15 +736,15 @@ msgstr ""
"Errore: impossibile mostrare l'aiuto. I file d'aiuto non sono stati trovati " "Errore: impossibile mostrare l'aiuto. I file d'aiuto non sono stati trovati "
"in %1 o xsldbg non trovato nel percorso.\n" "in %1 o xsldbg non trovato nel percorso.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Errore: impossibile trovare xsldbg o file d'aiuto.\n" msgstr "Errore: impossibile trovare xsldbg o file d'aiuto.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Errore: impossibile stampare il file d'aiuto.\n" msgstr "Errore: impossibile stampare il file d'aiuto.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Errore: nessun percorso alla documentazione; aiuto interrotto.\n" msgstr "Errore: nessun percorso alla documentazione; aiuto interrotto.\n"
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Errore: impossibile trovare il parametro %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Impossibile stampare i parametri" msgstr "Impossibile stampare i parametri"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -961,11 +961,11 @@ msgstr ""
"Errore: impossibile scrivere la banca dati di ricerca nel file %1. Prova a " "Errore: impossibile scrivere la banca dati di ricerca nel file %1. Prova a "
"impostare l'opzione \"searchresultpath\" a un percorso scrivibile.\n" "impostare l'opzione \"searchresultpath\" a un percorso scrivibile.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informazione: %1 trasformato usando %2 e salvato in %3.\n" msgstr "Informazione: %1 trasformato usando %2 e salvato in %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Errore: il modello XSLT chiamato \"%1\" non è stato trovato.\n" msgstr "Errore: il modello XSLT chiamato \"%1\" non è stato trovato.\n"
@ -1356,11 +1356,11 @@ msgstr "Richiesta non riuscita "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Un'applicazione KPart TDE per xsldbg, un debugger XSLT" msgstr "Un'applicazione KPart TDE per xsldbg, un debugger XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Script XSL da eseguire" msgstr "Script XSL da eseguire"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Dati XML da trasformare" msgstr "Dati XML da trasformare"
@ -1372,112 +1372,112 @@ msgstr "File in cui salvare i risultati"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Un'applicazione per console di TDE per xsldbg, un debugger XSLT" msgstr "Un'applicazione per console di TDE per xsldbg, un debugger XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Avvia una shell" msgstr "Avvia una shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Percorso in cui cambiare prima di caricare i file" msgstr "Percorso in cui cambiare prima di caricare i file"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Aggiungi un parametro chiamato <nome> e un valore <valore> a un ambiente XSL" "Aggiungi un parametro chiamato <nome> e un valore <valore> a un ambiente XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Usa il codice di lingua ISO 639 specificato; per esempio en_US" msgstr "Usa il codice di lingua ISO 639 specificato; per esempio en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Salva a un dato file. Vedi la documentazione dei comandi di output" msgstr "Salva a un dato file. Vedi la documentazione dei comandi di output"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Mostra le versioni usate di libxml e libxslt" msgstr "Mostra le versioni usate di libxml e libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Mostra i log di cosa sta succedendo" msgstr "Mostra i log di cosa sta succedendo"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Mostra il tempo usato" msgstr "Mostra il tempo usato"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Esegui 20 volte la trasformazione" msgstr "Esegui 20 volte la trasformazione"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Scarica piuttosto l'albero dei risultati" msgstr "Scarica piuttosto l'albero dei risultati"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Disabilita la fase di caricamento del DTD" msgstr "Disabilita la fase di caricamento del DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Disabilita l'output del risultato" msgstr "Disabilita l'output del risultato"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Aumenta la profondità massima" msgstr "Aumenta la profondità massima"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "I documenti di input sono file HTML" msgstr "I documenti di input sono file HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Il documento di input è un docbook SGML" msgstr "Il documento di input è un docbook SGML"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Disabilita lo scaricamento di DTD o entità dalla rete" msgstr "Disabilita lo scaricamento di DTD o entità dalla rete"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Usa cataloghi da $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Usa cataloghi da $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Disabilita il processo con XInclude dell'input del documento" msgstr "Disabilita il processo con XInclude dell'input del documento"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Stampa informazioni di profilo" msgstr "Stampa informazioni di profilo"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Non eseguire in modalità compatibile con gbd e stampa meno informazioni" "Non eseguire in modalità compatibile con gbd e stampa meno informazioni"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Rileva e usa le codifiche nel foglio di stile" msgstr "Rileva e usa le codifiche nel foglio di stile"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Tratta l'input da riga di comando come codificato in UTF-8" msgstr "Tratta l'input da riga di comando come codificato in UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Usa l'output HTML nella generazione di rapporti di ricerca" msgstr "Usa l'output HTML nella generazione di rapporti di ricerca"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Stampa tutti i messaggi d'errore a stdout, normalmente i messaggi d'errore " "Stampa tutti i messaggi d'errore a stdout, normalmente i messaggi d'errore "
"vanno a stderr" "vanno a stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1485,23 +1485,23 @@ msgstr ""
"Disabilita il riavvio automatico dell'esecuzione quando il passaggio di " "Disabilita il riavvio automatico dell'esecuzione quando il passaggio di "
"processo attuale è completo" "processo attuale è completo"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "In uso: libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n" msgstr "In uso: libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg è stato compilato con libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n" msgstr "xsldbg è stato compilato con libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 è stato compilato con libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 è stato compilato con libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 è stato compilato con libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 è stato compilato con libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 15:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 15:02-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -255,10 +255,10 @@ msgstr "エラー: %1 という名前を含んだスタイルシートが見つ
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "エラー: 追加したブレークポイントが見つかりません。" msgstr "エラー: 追加したブレークポイントが見つかりません。"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "エラー: コマンド %1 の引数が不正です。\n" msgstr "エラー: コマンド %1 の引数が不正です。\n"
@ -690,22 +690,22 @@ msgstr ""
"エラー: オプション docspath または searchresultspath の値が空です。setoption " "エラー: オプション docspath または searchresultspath の値が空です。setoption "
"のヘルプまたはオプションコマンドで詳細な情報を参照してください。\n" "のヘルプまたはオプションコマンドで詳細な情報を参照してください。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "qxsldbg バージョン" msgstr "qxsldbg バージョン"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "ヘルプドキュメントのバージョン" msgstr "ヘルプドキュメントのバージョン"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "コマンドのためのヘルプがありません" msgstr "コマンドのためのヘルプがありません"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -713,15 +713,15 @@ msgstr ""
"エラー: ヘルプを表示できません。ヘルプファイルが %1 に見つからないか xsldbg " "エラー: ヘルプを表示できません。ヘルプファイルが %1 に見つからないか xsldbg "
"がパスに見つかりません。\n" "がパスに見つかりません。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "エラー: xsldbg またはヘルプファイルが見つかりません。\n" msgstr "エラー: xsldbg またはヘルプファイルが見つかりません。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "エラー: ヘルプファイルを表示できません。\n" msgstr "エラー: ヘルプファイルを表示できません。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "エラー: ドキュメントへのパスがありません。ヘルプを中止します。\n" msgstr "エラー: ドキュメントへのパスがありません。ヘルプを中止します。\n"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "エラー: パラメータ %1 が見つかりません。\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "パラメータを表示することができません" msgstr "パラメータを表示することができません"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -935,11 +935,11 @@ msgstr ""
"た。\"searchresultspath\" オプションを書き込み可能なパスに変更してくださ" "た。\"searchresultspath\" オプションを書き込み可能なパスに変更してくださ"
"い。\n" "い。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "情報: %1 を %2 を使って変換して %3 に保存しました。\n" msgstr "情報: %1 を %2 を使って変換して %3 に保存しました。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "エラー: \"%1\"という名前の XSLT テンプレートは見つかりませんでした。\n" msgstr "エラー: \"%1\"という名前の XSLT テンプレートは見つかりませんでした。\n"
@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "要求失敗"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "XSLT デバッガ xsldbg のための TDE KPart アプリケーション" msgstr "XSLT デバッガ xsldbg のための TDE KPart アプリケーション"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "実行する XSL スクリプト" msgstr "実行する XSL スクリプト"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "変換する XML データ" msgstr "変換する XML データ"
@ -1332,135 +1332,135 @@ msgstr "結果を保存するファイル"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "XSLT デバッガ xsldbg のための TDE コンソールアプリケーション" msgstr "XSLT デバッガ xsldbg のための TDE コンソールアプリケーション"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "シェルを開始" msgstr "シェルを開始"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "ファイルの読み込み前にパスを変更" msgstr "ファイルの読み込み前にパスを変更"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "XSL 環境にパラメータ名 <name> 値 <value> を追加" msgstr "XSL 環境にパラメータ名 <name> 値 <value> を追加"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "指定された ISO 639 の言語コードを使用します。例えば en_US" msgstr "指定された ISO 639 の言語コードを使用します。例えば en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"指定されたファイルに保存する。出力コマンドのドキュメントを参照してください。" "指定されたファイルに保存する。出力コマンドのドキュメントを参照してください。"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "使用している libxml と libxslt のバージョンを表示する" msgstr "使用している libxml と libxslt のバージョンを表示する"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "何が起こったかログを表示する" msgstr "何が起こったかログを表示する"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "消費時間を表示" msgstr "消費時間を表示"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "変換を 20 回実行する" msgstr "変換を 20 回実行する"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "代わりに結果のツリーを出力" msgstr "代わりに結果のツリーを出力"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "DTD 読み込みフェーズをスキップ" msgstr "DTD 読み込みフェーズをスキップ"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "結果の出力を無効にする" msgstr "結果の出力を無効にする"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "最大深さを増やす" msgstr "最大深さを増やす"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "入力文書は HTML ファイル" msgstr "入力文書は HTML ファイル"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "入力文書は SGML DocBook" msgstr "入力文書は SGML DocBook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "ネットワークを介して DTD や実体を取得しない" msgstr "ネットワークを介して DTD や実体を取得しない"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES のカタログを使用" msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES のカタログを使用"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "ドキュメント入力中に XInclude の処理を無効にする" msgstr "ドキュメント入力中に XInclude の処理を無効にする"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "プロファイル情報を表示" msgstr "プロファイル情報を表示"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "gdb 互換モードを実行せずにあまり情報を表示しない" msgstr "gdb 互換モードを実行せずにあまり情報を表示しない"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "スタイルシート中のエンコーディングを検知して使用する" msgstr "スタイルシート中のエンコーディングを検知して使用する"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "コマンドライン入力を UTF-8 でエンコードされたものとして扱う" msgstr "コマンドライン入力を UTF-8 でエンコードされたものとして扱う"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "検索レポートを HTML で出力" msgstr "検索レポートを HTML で出力"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"すべてのエラーメッセージを標準出力に表示する。通常、エラーメッセージは標準エ" "すべてのエラーメッセージを標準出力に表示する。通常、エラーメッセージは標準エ"
"ラーに吐き出されます。" "ラーに吐き出されます。"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "現在の処理パスが完了したときに自動的に再実行させない" msgstr "現在の処理パスが完了したときに自動的に再実行させない"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "libxml %1, libxslt %2 libexslt %3 を使用\n" msgstr "libxml %1, libxslt %2 libexslt %3 を使用\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
"xsldbg は libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3 に対してコンパイルされまし" "xsldbg は libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3 に対してコンパイルされまし"
"た\n" "た\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 は libxml %2 に対してコンパイルされました\n" msgstr "libxslt %1 は libxml %2 に対してコンパイルされました\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 は libxml %2 に対してコンパイルされました\n" msgstr "libexslt %1 は libxml %2 に対してコンパイルされました\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "KXsldbg" msgstr "KXsldbg"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -253,10 +253,10 @@ msgstr "오류: %1을 포함하는 스타일시트 이름을 찾을 수 없습
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "오류: 추가된 정지점을 찾을 수 없습니다." msgstr "오류: 추가된 정지점을 찾을 수 없습니다."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "오류: 명령어 %1에 유효하지 않은 인자입니다.\n" msgstr "오류: 명령어 %1에 유효하지 않은 인자입니다.\n"
@ -684,22 +684,22 @@ msgstr ""
"오류: 옵션 문서 경로나 검색 결과 경로의 값이 비어있습니다. 도움말에서 '옵션설" "오류: 옵션 문서 경로나 검색 결과 경로의 값이 비어있습니다. 도움말에서 '옵션설"
"정'이나 '옵션 명령어'에 대해 검색해보십시오.\n" "정'이나 '옵션 명령어'에 대해 검색해보십시오.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg 버전" msgstr "xsldbg 버전"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "도움말 문서 버전" msgstr "도움말 문서 버전"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "명령어에 대한 도움말을 찾을 수 없습니다." msgstr "명령어에 대한 도움말을 찾을 수 없습니다."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -707,15 +707,15 @@ msgstr ""
"오류: 도움말을 표시할 수 없습니다. %1에서 도움말 파일을 찾을 수 없거나 xsldbg" "오류: 도움말을 표시할 수 없습니다. %1에서 도움말 파일을 찾을 수 없거나 xsldbg"
"를 경로에서 찾을 수 없습니다.\n" "를 경로에서 찾을 수 없습니다.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "오류: xsldbg를 찾을 수 없거나 도움말 파일을 찾을 수 없습니다.\n" msgstr "오류: xsldbg를 찾을 수 없거나 도움말 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "오류: 도움말 파일을 출력할 수 없습니다.\n" msgstr "오류: 도움말 파일을 출력할 수 없습니다.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "오류: 문서에 대한 경로가 없습니다. 도움말을 중지합니다.\n" msgstr "오류: 문서에 대한 경로가 없습니다. 도움말을 중지합니다.\n"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "오류: 파라메터 %1(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "파라메터를 출력할 수 없습니다" msgstr "파라메터를 출력할 수 없습니다"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -928,11 +928,11 @@ msgstr ""
"오류: 검색 데이타베이스를 파일 %1에 쓸 수 없습니다. \"검색결과경로\"옵션을 " "오류: 검색 데이타베이스를 파일 %1에 쓸 수 없습니다. \"검색결과경로\"옵션을 "
"쓸 수 있는 경로로 설정하십시오.\n" "쓸 수 있는 경로로 설정하십시오.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "정보: %2(을)를 이용하여 %1로 전환되었습니다. %3에 저장되었습니다.\n" msgstr "정보: %2(을)를 이용하여 %1로 전환되었습니다. %3에 저장되었습니다.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "오류: \"%1\"으로 이름붙여진 XSLT 템플릿을 찾을 수 없습니다.\n" msgstr "오류: \"%1\"으로 이름붙여진 XSLT 템플릿을 찾을 수 없습니다.\n"
@ -1303,11 +1303,11 @@ msgstr "요청 실패 "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart 응용프로그램, XSLT 디버거" msgstr "TDE KPart 응용프로그램, XSLT 디버거"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "실행할 XSL 스크립트" msgstr "실행할 XSL 스크립트"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "전송될 XML 데이타" msgstr "전송될 XML 데이타"
@ -1319,132 +1319,132 @@ msgstr "결과를 저장할 파일."
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg, XSLT 디버거에 대한 TDE 콘솔 응용프로그램" msgstr "xsldbg, XSLT 디버거에 대한 TDE 콘솔 응용프로그램"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "쉘 시작" msgstr "쉘 시작"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "파일 불러들이기 전에 변경할 경로" msgstr "파일 불러들이기 전에 변경할 경로"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "<name> 파라메터와 <value> 값을 XSL 환경에 추가" msgstr "<name> 파라메터와 <value> 값을 XSL 환경에 추가"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "기술된 ISO 639 언어 코드 사용, 예로 en_US" msgstr "기술된 ISO 639 언어 코드 사용, 예로 en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "주어진 파일 저장. output 명령어 문서를 보시오" msgstr "주어진 파일 저장. output 명령어 문서를 보시오"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "사용된 libxml과 libxslt의 버전 보기" msgstr "사용된 libxml과 libxslt의 버전 보기"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "무슨 일이 있었는지 로그 보기" msgstr "무슨 일이 있었는지 로그 보기"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "사용된 시간 표시" msgstr "사용된 시간 표시"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "20회 변환 실행" msgstr "20회 변환 실행"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "결과 대체 트리 쌓기" msgstr "결과 대체 트리 쌓기"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "DTD 불러오기 구문 사용안함" msgstr "DTD 불러오기 구문 사용안함"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "결과의 출력 사용안함" msgstr "결과의 출력 사용안함"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "최대 깊이 증가" msgstr "최대 깊이 증가"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "입력 문서는 HTML 파일입니다." msgstr "입력 문서는 HTML 파일입니다."
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "입력 문서는 SGML docbook입니다." msgstr "입력 문서는 SGML docbook입니다."
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "네트워크를 통해 DTD나 항목을 패치하지 않기" msgstr "네트워크를 통해 DTD나 항목을 패치하지 않기"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES로부터 카탈로그 사용" msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES로부터 카탈로그 사용"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "문서 입력에서 XInclude 처리 사용하지 않기" msgstr "문서 입력에서 XInclude 처리 사용하지 않기"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "출력 프로파일 정보" msgstr "출력 프로파일 정보"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "gdb 호환성 모드를 수행하지 않고 적은 정보 인쇄" msgstr "gdb 호환성 모드를 수행하지 않고 적은 정보 인쇄"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "스타일시트에서 인코딩 감지하고 사용하기" msgstr "스타일시트에서 인코딩 감지하고 사용하기"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "명령어 입력 인코딩을 UTF-8로 처리하기" msgstr "명령어 입력 인코딩을 UTF-8로 처리하기"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "검색 리포트 생성시 HTML 출력 사용하기" msgstr "검색 리포트 생성시 HTML 출력 사용하기"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"모든 오류 메시지를 표준출력으로 출력하기. 보통 오류메시지는 표준에러로 감" "모든 오류 메시지를 표준출력으로 출력하기. 보통 오류메시지는 표준에러로 감"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "현재 처리가 완료될 때 자동적으로 다시 실행하지 않기" msgstr "현재 처리가 완료될 때 자동적으로 다시 실행하지 않기"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "사용중인 libxml %1, libxslt %2, libexslt %3\n" msgstr "사용중인 libxml %1, libxslt %2, libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
"xsldbg는 libxml %1, libxslt %2, libexslt %3 에 대해 컴파일 되었습니다.\n" "xsldbg는 libxml %1, libxslt %2, libexslt %3 에 대해 컴파일 되었습니다.\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 은 libxml %2에 대해 컴파일 되었습니다.\n" msgstr "libxslt %1 은 libxml %2에 대해 컴파일 되었습니다.\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1은 libxml %2에 대해 컴파일 되었습니다.\n" msgstr "libexslt %1은 libxml %2에 대해 컴파일 되었습니다.\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "KXsldbg" msgstr "KXsldbg"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -261,10 +261,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -680,36 +680,36 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -897,17 +897,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr ""
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1282,130 +1282,130 @@ msgstr ""
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 23:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 23:12+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -273,10 +273,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
#, fuzzy #, fuzzy
@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
@ -727,39 +727,39 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Sejarah versi" msgstr "Sejarah versi"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Dokumen Bantuan HTML" msgstr "Dokumen Bantuan HTML"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Fail pertolongan tidak dijumpai\n" msgstr "Fail pertolongan tidak dijumpai\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -966,17 +966,17 @@ msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Parameter untuk dihantar ke helaian gaya" msgstr "Parameter untuk dihantar ke helaian gaya"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1352,12 +1352,12 @@ msgstr "Sambungan Gagal"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Gagal untuk melaksanakan arahan \"%s\": %s\n" msgstr "Gagal untuk melaksanakan arahan \"%s\": %s\n"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1370,130 +1370,130 @@ msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Mulakan shell" msgstr "Mulakan shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Papar masa digunakan" msgstr "Papar masa digunakan"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Matikan keluaran keputusan" msgstr "Matikan keluaran keputusan"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Tambah kedalaman maksimum" msgstr "Tambah kedalaman maksimum"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Cetak maklumat profil" msgstr "Cetak maklumat profil"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -258,10 +258,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Fehler: Toföögt Hollpunkt lett sik nich finnen." msgstr "Fehler: Toföögt Hollpunkt lett sik nich finnen."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Fehler: Argumenten för Befehl \"%1\" gellt nich.\n" msgstr "Fehler: Argumenten för Befehl \"%1\" gellt nich.\n"
@ -700,22 +700,22 @@ msgstr ""
"fastleggt. Kiek in de Hülp för de Befehlen \"setoption\" un \"options\", " "fastleggt. Kiek in de Hülp för de Befehlen \"setoption\" un \"options\", "
"wenn Du mehr weten wullt.\n" "wenn Du mehr weten wullt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg-Verschoon" msgstr "xsldbg-Verschoon"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Verschoon vun't Hülpdokment" msgstr "Verschoon vun't Hülpdokment"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "För den Befehl lett sik keen Hülp finnen" msgstr "För den Befehl lett sik keen Hülp finnen"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -723,15 +723,15 @@ msgstr ""
"Fehler: Hülp lett sik nich wiesen. Hülpdateien nich binnen \"%1\" funnen, " "Fehler: Hülp lett sik nich wiesen. Hülpdateien nich binnen \"%1\" funnen, "
"oder xsldbg laat sik nich över Dien PATH-Variabel finnen.\n" "oder xsldbg laat sik nich över Dien PATH-Variabel finnen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Fehler: xsldbg oder de Hülpdateien laat sik nich finnen.\n" msgstr "Fehler: xsldbg oder de Hülpdateien laat sik nich finnen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Fehler: Hülpdatei lett sik nich utgeven.\n" msgstr "Fehler: Hülpdatei lett sik nich utgeven.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Fehler: Keen Padd na de Dokmentatschoon, Hülp warrt afbraken.\n" msgstr "Fehler: Keen Padd na de Dokmentatschoon, Hülp warrt afbraken.\n"
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Fehler: Parameter \"%1\" lett sik nich finnen.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Parameters laat sik nich utgeven" msgstr "Parameters laat sik nich utgeven"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -944,11 +944,11 @@ msgstr ""
"Fehler: Söökdatenbank lett sik nich na Datei \"%1\" schrieven. Versöök, dat " "Fehler: Söökdatenbank lett sik nich na Datei \"%1\" schrieven. Versöök, dat "
"Du de Optschoon \"searchresultpath\" op en schriefbor Padd settst.\n" "Du de Optschoon \"searchresultpath\" op en schriefbor Padd settst.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informatschoon: %1 mit %2 ümwannelt un na %3 sekert.\n" msgstr "Informatschoon: %1 mit %2 ümwannelt un na %3 sekert.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Fehler: XSLT-Vörlaag mit den Naam \"%1\" lett sik nich finnen.\n" msgstr "Fehler: XSLT-Vörlaag mit den Naam \"%1\" lett sik nich finnen.\n"
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "Anfraag fehlslaan "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "En TDE-Komponent för xsldbg, en XSLT-Fehlersöker" msgstr "En TDE-Komponent för xsldbg, en XSLT-Fehlersöker"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-Skript, dat utföhrt warrn schall" msgstr "XSL-Skript, dat utföhrt warrn schall"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-Daten, de ümwannelt warrn schöölt" msgstr "XML-Daten, de ümwannelt warrn schöölt"
@ -1352,113 +1352,113 @@ msgstr "Datei för't Sekern vun de Resultaten"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "En TDE-Konsoolprogramm för xsldbg, en XSLT-Fehlersöker" msgstr "En TDE-Konsoolprogramm för xsldbg, en XSLT-Fehlersöker"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "En Konsool starten" msgstr "En Konsool starten"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Padd, na den ehr't Laden vun Dateien wesselt warrt" msgstr "Padd, na den ehr't Laden vun Dateien wesselt warrt"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Na de XSL-Ümgeven en Parameter mit den Naam <name> un den Weert <value> " "Na de XSL-Ümgeven en Parameter mit den Naam <name> un den Weert <value> "
"tofögen" "tofögen"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Den angeven ISO639-Spraakkode bruken; t.B. de_AT" msgstr "Den angeven ISO639-Spraakkode bruken; t.B. de_AT"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Na en angeven Datei sekern. Kiek Di de Dokmentatschoon över Utgaavbefehlen an" "Na en angeven Datei sekern. Kiek Di de Dokmentatschoon över Utgaavbefehlen an"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Verschonen vun bruukt \"libxml\" un \"libxslt\" wiesen" msgstr "Verschonen vun bruukt \"libxml\" un \"libxslt\" wiesen"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Begeefnis-Logböker wiesen" msgstr "Begeefnis-Logböker wiesen"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Bruukt Tiet wiesen" msgstr "Bruukt Tiet wiesen"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Ümwanneln 20 Maal utföhren" msgstr "Ümwanneln 20 Maal utföhren"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Resultaatboom ansteed utgeven" msgstr "Resultaatboom ansteed utgeven"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "DTD-Laadvörgang utmaken" msgstr "DTD-Laadvörgang utmaken"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Utgaav vun't Resultaat utmaken" msgstr "Utgaav vun't Resultaat utmaken"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Hööchstdeepde grötter maken" msgstr "Hööchstdeepde grötter maken"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Ingaavdokmenten sünd HTML-Dateien" msgstr "Ingaavdokmenten sünd HTML-Dateien"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Dat Ingaavdokment is en SGML-Docbook" msgstr "Dat Ingaavdokment is en SGML-Docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Halen vun DTDs oder Eenheiten över't Nettwark utmaken" msgstr "Halen vun DTDs oder Eenheiten över't Nettwark utmaken"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Katalogen ut $SGML_CATALOG_FILES bruken" msgstr "Katalogen ut $SGML_CATALOG_FILES bruken"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "XInclude-Verarbeiden bi Dokmentingaav utmaken" msgstr "XInclude-Verarbeiden bi Dokmentingaav utmaken"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Leisten-Informatschonen utgeven" msgstr "Leisten-Informatschonen utgeven"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Gdb-Kompatibiliteetbedrief nich bruken un weniger Informatschonen utgeven" "Gdb-Kompatibiliteetbedrief nich bruken un weniger Informatschonen utgeven"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Koderen binnen Stilvörlaag söken un bruken" msgstr "Koderen binnen Stilvörlaag söken un bruken"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Befehlsreeg-Ingaav as UTF8-kodeert behanneln" msgstr "Befehlsreeg-Ingaav as UTF8-kodeert behanneln"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "HTML-Utgaav bi't Opstellen vun Söökberichten bruken" msgstr "HTML-Utgaav bi't Opstellen vun Söökberichten bruken"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"All Fehlermellen na stdout utgeven, normalerwies gaht Fehlermellen na stderr" "All Fehlermellen na stdout utgeven, normalerwies gaht Fehlermellen na stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1466,23 +1466,23 @@ msgstr ""
"Den automaatschen Niegstart vun't Utföhren utmaken, wenn de aktuelle Dörloop " "Den automaatschen Niegstart vun't Utföhren utmaken, wenn de aktuelle Dörloop "
"afslaten is" "afslaten is"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Bruukt warrt libxml %1, libxslt %2 un libexslt %3\n" msgstr "Bruukt warrt libxml %1, libxslt %2 un libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Xsldbg wöör mit libxml %1, libxslt %2 un libexslt %3 kompileert\n" msgstr "Xsldbg wöör mit libxml %1, libxslt %2 un libexslt %3 kompileert\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "Libxslt %1 wöör mit libxml %2 kompileert\n" msgstr "Libxslt %1 wöör mit libxml %2 kompileert\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "Libexslt %1 wöör mit libxml %2 kompileert\n" msgstr "Libexslt %1 wöör mit libxml %2 kompileert\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -261,10 +261,10 @@ msgstr "Fout: kan geen stylesheetbestand met een naam die %1 bevat vinden.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Fout: kan het toegevoegde breekpunt niet vinden." msgstr "Fout: kan het toegevoegde breekpunt niet vinden."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Fout: ongeldige argumenten voor het commando %1.\n" msgstr "Fout: ongeldige argumenten voor het commando %1.\n"
@ -703,22 +703,22 @@ msgstr ""
"Raadpleeg de hulp voor 'setupoption' of 'options command' voor meer " "Raadpleeg de hulp voor 'setupoption' of 'options command' voor meer "
"informatie.\n" "informatie.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg-versie" msgstr "xsldbg-versie"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Helpdocumentversie" msgstr "Helpdocumentversie"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Geen documentatie gevonden voor commando" msgstr "Geen documentatie gevonden voor commando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -726,15 +726,15 @@ msgstr ""
"Fout: kan hulp niet weergeven. Hulpbestanden niet gevonden in %1 of xsldbg " "Fout: kan hulp niet weergeven. Hulpbestanden niet gevonden in %1 of xsldbg "
"niet gevonden in het pad.\n" "niet gevonden in het pad.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Fout: kan xsldbg of de hulpbestanden niet vinden.\n" msgstr "Fout: kan xsldbg of de hulpbestanden niet vinden.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Fout: kan hulpbestand niet afdrukken.\n" msgstr "Fout: kan hulpbestand niet afdrukken.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Fout: geen pad naar documentatie, hulp afbreken.\n" msgstr "Fout: geen pad naar documentatie, hulp afbreken.\n"
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Fout: kan parameter %1 niet vinden.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Kan parameters niet afdrukken" msgstr "Kan parameters niet afdrukken"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -949,11 +949,11 @@ msgstr ""
"Fout: kan de zoekdatabase niet naar bestand %1 schrijven. Probeer de " "Fout: kan de zoekdatabase niet naar bestand %1 schrijven. Probeer de "
"\"searchresultspath\" optie naar een beschrijfbaar pad te zetten.\n" "\"searchresultspath\" optie naar een beschrijfbaar pad te zetten.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informatie: %1 getransformeerd naar %2 en opgeslagen in %3.\n" msgstr "Informatie: %1 getransformeerd naar %2 en opgeslagen in %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Fout: XSLT-sjabloon met naam \"%1\" niet gevonden.\n" msgstr "Fout: XSLT-sjabloon met naam \"%1\" niet gevonden.\n"
@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr "Aanvraag mislukt "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Een TDE KPart-toepassing voor xsldbg, een XSLT-debugger" msgstr "Een TDE KPart-toepassing voor xsldbg, een XSLT-debugger"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Het uit te voeren XSL-script" msgstr "Het uit te voeren XSL-script"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "De te transformeren XML-gegevens" msgstr "De te transformeren XML-gegevens"
@ -1358,112 +1358,112 @@ msgstr "Bestand om de resultaten in op te slaan"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Een TDE consoleprogramma voor xsldbg, een XSLT-debugger" msgstr "Een TDE consoleprogramma voor xsldbg, een XSLT-debugger"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Start een shell" msgstr "Start een shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Map waarnaar gewisseld moet worden voordat bestanden geladen worden" msgstr "Map waarnaar gewisseld moet worden voordat bestanden geladen worden"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Parameter genaamd <naam> met waarde <waarde> toevoegen aan de XSL-omgeving." "Parameter genaamd <naam> met waarde <waarde> toevoegen aan de XSL-omgeving."
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Een ISO-639 taalcode gebruiken, bijvoorbeeld en_US" msgstr "Een ISO-639 taalcode gebruiken, bijvoorbeeld en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Naar een opgegeven bestand schrijven. Zie de documentatie van het " "Naar een opgegeven bestand schrijven. Zie de documentatie van het "
"uitvoercommando" "uitvoercommando"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "De gebruikte versie van libxml en libxslt weergeven" msgstr "De gebruikte versie van libxml en libxslt weergeven"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Een log van wat er gebeurt weergeven" msgstr "Een log van wat er gebeurt weergeven"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "De verstreken tijd weergeven" msgstr "De verstreken tijd weergeven"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "De transformatie twintig maal uitvoeren" msgstr "De transformatie twintig maal uitvoeren"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Boomstructuur van het resultaat dumpen" msgstr "Boomstructuur van het resultaat dumpen"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "De DTD niet laden" msgstr "De DTD niet laden"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Het resultaat niet weergeven" msgstr "Het resultaat niet weergeven"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Maximum diepte vergroten" msgstr "Maximum diepte vergroten"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Het invoerdocument is/zijn HTML-bestand(en)" msgstr "Het invoerdocument is/zijn HTML-bestand(en)"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Het invoerdocument is SGML Docbook" msgstr "Het invoerdocument is SGML Docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Geen DTD's of entiteiten over het netwerk opvragen" msgstr "Geen DTD's of entiteiten over het netwerk opvragen"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Catalogi gebruiken uit $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Catalogi gebruiken uit $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Geen XInclude-bewerkingen toepassen op documentinvoer" msgstr "Geen XInclude-bewerkingen toepassen op documentinvoer"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Profiling-informatie afdrukken" msgstr "Profiling-informatie afdrukken"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Niet in gdb-compatibiliteitsmodus uitvoeren en minder informatie afdrukken" "Niet in gdb-compatibiliteitsmodus uitvoeren en minder informatie afdrukken"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Coderingen detecteren en gebruiken in de stylesheet" msgstr "Coderingen detecteren en gebruiken in de stylesheet"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Commandoregel-invoer behandelen als ware zij gecodeerd in UTF-8" msgstr "Commandoregel-invoer behandelen als ware zij gecodeerd in UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "HTML-uitvoer gebruiken voor de gegenereerde zoekrapporten" msgstr "HTML-uitvoer gebruiken voor de gegenereerde zoekrapporten"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "Alle foutmeldingen naar stdout afdrukken in plaats van stderr" msgstr "Alle foutmeldingen naar stdout afdrukken in plaats van stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1471,23 +1471,23 @@ msgstr ""
"De uitvoering niet automatisch herstarten als de huidige bewerkingsfase " "De uitvoering niet automatisch herstarten als de huidige bewerkingsfase "
"voltooid is" "voltooid is"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Gebruikte versies: libxml %1, libxslt %2 en libexslt %3\n" msgstr "Gebruikte versies: libxml %1, libxslt %2 en libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg is gecompileerd tegen libxml %1, libxslt %2 en libexslt %3\n" msgstr "xsldbg is gecompileerd tegen libxml %1, libxslt %2 en libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 is gecompileerd tegen libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 is gecompileerd tegen libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 is gecompileerd tegen libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 is gecompileerd tegen libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 01:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 01:57+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -261,10 +261,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -291,7 +291,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć dodanej pułapki." msgstr "Błąd: Nie można znaleźć dodanej pułapki."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Błąd: Błędne argumenty dla komendy %1.\n" msgstr "Błąd: Błędne argumenty dla komendy %1.\n"
@ -707,22 +707,22 @@ msgstr ""
"Błąd: Wartość opcji docspath lub searchresultpath jest pusta. Więcej " "Błąd: Wartość opcji docspath lub searchresultpath jest pusta. Więcej "
"informacji można znaleźć w pomocy na temat setoption lub options.\n" "informacji można znaleźć w pomocy na temat setoption lub options.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "wersja xsltdbg" msgstr "wersja xsltdbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Wersja dokumentu pomocy" msgstr "Wersja dokumentu pomocy"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla polecenia" msgstr "Nie znaleziono pomocy dla polecenia"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -730,15 +730,15 @@ msgstr ""
"Błąd: Nie można pokazać pomocy. Pliki pomocy nie zostały znalezione w %1 lub " "Błąd: Nie można pokazać pomocy. Pliki pomocy nie zostały znalezione w %1 lub "
"xsldbg nie ma w ścieżce.\n" "xsldbg nie ma w ścieżce.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć xsldbg lub plików pomocy.\n" msgstr "Błąd: Nie można znaleźć xsldbg lub plików pomocy.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Błąd: Nie można wydrukować pliku pomocy.\n" msgstr "Błąd: Nie można wydrukować pliku pomocy.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Błąd: Brak ścieżki do dokumentacji; pomoc przerwana.\n" msgstr "Błąd: Brak ścieżki do dokumentacji; pomoc przerwana.\n"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć parametru %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Nie można wypisać parametrów" msgstr "Nie można wypisać parametrów"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -953,11 +953,11 @@ msgstr ""
"Błąd: Nie można zapisać bazy danych do wyszukiwania do pliku %1. Proszę " "Błąd: Nie można zapisać bazy danych do wyszukiwania do pliku %1. Proszę "
"ustawić zmienną \"searchresultspath\" na ścieżkę możliwą do zapisania.\n" "ustawić zmienną \"searchresultspath\" na ścieżkę możliwą do zapisania.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informacja: Przetransformowano %1 przy użyciu %2 i zapisano do %3.\n" msgstr "Informacja: Przetransformowano %1 przy użyciu %2 i zapisano do %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Błąd: Szablon XSLT o nazwie \"%1\" nie został znaleziony.\n" msgstr "Błąd: Szablon XSLT o nazwie \"%1\" nie został znaleziony.\n"
@ -1345,11 +1345,11 @@ msgstr "Żądanie nie powiodło się"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Program osadzalny KPart dla xsldbg, debugera XSLT" msgstr "Program osadzalny KPart dla xsldbg, debugera XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Skrypt XSL do uruchomienia" msgstr "Skrypt XSL do uruchomienia"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Dane XML to transformacji" msgstr "Dane XML to transformacji"
@ -1361,133 +1361,133 @@ msgstr "Plik do zapisania wyników"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Program konsoli TDE dla xsldbg, debugera XSLT" msgstr "Program konsoli TDE dla xsldbg, debugera XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Uruchomienie wiersza poleceń" msgstr "Uruchomienie wiersza poleceń"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Zmiana na tą ścieżkę przed wczytywaniem plików" msgstr "Zmiana na tą ścieżkę przed wczytywaniem plików"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Dodanie parametru <name> i wartości <value> do środowiska XSLT" msgstr "Dodanie parametru <name> i wartości <value> do środowiska XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Użycie kodu języka ISO 639, na przykład en_US" msgstr "Użycie kodu języka ISO 639, na przykład en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Zapis do podanego pliku. Proszę sprawdzić dokumentację polecenia output" "Zapis do podanego pliku. Proszę sprawdzić dokumentację polecenia output"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Pokazanie wersji używanego libxml i libxslt" msgstr "Pokazanie wersji używanego libxml i libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Wyświetlenie logów" msgstr "Wyświetlenie logów"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Pokazanie zużytego czasu" msgstr "Pokazanie zużytego czasu"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Uruchomienie transformacji 20 razy" msgstr "Uruchomienie transformacji 20 razy"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Zamiast tego wypisywanie drzewa wyniku" msgstr "Zamiast tego wypisywanie drzewa wyniku"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Pominięcie fazy wczytywania DTD" msgstr "Pominięcie fazy wczytywania DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Wyłączenie wyniku" msgstr "Wyłączenie wyniku"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Zwiększenie maksymalnej głębokości" msgstr "Zwiększenie maksymalnej głębokości"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Dokument wejściowy to plik HTML" msgstr "Dokument wejściowy to plik HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Dokument wejściowy to plik SGML docbook" msgstr "Dokument wejściowy to plik SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Wyłączenie ściągania DTD lub jednostek przez sieć" msgstr "Wyłączenie ściągania DTD lub jednostek przez sieć"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Użycie katalogów z $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Użycie katalogów z $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Wyłączenie przetwarzania dokumentu wejściowego za pomocą XInclude" msgstr "Wyłączenie przetwarzania dokumentu wejściowego za pomocą XInclude"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Pokaż wyniki profilowania" msgstr "Pokaż wyniki profilowania"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Nie uruchamiaj trybu zgodności gdb i wypisuj mniej informacji" msgstr "Nie uruchamiaj trybu zgodności gdb i wypisuj mniej informacji"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Rozpoznawanie i używanie kodowania w arkuszach stylów" msgstr "Rozpoznawanie i używanie kodowania w arkuszach stylów"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Traktowanie wiersza poleceń jako kodowanego UTF-8" msgstr "Traktowanie wiersza poleceń jako kodowanego UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Użycie HTML do generowania raportów z wyszukiwania" msgstr "Użycie HTML do generowania raportów z wyszukiwania"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Wypisanie wszystkich błędów na stdout, normalnie są one kierowane do stderr" "Wypisanie wszystkich błędów na stdout, normalnie są one kierowane do stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
"Wyłączenie automatycznego ponawiania wykonania po zakończeniu przebiegu" "Wyłączenie automatycznego ponawiania wykonania po zakończeniu przebiegu"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Używa libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" msgstr "Używa libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg został skompilowany z libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" msgstr "xsldbg został skompilowany z libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 zostało skompilowane z libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 zostało skompilowane z libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 zostało skompilowane z libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 zostało skompilowane z libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n" "Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:36+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -270,10 +270,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o ponto de paragem adicionado." msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o ponto de paragem adicionado."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Erro: Argumentos inválidos para o comando %1.\n" msgstr "Erro: Argumentos inválidos para o comando %1.\n"
@ -726,22 +726,22 @@ msgstr ""
"Veja a ajuda sobre o 'setoption' ou comando 'options' para mais " "Veja a ajuda sobre o 'setoption' ou comando 'options' para mais "
"informações.\n" "informações.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Versão do xsldbg" msgstr "Versão do xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Versão do documento de ajuda" msgstr "Versão do documento de ajuda"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Ajuda não encontrada para o comando" msgstr "Ajuda não encontrada para o comando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -749,17 +749,17 @@ msgstr ""
"Erro: Não foi possível mostrar a ajuda. Os ficheiros de ajuda não foram " "Erro: Não foi possível mostrar a ajuda. Os ficheiros de ajuda não foram "
"encontrados em %1 nem o 'xsldbg' se encontra na PATH.\n" "encontrados em %1 nem o 'xsldbg' se encontra na PATH.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erro: Não foi possível encontrar o xsldbg ou os ficheiro de ajuda.\n" "Erro: Não foi possível encontrar o xsldbg ou os ficheiro de ajuda.\n"
"\n" "\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Erro: Não foi possível imprimir o ficheiro de ajuda.\n" msgstr "Erro: Não foi possível imprimir o ficheiro de ajuda.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erro: Não existe nenhuma localização de documentação; ajuda interrompida.\n" "Erro: Não existe nenhuma localização de documentação; ajuda interrompida.\n"
@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o parâmetro %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Não foi possível imprimir parâmetros" msgstr "Não foi possível imprimir parâmetros"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -980,11 +980,11 @@ msgstr ""
"configurar a opção \"searchresultspath\" para um local com permissões de " "configurar a opção \"searchresultspath\" para um local com permissões de "
"escrita.\n" "escrita.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informação: Foi transformado o %1, usando o %2 e gravado em %3.\n" msgstr "Informação: Foi transformado o %1, usando o %2 e gravado em %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Erro: O modelo XSLT chamado \"%1\" não foi encontrado.\n" msgstr "Erro: O modelo XSLT chamado \"%1\" não foi encontrado.\n"
@ -1378,11 +1378,11 @@ msgstr "Pedido Falhou"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE para o xsldbg, um depurador de XSLTs" msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE para o xsldbg, um depurador de XSLTs"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "'Script' XSL a executar" msgstr "'Script' XSL a executar"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Dados XML a serem transformados" msgstr "Dados XML a serem transformados"
@ -1394,112 +1394,112 @@ msgstr "Ficheiro onde gravar o resultado"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Uma aplicação de consola do TDE para o xsldbg, um depurador de XSLTs" msgstr "Uma aplicação de consola do TDE para o xsldbg, um depurador de XSLTs"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Iniciar numa linha de comando" msgstr "Iniciar numa linha de comando"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Local para onde mudar antes de carregar os ficheiros" msgstr "Local para onde mudar antes de carregar os ficheiros"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Adicionar um parâmetro chamado <nome> com o valor <valor> ao ambiente do XSL" "Adicionar um parâmetro chamado <nome> com o valor <valor> ao ambiente do XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Usar o código da língua do ISO 639 indicado; por exemplo 'pt'" msgstr "Usar o código da língua do ISO 639 indicado; por exemplo 'pt'"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Gravar num dado ficheiro. Veja a documentação do comando do resultado." msgstr "Gravar num dado ficheiro. Veja a documentação do comando do resultado."
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Mostrar a versão da 'libxml' e da 'libxslt' usadas" msgstr "Mostrar a versão da 'libxml' e da 'libxslt' usadas"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Mostrar registos do que se está a passar" msgstr "Mostrar registos do que se está a passar"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Mostrar o tempo usado" msgstr "Mostrar o tempo usado"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Executar a transformação 20 vezes" msgstr "Executar a transformação 20 vezes"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Apresentar em alternativa a árvore do resultado" msgstr "Apresentar em alternativa a árvore do resultado"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Desactivar a fase de leitura do DTD" msgstr "Desactivar a fase de leitura do DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Desactivar a apresentação do resultado" msgstr "Desactivar a apresentação do resultado"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Aumentar a profundidade máxima" msgstr "Aumentar a profundidade máxima"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "O documento de entrada é(são) um(ns) ficheiro(s) HTML" msgstr "O documento de entrada é(são) um(ns) ficheiro(s) HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "O documento de entrada é um 'docbook' de SGML" msgstr "O documento de entrada é um 'docbook' de SGML"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Desactivar a obtenção dos DTDs ou das entidades da rede" msgstr "Desactivar a obtenção dos DTDs ou das entidades da rede"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Usar os catálogos do $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Usar os catálogos do $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Desactivar o processamento do XInclude na entrada do documento" msgstr "Desactivar o processamento do XInclude na entrada do documento"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Imprimir as informações de análise" msgstr "Imprimir as informações de análise"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Não correr o modo de compatibilidade com o 'gdb' e imprimir menos dados" "Não correr o modo de compatibilidade com o 'gdb' e imprimir menos dados"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detectar e usar as codificações da folha de estilo" msgstr "Detectar e usar as codificações da folha de estilo"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Trata a entrada da linha de comando como UTF-8 codificado" msgstr "Trata a entrada da linha de comando como UTF-8 codificado"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Usar o resultado em HTML ao gerar os relatórios de procura" msgstr "Usar o resultado em HTML ao gerar os relatórios de procura"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Imprimir todas as mensagens de erro no 'stdout', embora normalmente estas " "Imprimir todas as mensagens de erro no 'stdout', embora normalmente estas "
"vão para o 'stderr'" "vão para o 'stderr'"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1507,23 +1507,23 @@ msgstr ""
"Desactivar o reinício da execução quando o passo de processamento actual " "Desactivar o reinício da execução quando o passo de processamento actual "
"terminar" "terminar"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "A utilizar libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n" msgstr "A utilizar libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg foi compilados com a libxml %1, a libxslt %2 e a libexslt %3\n" msgstr "xsldbg foi compilados com a libxml %1, a libxslt %2 e a libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 foi compilado com a libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 foi compilado com a libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 foi compilado com a libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 foi compilado com a libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -262,10 +262,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o ponto de parada adicionado." msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o ponto de parada adicionado."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Erro: Argumentos inválidos para o comando %1.\n" msgstr "Erro: Argumentos inválidos para o comando %1.\n"
@ -717,22 +717,22 @@ msgstr ""
"Veja a ajuda sobre o 'setoption' ou comando 'options' para mais " "Veja a ajuda sobre o 'setoption' ou comando 'options' para mais "
"informações.\n" "informações.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Versão do xsldbg" msgstr "Versão do xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Versão do documento de ajuda" msgstr "Versão do documento de ajuda"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Ajuda não encontrada para o comando" msgstr "Ajuda não encontrada para o comando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -740,17 +740,17 @@ msgstr ""
"Erro: Não foi possível mostrar a ajuda. Os arquivos de ajuda não " "Erro: Não foi possível mostrar a ajuda. Os arquivos de ajuda não "
"foramencontrados em %1 nem o 'xsldbg' se encontra na PATH.\n" "foramencontrados em %1 nem o 'xsldbg' se encontra na PATH.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erro: Não foi possível encontrar o xsldbg ou os arquivo de ajuda.\n" "Erro: Não foi possível encontrar o xsldbg ou os arquivo de ajuda.\n"
"\n" "\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Erro: Não foi possível imprimir o arquivo de ajuda.\n" msgstr "Erro: Não foi possível imprimir o arquivo de ajuda.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erro: Não existe nenhuma localização de documentação; ajuda interrompida.\n" "Erro: Não existe nenhuma localização de documentação; ajuda interrompida.\n"
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o parâmetro %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Não foi possível imprimir parâmetros" msgstr "Não foi possível imprimir parâmetros"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -971,11 +971,11 @@ msgstr ""
"configurar a opção \"searchresultspath\" para um local com permissões de " "configurar a opção \"searchresultspath\" para um local com permissões de "
"escrita.\n" "escrita.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informação: Foi transformado o %1, usando o %2 e gravado em %3.\n" msgstr "Informação: Foi transformado o %1, usando o %2 e gravado em %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Erro: O modelo XSLT chamado \"%1\" não foi encontrado.\n" msgstr "Erro: O modelo XSLT chamado \"%1\" não foi encontrado.\n"
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "Solicitação Falhou"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Um Aplicativo Componente do TDE para o xsldbg, um depurador XSLT" msgstr "Um Aplicativo Componente do TDE para o xsldbg, um depurador XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "'Script' XSL a executar" msgstr "'Script' XSL a executar"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Dados XML a serem transformados" msgstr "Dados XML a serem transformados"
@ -1381,112 +1381,112 @@ msgstr "Arquivo onde salvar o resultado"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Um aplicativo de console do TDE para o xsldbg, um depurador de XSLTs" msgstr "Um aplicativo de console do TDE para o xsldbg, um depurador de XSLTs"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Iniciar numa linha de comando" msgstr "Iniciar numa linha de comando"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Local para onde mudar antes de carregar os arquivos" msgstr "Local para onde mudar antes de carregar os arquivos"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Adicionar um parâmetro chamado <nome> com o valor <valor> ao ambiente do XSL" "Adicionar um parâmetro chamado <nome> com o valor <valor> ao ambiente do XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Usar o código do idioma ISO 639 indicado; por exemplo 'pt_BR'" msgstr "Usar o código do idioma ISO 639 indicado; por exemplo 'pt_BR'"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Salvar num determinado arquivo. Veja a documentação do comando do resultado." "Salvar num determinado arquivo. Veja a documentação do comando do resultado."
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Mostrar a versão da 'libxml' e da 'libxslt' usadas" msgstr "Mostrar a versão da 'libxml' e da 'libxslt' usadas"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Mostrar registros do que está ocorrendo" msgstr "Mostrar registros do que está ocorrendo"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Mostrar o tempo usado" msgstr "Mostrar o tempo usado"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Executar a transformação 20 vezes" msgstr "Executar a transformação 20 vezes"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Apresentar em alternativa a árvore do resultado" msgstr "Apresentar em alternativa a árvore do resultado"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Desativar a fase de leitura do DTD" msgstr "Desativar a fase de leitura do DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Desativar a apresentação do resultado" msgstr "Desativar a apresentação do resultado"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Aumentar a profundidade máxima" msgstr "Aumentar a profundidade máxima"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "O documento de entrada é(são) um(ns) arquivo(s) HTML" msgstr "O documento de entrada é(são) um(ns) arquivo(s) HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "O documento de entrada é um 'docbook' de SGML" msgstr "O documento de entrada é um 'docbook' de SGML"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Desativar a obtenção dos DTDs ou das entidades da rede" msgstr "Desativar a obtenção dos DTDs ou das entidades da rede"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Usar os catálogos do $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Usar os catálogos do $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Desativar o processamento do XInclude na entrada do documento" msgstr "Desativar o processamento do XInclude na entrada do documento"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Imprimir as informações de análise" msgstr "Imprimir as informações de análise"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Não rodar o modo de compatibilidade com o 'gdb' e imprimir menos dados" msgstr "Não rodar o modo de compatibilidade com o 'gdb' e imprimir menos dados"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detectar e usar as codificações da folha de estilo" msgstr "Detectar e usar as codificações da folha de estilo"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Trata a entrada da linha de comando como UTF-8 codificado" msgstr "Trata a entrada da linha de comando como UTF-8 codificado"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Usar o resultado em HTML ao gerar os relatórios de procura" msgstr "Usar o resultado em HTML ao gerar os relatórios de procura"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Imprimir todas as mensagens de erro no 'stdout', embora normalmente estas " "Imprimir todas as mensagens de erro no 'stdout', embora normalmente estas "
"vão para o 'stderr'" "vão para o 'stderr'"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1494,23 +1494,23 @@ msgstr ""
"Desativar o reinício da execução quando o passo de processamento atual " "Desativar o reinício da execução quando o passo de processamento atual "
"terminar" "terminar"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Usando libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n" msgstr "Usando libxml %1, libxslt %2 e libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "O xsldbg foi compilado com a libxml %1, a libxslt %2 e a libexslt %3\n" msgstr "O xsldbg foi compilado com a libxml %1, a libxslt %2 e a libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "O libxslt %1 foi compilado com a libxml %2\n" msgstr "O libxslt %1 foi compilado com a libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "O libexslt %1 foi compilado com a libxml %2\n" msgstr "O libexslt %1 foi compilado com a libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -248,10 +248,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -277,7 +277,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -667,36 +667,36 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -884,17 +884,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1248,11 +1248,11 @@ msgstr ""
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1264,130 +1264,130 @@ msgstr ""
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -259,10 +259,10 @@ msgstr "Ошибка: невозможно найти таблицу стиле
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Ошибка: невозможно найти точку останова." msgstr "Ошибка: невозможно найти точку останова."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n" msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
@ -708,22 +708,22 @@ msgstr ""
"Ошибка: параметр docspath или searchresultspath не указан. Обратитесь к " "Ошибка: параметр docspath или searchresultspath не указан. Обратитесь к "
"справке по параметрам запуска.\n" "справке по параметрам запуска.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Версия xsldbg" msgstr "Версия xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Версия справки" msgstr "Версия справки"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Невозможно найти справку по команде" msgstr "Невозможно найти справку по команде"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -731,15 +731,15 @@ msgstr ""
"Ошибка: невозможно показать справку. Не найдено руководство в %1 или " "Ошибка: невозможно показать справку. Не найдено руководство в %1 или "
"xslbdg.\n" "xslbdg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Ошибка: невозможно найти xsldbg или файлы справки.\n" msgstr "Ошибка: невозможно найти xsldbg или файлы справки.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Ошибка: не удалось вывести справку.\n" msgstr "Ошибка: не удалось вывести справку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Ошибка: нет пути к документации. Справка не будет показана.\n" msgstr "Ошибка: нет пути к документации. Справка не будет показана.\n"
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Ошибка: невозможно найти параметр %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Невозможно вывести параметры" msgstr "Невозможно вывести параметры"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -954,11 +954,11 @@ msgstr ""
"Ошибка: невозможно сохранить базу данных поиска в файл %1. Укажите в " "Ошибка: невозможно сохранить базу данных поиска в файл %1. Укажите в "
"параметре \"searchresultspath\" путь, доступный для записи.\n" "параметре \"searchresultspath\" путь, доступный для записи.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Информация: файл %1 трансформирован с помощью %2 и сохранён в %3.\n" msgstr "Информация: файл %1 трансформирован с помощью %2 и сохранён в %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Ошибка: шаблон XSLT \"%1\" не найден.\n" msgstr "Ошибка: шаблон XSLT \"%1\" не найден.\n"
@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "Ошибка при выполнении запроса"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Компонент работы с xsldbg, отладчиком XSLT" msgstr "Компонент работы с xsldbg, отладчиком XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Сценарий XSL" msgstr "Сценарий XSL"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Данные для преобразования в XML" msgstr "Данные для преобразования в XML"
@ -1362,131 +1362,131 @@ msgstr "Файл для сохранения результатов"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Консоль для xsldbg, отладчика XSLT" msgstr "Консоль для xsldbg, отладчика XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Запустить консоль" msgstr "Запустить консоль"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Папка, в которую нужно перейти перед открытием файлов" msgstr "Папка, в которую нужно перейти перед открытием файлов"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Добавить параметр <name> со значением <value> в окружение XSL" msgstr "Добавить параметр <name> со значением <value> в окружение XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Код языка по ISO 639 (например, en_US)" msgstr "Код языка по ISO 639 (например, en_US)"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Сохранение в указанный файл. Прочитайте документацию по команде вывода" msgstr "Сохранение в указанный файл. Прочитайте документацию по команде вывода"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Версии libxml и libxslt" msgstr "Версии libxml и libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Просмотр журнала выполнения" msgstr "Просмотр журнала выполнения"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Показывать затраченное время" msgstr "Показывать затраченное время"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Выполнить преобразование 20 раз" msgstr "Выполнить преобразование 20 раз"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл" msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD" msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Не сохранять результат" msgstr "Не сохранять результат"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Увеличить максимальную глубину" msgstr "Увеличить максимальную глубину"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл с данными имеет формат HTML" msgstr "Файл с данными имеет формат HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook" msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть" msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Отключить обработку XInclude" msgstr "Отключить обработку XInclude"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Показывать информацию профилирования" msgstr "Показывать информацию профилирования"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Отключить режим совместимости с gdb и выводить меньше информации" msgstr "Отключить режим совместимости с gdb и выводить меньше информации"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Определять кодировки таблицы стилей" msgstr "Определять кодировки таблицы стилей"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Кодировка данных в командной строке: UTF-8" msgstr "Кодировка данных в командной строке: UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Показывать результаты поиска в HTML" msgstr "Показывать результаты поиска в HTML"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Выводить сообщения об ошибках в стандартный поток вывода, а не в поток ошибок" "Выводить сообщения об ошибках в стандартный поток вывода, а не в поток ошибок"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "Отключить автоматический перезапуск для успешно завершённых процессов" msgstr "Отключить автоматический перезапуск для успешно завершённых процессов"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Используется libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" msgstr "Используется libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg скомпонован с libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" msgstr "xsldbg скомпонован с libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 скомпонован с libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 скомпонован с libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg 3.4\n" "Project-Id-Version: kxsldbg 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:53-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -298,10 +298,10 @@ msgstr "Ikosa : Kuri Gushaka A Ipaji y'imisusire Idosiye Izina: ifite %1 . \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
#, fuzzy #, fuzzy
@ -332,7 +332,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Ikosa : Kuri Gushaka i Kyongewe Aho bahagarara . " msgstr "Ikosa : Kuri Gushaka i Kyongewe Aho bahagarara . "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
@ -816,25 +816,25 @@ msgstr ""
"Ikosa : Agaciro: Bya i Ihitamo Cyangwa ni ubusa . Ifashayobora ku Cyangwa " "Ikosa : Agaciro: Bya i Ihitamo Cyangwa ni ubusa . Ifashayobora ku Cyangwa "
"Amahitamo command ya: Birenzeho Ibisobanuro: . \n" "Amahitamo command ya: Birenzeho Ibisobanuro: . \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Verisiyo " msgstr "Verisiyo "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Inyandiko Verisiyo " msgstr "Inyandiko Verisiyo "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "OYA Byabonetse ya: command " msgstr "OYA Byabonetse ya: command "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
@ -843,17 +843,17 @@ msgstr ""
"Ikosa : Kuri Kugaragaza: Ifashayobora . Idosiye OYA Byabonetse in %1 Cyangwa " "Ikosa : Kuri Kugaragaza: Ifashayobora . Idosiye OYA Byabonetse in %1 Cyangwa "
"OYA Byabonetse in Inzira: . \n" "OYA Byabonetse in Inzira: . \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Ikosa : Kuri Gushaka Cyangwa Ifashayobora Idosiye . \n" msgstr "Ikosa : Kuri Gushaka Cyangwa Ifashayobora Idosiye . \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Ikosa : Kuri &Shyira ku rupapuro... Ifashayobora Idosiye . \n" msgstr "Ikosa : Kuri &Shyira ku rupapuro... Ifashayobora Idosiye . \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Ikosa : Inzira: Kuri Inyandiko ; Ifashayobora . \n" msgstr "Ikosa : Inzira: Kuri Inyandiko ; Ifashayobora . \n"
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Ikosa : Kuri Gushaka Ikintu %1 . \n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Kuri &Shyira ku rupapuro... Ibigenga " msgstr "Kuri &Shyira ku rupapuro... Ibigenga "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
@ -1095,12 +1095,12 @@ msgstr ""
"Ikosa : Kuri Kwandika Shakisha Kuri Idosiye %1 . Igenamiterere i \" \" " "Ikosa : Kuri Kwandika Shakisha Kuri Idosiye %1 . Igenamiterere i \" \" "
"Ihitamo Kuri A Inzira: . " "Ihitamo Kuri A Inzira: . "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr ": %1 ikoresha %2 na Kuri %3 . \n" msgstr ": %1 ikoresha %2 na Kuri %3 . \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Ikosa : Nyandiko-rugero &Cyitwa: \" %1 \" OYA Byabonetse . \n" msgstr "Ikosa : Nyandiko-rugero &Cyitwa: \" %1 \" OYA Byabonetse . \n"
@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr "Gusiba byanze"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "A MukusanyaTDE ya: , " msgstr "A MukusanyaTDE ya: , "
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "IYANDIKA Kuri Gukoresha " msgstr "IYANDIKA Kuri Gukoresha "
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Ibyatanzwe Kuri " msgstr "Ibyatanzwe Kuri "
@ -1544,158 +1544,158 @@ msgstr "Idosiye Kuri Kubika ibisubizo Kuri "
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "A MukusanyaTDE Porogaramu ya: , " msgstr "A MukusanyaTDE Porogaramu ya: , "
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Gutangira A Igikonoshwa " msgstr "Gutangira A Igikonoshwa "
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Kuri Guhindura... Mbere Ifungura Idosiye " msgstr "Kuri Guhindura... Mbere Ifungura Idosiye "
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "A Ikintu &Cyitwa: < Izina: > na Agaciro: < Agaciro: > Kuri " msgstr "A Ikintu &Cyitwa: < Izina: > na Agaciro: < Agaciro: > Kuri "
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu ; ya: Urugero: " msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu ; ya: Urugero: "
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Kubika Kuri A Idosiye . Ibisohoka command Inyandiko " msgstr "Kubika Kuri A Idosiye . Ibisohoka command Inyandiko "
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "i Verisiyo Bya na Byakoreshejwe " msgstr "i Verisiyo Bya na Byakoreshejwe "
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Bya ni " msgstr "Bya ni "
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "i Igihe Byakoreshejwe " msgstr "i Igihe Byakoreshejwe "
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "i Ihindurwa 20 Times " msgstr "i Ihindurwa 20 Times "
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "i &Igiti Bya i Igisubizo " msgstr "i &Igiti Bya i Igisubizo "
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "i Ifungura " msgstr "i Ifungura "
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "i Ibisohoka Bya i Igisubizo " msgstr "i Ibisohoka Bya i Igisubizo "
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "i Kinini Ubujyakuzimu " msgstr "i Kinini Ubujyakuzimu "
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Iyinjiza Inyandiko ni ( ) Idosiye ( S ) " msgstr "Iyinjiza Inyandiko ni ( ) Idosiye ( S ) "
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Iyinjiza Inyandiko ni InyandikoGitabo " msgstr "Iyinjiza Inyandiko ni InyandikoGitabo "
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "i Cyangwa KURI urusobe " msgstr "i Cyangwa KURI urusobe "
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "i Kuva: $ " msgstr "i Kuva: $ "
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Inonosora ku Inyandiko Iyinjiza " msgstr "Inonosora ku Inyandiko Iyinjiza "
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Amakuru yereke irihisha:" msgstr "Amakuru yereke irihisha:"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "OYA Gukoresha Ubwoko na &Shyira ku rupapuro... Birutwa Ibisobanuro: " msgstr "OYA Gukoresha Ubwoko na &Shyira ku rupapuro... Birutwa Ibisobanuro: "
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "na Koresha in i Ipaji y'imisusire " msgstr "na Koresha in i Ipaji y'imisusire "
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "command Umurongo: Iyinjiza Nka in - 8 " msgstr "command Umurongo: Iyinjiza Nka in - 8 "
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Ibisohoka Ryari: Shakisha Raporo " msgstr "Ibisohoka Ryari: Shakisha Raporo "
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "Byose Ikosa Ubutumwa Kuri , Ikosa Ubutumwa Gyayo Kuri " msgstr "Byose Ikosa Ubutumwa Kuri , Ikosa Ubutumwa Gyayo Kuri "
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "i Kikoresha Bya Itangiza Ryari: KIGEZWEHO Inonosora ni Byuzuye " msgstr "i Kikoresha Bya Itangiza Ryari: KIGEZWEHO Inonosora ni Byuzuye "
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "%1 , %2 na %3 \n" msgstr "%1 , %2 na %3 \n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "%1 , %2 na %3 \n" msgstr "%1 , %2 na %3 \n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-02 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -254,10 +254,10 @@ msgstr "Chyba: Nemožno nájsť súbor so štýlmi, ktorého meno obsahuje %1.\n
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Chyba: Nemožno nájsť pridanú zarážku." msgstr "Chyba: Nemožno nájsť pridanú zarážku."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Chyba: Neplatné argumenty príkazu %1.\n" msgstr "Chyba: Neplatné argumenty príkazu %1.\n"
@ -698,22 +698,22 @@ msgstr ""
"Chyba: Hodnota voľby docspath alebo searchresultspath je prázdna. Pozrite " "Chyba: Hodnota voľby docspath alebo searchresultspath je prázdna. Pozrite "
"pomocníka pre príkazy setoption alebo options pre viac informácii.\n" "pomocníka pre príkazy setoption alebo options pre viac informácii.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "verzia xsldbg" msgstr "verzia xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Verzia dokumentu pomocníka" msgstr "Verzia dokumentu pomocníka"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Pomocník nenájdený pre príkaz" msgstr "Pomocník nenájdený pre príkaz"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -721,15 +721,15 @@ msgstr ""
"Chyba: Nemožno zobraziť pomocníka. Súbory pomocníka nenájdené v %1 alebo " "Chyba: Nemožno zobraziť pomocníka. Súbory pomocníka nenájdené v %1 alebo "
"xsldbg nenájdené v ceste.\n" "xsldbg nenájdené v ceste.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Chyba: Nemožno nájsť xsldbg alebo súbory pomocníka.\n" msgstr "Chyba: Nemožno nájsť xsldbg alebo súbory pomocníka.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Chyba: Nemožno zobraziť súbor pomocníka.\n" msgstr "Chyba: Nemožno zobraziť súbor pomocníka.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Chyba: Žiadna cesta k dokumentácii; prerušujem pomocníka.\n" msgstr "Chyba: Žiadna cesta k dokumentácii; prerušujem pomocníka.\n"
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa nájsť parameter %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Nepodarilo sa vypísať parametre" msgstr "Nepodarilo sa vypísať parametre"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -943,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Chyba: Nemožno zapísať vyhľadávaciu databázu do súboru %1. Vyskúšajte " "Chyba: Nemožno zapísať vyhľadávaciu databázu do súboru %1. Vyskúšajte "
"nastaviť voľbu \"searchresultspath\" na zapisovateľnú cestu.\n" "nastaviť voľbu \"searchresultspath\" na zapisovateľnú cestu.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informácia: Transformované %1 použitím %2 a uložené do %3.\n" msgstr "Informácia: Transformované %1 použitím %2 a uložené do %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Chyba: Šablóna XSLT pomenovaná ako \"%1\" nebola nájdená.\n" msgstr "Chyba: Šablóna XSLT pomenovaná ako \"%1\" nebola nájdená.\n"
@ -1334,11 +1334,11 @@ msgstr "Požiadavka zlyhala "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart aplikácia pre xsldbg, XSLT debugger" msgstr "TDE KPart aplikácia pre xsldbg, XSLT debugger"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL skript na spustenie" msgstr "XSL skript na spustenie"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML dáta na transformáciu" msgstr "XML dáta na transformáciu"
@ -1350,112 +1350,112 @@ msgstr "Súbor na uloženie výsledkov"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart aplikácia pre xsldbg, XSLT debugger" msgstr "TDE KPart aplikácia pre xsldbg, XSLT debugger"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Spustiť shell" msgstr "Spustiť shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Cesta, do ktorej sa treba presunúť pred načítaním súborov" msgstr "Cesta, do ktorej sa treba presunúť pred načítaním súborov"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Pridať parameter pomenovaný ako <name> a hodnotu ako <value> do XSL " "Pridať parameter pomenovaný ako <name> a hodnotu ako <value> do XSL "
"prostredia" "prostredia"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Použiť zadaný ISO 639 kód jazykov; napríklad en_US" msgstr "Použiť zadaný ISO 639 kód jazykov; napríklad en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Uložiť do zadaného súboru. Pozrite dokumentáciu pre príkaz output" msgstr "Uložiť do zadaného súboru. Pozrite dokumentáciu pre príkaz output"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Zobraziť verzie použitých libxml a libxslt" msgstr "Zobraziť verzie použitých libxml a libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Zobraziť záznamy toho, čo sa deje" msgstr "Zobraziť záznamy toho, čo sa deje"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Zobraziť čas trvania" msgstr "Zobraziť čas trvania"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Spustiť transformáciu 20-krát" msgstr "Spustiť transformáciu 20-krát"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Vypísať strom výsledku miesto toho" msgstr "Vypísať strom výsledku miesto toho"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Zakázať fázu načítania DTD" msgstr "Zakázať fázu načítania DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Zakázať výstup výsledku" msgstr "Zakázať výstup výsledku"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Zvýšiť maximálnu hĺbku" msgstr "Zvýšiť maximálnu hĺbku"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Vstupný(é) dokument(y) je(sú) HTML súbor(y)" msgstr "Vstupný(é) dokument(y) je(sú) HTML súbor(y)"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Vstupný dokument je SGML docbook" msgstr "Vstupný dokument je SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Zakázať získavanie DTD alebo entít zo siete" msgstr "Zakázať získavanie DTD alebo entít zo siete"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Použiť katalógy zo $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Použiť katalógy zo $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Zakázať XInclude spracovanie vstupu dokumentu" msgstr "Zakázať XInclude spracovanie vstupu dokumentu"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Vypísať profilovacie informácie" msgstr "Vypísať profilovacie informácie"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Nespúšťať v kompatibilnom režime gdb a vypisovať menej informácii" msgstr "Nespúšťať v kompatibilnom režime gdb a vypisovať menej informácii"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Určiť a použiť kódovanie v súbore so štýlmi" msgstr "Určiť a použiť kódovanie v súbore so štýlmi"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Pokladať vstup príkazového riadka za kódovaný v UTF-8" msgstr "Pokladať vstup príkazového riadka za kódovaný v UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Použiť HTML výstup pri generovaní správ vyhľadávania" msgstr "Použiť HTML výstup pri generovaní správ vyhľadávania"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Vypísať všetky chybové hlásenia na štandardný výstup, normálne idú chybové " "Vypísať všetky chybové hlásenia na štandardný výstup, normálne idú chybové "
"hlásenia do štandardného chybového výstupu" "hlásenia do štandardného chybového výstupu"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1463,23 +1463,23 @@ msgstr ""
"Zakázať automatické reštartovanie exekúcie, pokiaľ je dokončený aktuálny " "Zakázať automatické reštartovanie exekúcie, pokiaľ je dokončený aktuálny "
"prechod spracovania" "prechod spracovania"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Používam libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" msgstr "Používam libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg bolo kompilované voci libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" msgstr "xsldbg bolo kompilované voci libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 bolo kompilované voci libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 bolo kompilované voci libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 bolo kompilované voci libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 bolo kompilované voci libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -258,10 +258,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Napaka: Ni moč najti dodane prelomne točke." msgstr "Napaka: Ni moč najti dodane prelomne točke."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Napaka: Neveljavni argumenti za ukaz %1.\n" msgstr "Napaka: Neveljavni argumenti za ukaz %1.\n"
@ -707,22 +707,22 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Različica xsldgb" msgstr "Različica xsldgb"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Različica pomoči" msgstr "Različica pomoči"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Pomoč ni najdena za ukaz" msgstr "Pomoč ni najdena za ukaz"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -730,15 +730,15 @@ msgstr ""
"Napaka: Ni moč prikazati pomoči. Datoteke s pomočjo niso bile najdene v %1 " "Napaka: Ni moč prikazati pomoči. Datoteke s pomočjo niso bile najdene v %1 "
"ali pa xsldbg ni bil najden v poti.\n" "ali pa xsldbg ni bil najden v poti.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Napaka: Ni moč najti xsldbg ali datotek s pomočjo.\n" msgstr "Napaka: Ni moč najti xsldbg ali datotek s pomočjo.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Napaka: Ni možno natisniti datoteke s pomočjo.\n" msgstr "Napaka: Ni možno natisniti datoteke s pomočjo.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Napaka: Ni poti do dokumentacije; pomoč je prekinjena.\n" msgstr "Napaka: Ni poti do dokumentacije; pomoč je prekinjena.\n"
@ -936,17 +936,17 @@ msgstr "Napaka: Ni moč najti parametra %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Ni moč natisniti parametrov" msgstr "Ni moč natisniti parametrov"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Napaka: Predloga XSLT z imenom »%1« ni bila najdena.\n" msgstr "Napaka: Predloga XSLT z imenom »%1« ni bila najdena.\n"
@ -1333,11 +1333,11 @@ msgstr "Zahteva ni uspela"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Skript XSL za zagon" msgstr "Skript XSL za zagon"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Podatki XML za pretvorbo" msgstr "Podatki XML za pretvorbo"
@ -1349,110 +1349,110 @@ msgstr "Datoteka za shranjevanje rezultatov"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE-jev konzolni program za xsltdbg, razhroščevalnik za XSLT" msgstr "TDE-jev konzolni program za xsltdbg, razhroščevalnik za XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Zaženi kot lupino" msgstr "Zaženi kot lupino"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Pot, v katero se naj gre pred nalaganjem datotek" msgstr "Pot, v katero se naj gre pred nalaganjem datotek"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Shrani v podano datoteko. Poglejte dokumentacijo izhodnega ukaza" msgstr "Shrani v podano datoteko. Poglejte dokumentacijo izhodnega ukaza"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Prkaži različici uporabljenih programov libxml in libxslt" msgstr "Prkaži različici uporabljenih programov libxml in libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Prikaži dnevnike o dogajanju" msgstr "Prikaži dnevnike o dogajanju"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Prikaži uporabljen čas" msgstr "Prikaži uporabljen čas"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Poženi transformacijo 20-krat" msgstr "Poženi transformacijo 20-krat"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Onemogoči fazo nalaganja DTD" msgstr "Onemogoči fazo nalaganja DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Onemogoči izpis rezultatov" msgstr "Onemogoči izpis rezultatov"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Povečaj največjo globino" msgstr "Povečaj največjo globino"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Vhodni dokumenti so datoteke HTML" msgstr "Vhodni dokumenti so datoteke HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Vhodni dokument je SGML docbook" msgstr "Vhodni dokument je SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Onemogoči pobiranje DTD-jev ali entitet preko omrežja" msgstr "Onemogoči pobiranje DTD-jev ali entitet preko omrežja"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Uporabi kataloge iz $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Uporabi kataloge iz $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Natisni profilirne informacije" msgstr "Natisni profilirne informacije"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Ne poženi združljivostnega načina gdb in izpiši manj informacij" msgstr "Ne poženi združljivostnega načina gdb in izpiši manj informacij"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Zaznaj in uporabi kodiranja v slogovni predlogi" msgstr "Zaznaj in uporabi kodiranja v slogovni predlogi"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Obravnavaj vhod ukazne vrstice kot kodiran v UTF-8" msgstr "Obravnavaj vhod ukazne vrstice kot kodiran v UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Uporabi izpis v HTML pri ustvarjanju poročil o iskanju" msgstr "Uporabi izpis v HTML pri ustvarjanju poročil o iskanju"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Izpiši vsa sporočila o napakah v stdout; običajno gredo sporočila o napakah " "Izpiši vsa sporočila o napakah v stdout; običajno gredo sporočila o napakah "
"v stderr" "v stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1460,23 +1460,23 @@ msgstr ""
"Onemogoči samodejno vnovično zaganjanje izvajanja, ko je trenuten prehod " "Onemogoči samodejno vnovično zaganjanje izvajanja, ko je trenuten prehod "
"obdelovanja končan" "obdelovanja končan"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Uporabljanje libxml %1, libxslt %2 in libexslt %3\n" msgstr "Uporabljanje libxml %1, libxslt %2 in libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg je bil preveden nasproti libxml %1, libxslt %2 in libexslt %3\n" msgstr "xsldbg je bil preveden nasproti libxml %1, libxslt %2 in libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 je bil preveden nasproti libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 je bil preveden nasproti libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 je bil preveden nasproti libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 je bil preveden nasproti libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -258,10 +258,10 @@ msgstr "Грешка: Не могу да нађем фајл описа стил
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Грешка: Не могу да нађем додату преломну тачку." msgstr "Грешка: Не могу да нађем додату преломну тачку."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Грешка: Неисправни аргументи за наредбу %1.\n" msgstr "Грешка: Неисправни аргументи за наредбу %1.\n"
@ -707,22 +707,22 @@ msgstr ""
"Грешка: Вредност опције docspath или searchresultspath је празна. Погледајте " "Грешка: Вредност опције docspath или searchresultspath је празна. Погледајте "
"помоћ за наредбе setoption или options за више информација.\n" "помоћ за наредбе setoption или options за више информација.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "верзија xsldbg" msgstr "верзија xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Верзија документа помоћи" msgstr "Верзија документа помоћи"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Помоћ за наредбу није нађена" msgstr "Помоћ за наредбу није нађена"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -730,15 +730,15 @@ msgstr ""
"Грешка: Не могу да прикажем помоћ. Фајлови помоћи нису нађени у %1 или " "Грешка: Не могу да прикажем помоћ. Фајлови помоћи нису нађени у %1 или "
"xsldbg није нађен у путањи.\n" "xsldbg није нађен у путањи.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Грешка: Не могу да нађем xsldbg или фајлове помоћи.\n" msgstr "Грешка: Не могу да нађем xsldbg или фајлове помоћи.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Грешка: Не могу да одштампам фајл помоћи.\n" msgstr "Грешка: Не могу да одштампам фајл помоћи.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Грешка: Нема путање до документације; прекидам помоћ.\n" msgstr "Грешка: Нема путање до документације; прекидам помоћ.\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Грешка: Не могу да нађем параметар %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Не могу да одштампам параметре" msgstr "Не могу да одштампам параметре"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -952,11 +952,11 @@ msgstr ""
"Грешка: Не могу да запишем базу претраживања у фајл %1. Покушајте да " "Грешка: Не могу да запишем базу претраживања у фајл %1. Покушајте да "
"поставите опцију „searchresultspath“ на путању у коју се може писати.\n" "поставите опцију „searchresultspath“ на путању у коју се може писати.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Информација: Трансформисао сам %1 користећи %2 и снимио у %3.\n" msgstr "Информација: Трансформисао сам %1 користећи %2 и снимио у %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Грешка: XSLT шаблон по имену „%1“ није пронађен.\n" msgstr "Грешка: XSLT шаблон по имену „%1“ није пронађен.\n"
@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr "Захтев није успео "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart за xsldbg, XSLT исправљач грешака" msgstr "TDE KPart за xsldbg, XSLT исправљач грешака"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL скрипта за покретање" msgstr "XSL скрипта за покретање"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML подаци за трансформисање" msgstr "XML подаци за трансформисање"
@ -1358,108 +1358,108 @@ msgstr "Фајл за снимање резултата"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE конзолни програм за xsldbg, XSLT исправљач грешака" msgstr "TDE конзолни програм за xsldbg, XSLT исправљач грешака"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Покрени шкољку" msgstr "Покрени шкољку"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Путања на коју треба променити пре учитавања фајлова" msgstr "Путања на коју треба променити пре учитавања фајлова"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Додај параметар по имену <ime> и вредност <vrednost> у XSL окружење" msgstr "Додај параметар по имену <ime> и вредност <vrednost> у XSL окружење"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Задата је употреба ISO 639 језичког кôда; на пример en_US" msgstr "Задата је употреба ISO 639 језичког кôда; на пример en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Сними у дати фајл. Погледајте документацију наредбе излаза" msgstr "Сними у дати фајл. Погледајте документацију наредбе излаза"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Прикажи верзије libxml-а and libxslt-а које се користе" msgstr "Прикажи верзије libxml-а and libxslt-а које се користе"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Прикажи дневнике дешавања" msgstr "Прикажи дневнике дешавања"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Прикажи потрошено време" msgstr "Прикажи потрошено време"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Уради трансформације 20 пута" msgstr "Уради трансформације 20 пута"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Избаци стабло резултата уместо тога" msgstr "Избаци стабло резултата уместо тога"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Искључи фазу учитавања DTD-а" msgstr "Искључи фазу учитавања DTD-а"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Искључи испис резултата" msgstr "Искључи испис резултата"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Повећај максималну дубину" msgstr "Повећај максималну дубину"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Улазни документи су HTML фајлови" msgstr "Улазни документи су HTML фајлови"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Улазни документ je SGML docbook" msgstr "Улазни документ je SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Искључи добављање DTD-ова или ентитета преко мреже" msgstr "Искључи добављање DTD-ова или ентитета преко мреже"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Користи каталоге из $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Користи каталоге из $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Искључи XInclude обраду при уносу документа" msgstr "Искључи XInclude обраду при уносу документа"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Штампај профилишуће информације" msgstr "Штампај профилишуће информације"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Не покрећи режим компатибилности gdb-а и приказуј мање информација" msgstr "Не покрећи режим компатибилности gdb-а и приказуј мање информација"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Детектуј и користи кодирања у опису стила" msgstr "Детектуј и користи кодирања у опису стила"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Третирај улаз са командне линије као UTF-8 кодиран" msgstr "Третирај улаз са командне линије као UTF-8 кодиран"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Користи HTML излаз при генерисању извештаја о претрази" msgstr "Користи HTML излаз при генерисању извештаја о претрази"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "Исписуј све поруке о грешкама на стд.изл., нормално оне иду на стд.гр." msgstr "Исписуј све поруке о грешкама на стд.изл., нормално оне иду на стд.гр."
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1467,23 +1467,23 @@ msgstr ""
"Искључи аутоматско поновно покретање извршавања када се заврши текући пролаз " "Искључи аутоматско поновно покретање извршавања када се заврши текући пролаз "
"обраде" "обраде"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Користе се libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" msgstr "Користе се libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg је преведен уз libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" msgstr "xsldbg је преведен уз libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 је преведен уз libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 је преведен уз libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 је преведен уз libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 је преведен уз libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -258,10 +258,10 @@ msgstr "Greška: Ne mogu da nađem fajl opisa stila čije ime sadrži %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Greška: Ne mogu da nađem dodatu prelomnu tačku." msgstr "Greška: Ne mogu da nađem dodatu prelomnu tačku."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Greška: Neispravni argumenti za naredbu %1.\n" msgstr "Greška: Neispravni argumenti za naredbu %1.\n"
@ -707,22 +707,22 @@ msgstr ""
"Greška: Vrednost opcije docspath ili searchresultspath je prazna. Pogledajte " "Greška: Vrednost opcije docspath ili searchresultspath je prazna. Pogledajte "
"pomoć za naredbe setoption ili options za više informacija.\n" "pomoć za naredbe setoption ili options za više informacija.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "verzija xsldbg" msgstr "verzija xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Verzija dokumenta pomoći" msgstr "Verzija dokumenta pomoći"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Pomoć za naredbu nije nađena" msgstr "Pomoć za naredbu nije nađena"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -730,15 +730,15 @@ msgstr ""
"Greška: Ne mogu da prikažem pomoć. Fajlovi pomoći nisu nađeni u %1 ili " "Greška: Ne mogu da prikažem pomoć. Fajlovi pomoći nisu nađeni u %1 ili "
"xsldbg nije nađen u putanji.\n" "xsldbg nije nađen u putanji.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Greška: Ne mogu da nađem xsldbg ili fajlove pomoći.\n" msgstr "Greška: Ne mogu da nađem xsldbg ili fajlove pomoći.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Greška: Ne mogu da odštampam fajl pomoći.\n" msgstr "Greška: Ne mogu da odštampam fajl pomoći.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Greška: Nema putanje do dokumentacije; prekidam pomoć.\n" msgstr "Greška: Nema putanje do dokumentacije; prekidam pomoć.\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Greška: Ne mogu da nađem parametar %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Ne mogu da odštampam parametre" msgstr "Ne mogu da odštampam parametre"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -952,11 +952,11 @@ msgstr ""
"Greška: Ne mogu da zapišem bazu pretraživanja u fajl %1. Pokušajte da " "Greška: Ne mogu da zapišem bazu pretraživanja u fajl %1. Pokušajte da "
"postavite opciju „searchresultspath“ na putanju u koju se može pisati.\n" "postavite opciju „searchresultspath“ na putanju u koju se može pisati.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Informacija: Transformisao sam %1 koristeći %2 i snimio u %3.\n" msgstr "Informacija: Transformisao sam %1 koristeći %2 i snimio u %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Greška: XSLT šablon po imenu „%1“ nije pronađen.\n" msgstr "Greška: XSLT šablon po imenu „%1“ nije pronađen.\n"
@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr "Zahtev nije uspeo "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE KPart za xsldbg, XSLT ispravljač grešaka" msgstr "TDE KPart za xsldbg, XSLT ispravljač grešaka"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL skripta za pokretanje" msgstr "XSL skripta za pokretanje"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML podaci za transformisanje" msgstr "XML podaci za transformisanje"
@ -1358,108 +1358,108 @@ msgstr "Fajl za snimanje rezultata"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE konzolni program za xsldbg, XSLT ispravljač grešaka" msgstr "TDE konzolni program za xsldbg, XSLT ispravljač grešaka"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Pokreni školjku" msgstr "Pokreni školjku"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Putanja na koju treba promeniti pre učitavanja fajlova" msgstr "Putanja na koju treba promeniti pre učitavanja fajlova"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Dodaj parametar po imenu <ime> i vrednost <vrednost> u XSL okruženje" msgstr "Dodaj parametar po imenu <ime> i vrednost <vrednost> u XSL okruženje"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Zadata je upotreba ISO 639 jezičkog kôda; na primer en_US" msgstr "Zadata je upotreba ISO 639 jezičkog kôda; na primer en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Snimi u dati fajl. Pogledajte dokumentaciju naredbe izlaza" msgstr "Snimi u dati fajl. Pogledajte dokumentaciju naredbe izlaza"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Prikaži verzije libxml-a and libxslt-a koje se koriste" msgstr "Prikaži verzije libxml-a and libxslt-a koje se koriste"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Prikaži dnevnike dešavanja" msgstr "Prikaži dnevnike dešavanja"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Prikaži potrošeno vreme" msgstr "Prikaži potrošeno vreme"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Uradi transformacije 20 puta" msgstr "Uradi transformacije 20 puta"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Izbaci stablo rezultata umesto toga" msgstr "Izbaci stablo rezultata umesto toga"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Isključi fazu učitavanja DTD-a" msgstr "Isključi fazu učitavanja DTD-a"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Isključi ispis rezultata" msgstr "Isključi ispis rezultata"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Povećaj maksimalnu dubinu" msgstr "Povećaj maksimalnu dubinu"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Ulazni dokumenti su HTML fajlovi" msgstr "Ulazni dokumenti su HTML fajlovi"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Ulazni dokument je SGML docbook" msgstr "Ulazni dokument je SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Isključi dobavljanje DTD-ova ili entiteta preko mreže" msgstr "Isključi dobavljanje DTD-ova ili entiteta preko mreže"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Koristi kataloge iz $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Koristi kataloge iz $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Isključi XInclude obradu pri unosu dokumenta" msgstr "Isključi XInclude obradu pri unosu dokumenta"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Štampaj profilišuće informacije" msgstr "Štampaj profilišuće informacije"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Ne pokreći režim kompatibilnosti gdb-a i prikazuj manje informacija" msgstr "Ne pokreći režim kompatibilnosti gdb-a i prikazuj manje informacija"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detektuj i koristi kodiranja u opisu stila" msgstr "Detektuj i koristi kodiranja u opisu stila"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Tretiraj ulaz sa komandne linije kao UTF-8 kodiran" msgstr "Tretiraj ulaz sa komandne linije kao UTF-8 kodiran"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Koristi HTML izlaz pri generisanju izveštaja o pretrazi" msgstr "Koristi HTML izlaz pri generisanju izveštaja o pretrazi"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "Ispisuj sve poruke o greškama na std.izl., normalno one idu na std.gr." msgstr "Ispisuj sve poruke o greškama na std.izl., normalno one idu na std.gr."
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1467,23 +1467,23 @@ msgstr ""
"Isključi automatsko ponovno pokretanje izvršavanja kada se završi tekući " "Isključi automatsko ponovno pokretanje izvršavanja kada se završi tekući "
"prolaz obrade" "prolaz obrade"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Koriste se libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" msgstr "Koriste se libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg je preveden uz libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" msgstr "xsldbg je preveden uz libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 je preveden uz libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 je preveden uz libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 je preveden uz libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 je preveden uz libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -255,10 +255,10 @@ msgstr "Fel: Kan inte hitta en stilmallsfil vars namn innehåller %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Fel: Kan inte hitta den tillagda brytpunkten." msgstr "Fel: Kan inte hitta den tillagda brytpunkten."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Fel: Felaktiga väljare till kommandot %1.\n" msgstr "Fel: Felaktiga väljare till kommandot %1.\n"
@ -695,22 +695,22 @@ msgstr ""
"Fel: Värdet på väljaren docspath eller searchresultpath är tomt. Se hjälp om " "Fel: Värdet på väljaren docspath eller searchresultpath är tomt. Se hjälp om "
"att ställa in väljare eller väljarkommandon för mer information.\n" "att ställa in väljare eller väljarkommandon för mer information.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Version av xsldbg" msgstr "Version av xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Version av hjälpdokumentation" msgstr "Version av hjälpdokumentation"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Hjälp hittades inte för kommando" msgstr "Hjälp hittades inte för kommando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -718,15 +718,15 @@ msgstr ""
"Fel: Kan inte visa hjälp. Hjälpfiler hittades inte i %1, eller hittades inte " "Fel: Kan inte visa hjälp. Hjälpfiler hittades inte i %1, eller hittades inte "
"XSL-felsökaren i sökvägen.\n" "XSL-felsökaren i sökvägen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Fel: Kan inte hitta XSL-felsökaren eller hjälpfiler.\n" msgstr "Fel: Kan inte hitta XSL-felsökaren eller hjälpfiler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Fel: Kan inte skriva ut hjälpfil.\n" msgstr "Fel: Kan inte skriva ut hjälpfil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Fel: Ingen sökväg till dokumentationen. Avbryter hjälp.\n" msgstr "Fel: Ingen sökväg till dokumentationen. Avbryter hjälp.\n"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Fel: Kan inte hitta parametern %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Kan inte skriva ut parametrar" msgstr "Kan inte skriva ut parametrar"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr ""
"Fel: Kan inte skriva sökdatabasen till filen %1. Försök att ställa in " "Fel: Kan inte skriva sökdatabasen till filen %1. Försök att ställa in "
"alternativet \"searchresultspath\" till en skrivbar sökväg.\n" "alternativet \"searchresultspath\" till en skrivbar sökväg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Information: Transformerade %1 med %2 och sparade i %3.\n" msgstr "Information: Transformerade %1 med %2 och sparade i %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Fel: XSLT-mallen med namnet \"%1\" hittades inte.\n" msgstr "Fel: XSLT-mallen med namnet \"%1\" hittades inte.\n"
@ -1332,11 +1332,11 @@ msgstr "Begäran misslyckades "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE-delprogram för xsldbg, en XSLT-felsökare" msgstr "TDE-delprogram för xsldbg, en XSLT-felsökare"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-skript att köra" msgstr "XSL-skript att köra"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-data att transformera" msgstr "XML-data att transformera"
@ -1348,112 +1348,112 @@ msgstr "Fil att spara resultat i"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSL-felsökare" msgstr "KXSL-felsökare"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Ett TDE terminalprogram för xsldbg, en XSLT-felsökare" msgstr "Ett TDE terminalprogram för xsldbg, en XSLT-felsökare"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Starta ett skal" msgstr "Starta ett skal"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Sökväg att byta till innan filer laddas" msgstr "Sökväg att byta till innan filer laddas"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Lägg till en parameter vid namn <namn> och med värdet <värde> i XSL-miljön" "Lägg till en parameter vid namn <namn> och med värdet <värde> i XSL-miljön"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Använd angiven ISO 639 språkkod, till exempel sv" msgstr "Använd angiven ISO 639 språkkod, till exempel sv"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Spara i en angiven fil. Se dokumentationen för utmatningskommandot." msgstr "Spara i en angiven fil. Se dokumentationen för utmatningskommandot."
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Visa version av libxml och libxslt som används" msgstr "Visa version av libxml och libxslt som används"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Visa loggar av vad som händer" msgstr "Visa loggar av vad som händer"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Visa tiden som används" msgstr "Visa tiden som används"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Kör transformationen 20 gånger" msgstr "Kör transformationen 20 gånger"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Mata ut resultatträdet istället" msgstr "Mata ut resultatträdet istället"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Inaktivera DTD-laddningsfasen" msgstr "Inaktivera DTD-laddningsfasen"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Inaktivera utmatning av resultatet" msgstr "Inaktivera utmatning av resultatet"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Öka maximalt djup" msgstr "Öka maximalt djup"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Indata-dokumenten är HTML-filer" msgstr "Indata-dokumenten är HTML-filer"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Indata-dokumenten är SGML-docbook" msgstr "Indata-dokumenten är SGML-docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Inaktivera hämtning av DTD:er eller instanser via nätverk" msgstr "Inaktivera hämtning av DTD:er eller instanser via nätverk"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Använd kataloger från $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Använd kataloger från $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Inaktivera Xinclude-behandling för dokumentindata" msgstr "Inaktivera Xinclude-behandling för dokumentindata"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Skriv ut profileringsinformation" msgstr "Skriv ut profileringsinformation"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
"Kör inte läge som fungerar ihop med gdb, och skriv ut mindre information" "Kör inte läge som fungerar ihop med gdb, och skriv ut mindre information"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detektera och använd kodning i stilmallen" msgstr "Detektera och använd kodning i stilmallen"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Behandla indata från kommandoraden som kodat med UTF-8" msgstr "Behandla indata från kommandoraden som kodat med UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Använd HTML-utmatning när sökrapporter skapas" msgstr "Använd HTML-utmatning när sökrapporter skapas"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Skriv ut alla felmeddelanden på standardutmatningen. Normalt skrivs " "Skriv ut alla felmeddelanden på standardutmatningen. Normalt skrivs "
"felmeddelanden ut på standardfelutmatningen." "felmeddelanden ut på standardfelutmatningen."
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1461,23 +1461,23 @@ msgstr ""
"Inaktivera automatisk omstart av körning när den nuvarande " "Inaktivera automatisk omstart av körning när den nuvarande "
"behandlingsomgången är färdig" "behandlingsomgången är färdig"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Använder libxml %1, libxslt %2 och libexslt %3\n" msgstr "Använder libxml %1, libxslt %2 och libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg kompilerades för libxml %1, libxslt %2 och libexslt %3\n" msgstr "xsldbg kompilerades för libxml %1, libxslt %2 och libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 kompilerades för libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 kompilerades för libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 kompilerades för libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 kompilerades för libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:20-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -249,10 +249,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -673,36 +673,36 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg பதிப்பு" msgstr "xsldbg பதிப்பு"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -891,17 +891,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1265,11 +1265,11 @@ msgstr "வேண்டுதல் தோல்வியுற்றது."
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg யிக்கான ஒரு TDE ,Kபாக பயன்பாடுxsldbg, ஒரு XSLT வழூநீக்கி" msgstr "xsldbg யிக்கான ஒரு TDE ,Kபாக பயன்பாடுxsldbg, ஒரு XSLT வழூநீக்கி"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1281,138 +1281,138 @@ msgstr ""
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg யிக்கான ஒரு TDE ,Kபாக பயன்பாடுxsldbg, ஒரு XSLT வழூநீக்கி" msgstr "xsldbg யிக்கான ஒரு TDE ,Kபாக பயன்பாடுxsldbg, ஒரு XSLT வழூநீக்கி"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நேரத்தைக் காட்டவும்" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நேரத்தைக் காட்டவும்"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "அதற்கு பதிலாக தீர்வு மரத்தினை வெளியேற்று" msgstr "அதற்கு பதிலாக தீர்வு மரத்தினை வெளியேற்று"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr " DTD ஏற்றுக் கட்டத்தினை தாவவும்" msgstr " DTD ஏற்றுக் கட்டத்தினை தாவவும்"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "அதற்கு பதிலாக தீர்வு மரத்தினை வெளியேற்று" msgstr "அதற்கு பதிலாக தீர்வு மரத்தினை வெளியேற்று"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "உள்ளீட்டு ஆவண (ங்கள்) ம் ஒரு HTML கோப்பு (கள்)" msgstr "உள்ளீட்டு ஆவண (ங்கள்) ம் ஒரு HTML கோப்பு (கள்)"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "உள்ளீட்டு ஆவணம் ஓரு SGML ஆவணப்புத்தகம்" msgstr "உள்ளீட்டு ஆவணம் ஓரு SGML ஆவணப்புத்தகம்"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr " DTD க்கள் அல்லது இணைப்புகளுக்கு மேலான தன்மைகளை கொணர்வதற்க்கு மறுக்கவும்" msgstr " DTD க்கள் அல்லது இணைப்புகளுக்கு மேலான தன்மைகளை கொணர்வதற்க்கு மறுக்கவும்"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES யிலிருந்து விவரப்பட்டியல்களைப் பயன்படுத்து" msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES யிலிருந்து விவரப்பட்டியல்களைப் பயன்படுத்து"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "விவரத் தகவலை அச்சடி" msgstr "விவரத் தகவலை அச்சடி"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:10+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:10+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -265,10 +265,10 @@ msgstr "Хато: Файли stylesheet-ро наметавон ёфт, номе
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозисти ҳамроҳкардаамонро ёбем." msgstr "Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозисти ҳамроҳкардаамонро ёбем."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Хатоги: Хусусиятҳои номумкини фармонҳои %1.\n" msgstr "Хатоги: Хусусиятҳои номумкини фармонҳои %1.\n"
@ -723,23 +723,23 @@ msgstr ""
"ёрирасон нигоҳ кунед дар барқарориинтихоб ё фармони интихобҳо барои ахбороти " "ёрирасон нигоҳ кунед дар барқарориинтихоб ё фармони интихобҳо барои ахбороти "
"зиёдтар.\n" "зиёдтар.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Хабари qxsldbg" msgstr "Хабари qxsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -747,15 +747,15 @@ msgstr ""
"Хатто:Нишон додани мадад-ро намешавад.Файлҳои ёрирасон дар %1 ёфт нашуд ё " "Хатто:Нишон додани мадад-ро намешавад.Файлҳои ёрирасон дар %1 ёфт нашуд ё "
"xsldbg дар роҳча ҳам ёфт нашуд.\n" "xsldbg дар роҳча ҳам ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Хатоги: Ёридиҳандаи файлҳо ва ё xsldbg ёфт нашуд.\n" msgstr "Хатоги: Ёридиҳандаи файлҳо ва ё xsldbg ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Хатоги: ба чоп барории маълумотгирак нашуд.\n" msgstr "Хатоги: ба чоп барории маълумотгирак нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Хатоги: Ба сӯи ҳуҷатҳо роҳ нест. Канда шудани системаи ёрирасон.\n" msgstr "Хатоги: Ба сӯи ҳуҷатҳо роҳ нест. Канда шудани системаи ёрирасон.\n"
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Хатоги: Праметр ёфт нашуд %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Праметрҳоро ба чон бароварда нашуд" msgstr "Праметрҳоро ба чон бароварда нашуд"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -975,12 +975,12 @@ msgstr ""
"Хатогӣ:Ҷустуҷӯи рӯйхати базаи файли %1-ро нависта намаетавонам. Кушиш " "Хатогӣ:Ҷустуҷӯи рӯйхати базаи файли %1-ро нависта намаетавонам. Кушиш "
"намоед, ки \"роҳи натиҷаи кофтуков\"роҳи дубора сабтшаванда интихоб намоед.\n" "намоед, ки \"роҳи натиҷаи кофтуков\"роҳи дубора сабтшаванда интихоб намоед.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ахборот:Табдил карда шудаи %1 аз истифодаи %2 ванигоҳ карда шуд дар %3.\n" "Ахборот:Табдил карда шудаи %1 аз истифодаи %2 ванигоҳ карда шуд дар %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Хатоги: Қолиб \"%1\" ёфт нашуд\n" msgstr "Хатоги: Қолиб \"%1\" ёфт нашуд\n"
@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr "Хатогӣ дар вақти иҷроиши талабот"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Гузориши TDE KPart бари xsldbg, пардозкунандаи XSLT" msgstr "Гузориши TDE KPart бари xsldbg, пардозкунандаи XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-сценария дар иҷроиш" msgstr "XSL-сценария дар иҷроиш"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-маълумотҳо барои тағйир диҳи " msgstr "XML-маълумотҳо барои тағйир диҳи "
@ -1384,113 +1384,113 @@ msgstr "Хатоги: Натиҷатҳоро ба %1 нигоҳ дошта на
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Пешниҳоди TDE Console барои xsldbg, тахткунандаи XSLT" msgstr "Пешниҳоди TDE Console барои xsldbg, тахткунандаи XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Пардозандаи фармонҳоро сар диҳед" msgstr "Пардозандаи фармонҳоро сар диҳед"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Роҳ барои табдил ёфтан пеш аз пур бор кардани фаӣлҳо" msgstr "Роҳ барои табдил ёфтан пеш аз пур бор кардани фаӣлҳо"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
"Ба пареметри ном гузошта шудаи <ном> ва арзиши <арзиш> ба XSL-и атроф илова " "Ба пареметри ном гузошта шудаи <ном> ва арзиши <арзиш> ба XSL-и атроф илова "
"намоед" "намоед"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Коди ISO 639 таъин карда шударо истифода баред; Мисол en_US" msgstr "Коди ISO 639 таъин карда шударо истифода баред; Мисол en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
"Файли додашударо нигоҳ доред.Ба хуруҷи фармони санадсозӣ назар намоед." "Файли додашударо нигоҳ доред.Ба хуруҷи фармони санадсозӣ назар намоед."
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Варианти истифода шудаи libxml ва libxslt-ро намоиш диҳед" msgstr "Варианти истифода шудаи libxml ва libxslt-ро намоиш диҳед"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Ба номнависӣ чӣ рӯй дод нишон диҳед" msgstr "Ба номнависӣ чӣ рӯй дод нишон диҳед"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Тасвири вақтҳои истифода шуда " msgstr "Тасвири вақтҳои истифода шуда "
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Амалро 20 маротиба дигаргун созед" msgstr "Амалро 20 маротиба дигаргун созед"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа" msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Роҳ додани марҳалаи пурборкунии DTD" msgstr "Роҳ додани марҳалаи пурборкунии DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа" msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Чуқуриро бо нишондоди баландтарин зиёд кунед" msgstr "Чуқуриро бо нишондоди баландтарин зиёд кунед"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати HTML дорад" msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати HTML дорад"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати SGML docbook дорад" msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати SGML docbook дорад"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объектҳо мумкин нест" msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объектҳо мумкин нест"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Исп.каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Исп.каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "XInclude-ро дар баромадгоҳи ҳуҷҷати коркардабароянда ноком созед" msgstr "XInclude-ро дар баромадгоҳи ҳуҷҷати коркардабароянда ноком созед"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Ба чоп баровардани хабари профилирони" msgstr "Ба чоп баровардани хабари профилирони"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Қобилияти созиши ҳолати gdb иҷро нашуд ва ахбороти хурдро чоп намуд" msgstr "Қобилияти созиши ҳолати gdb иҷро нашуд ва ахбороти хурдро чоп намуд"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Зоҳир намоед ва рамз гузории кардаи дар stylesheet истифода баред" msgstr "Зоҳир намоед ва рамз гузории кардаи дар stylesheet истифода баред"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Даромадгоҳи рахи фармони хурсандӣ дар UTF-8 рамз гузошта шудааст" msgstr "Даромадгоҳи рахи фармони хурсандӣ дар UTF-8 рамз гузошта шудааст"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Истифодаи маҳсулоти HTML, ки кофтукови хабаррасонироадо мекунад" msgstr "Истифодаи маҳсулоти HTML, ки кофтукови хабаррасонироадо мекунад"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Ҳамаи мактубҳои хаторо ба stdout чоп намоед, мактубҳои нодурусти оддӣ бошад " "Ҳамаи мактубҳои хаторо ба stdout чоп намоед, мактубҳои нодурусти оддӣ бошад "
"ба stderr " "ба stderr "
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1498,24 +1498,24 @@ msgstr ""
"Иҷроиши аз нав сар кардани автоматикиро ноком созед, вақте ки сел гузариши " "Иҷроиши аз нав сар кардани автоматикиро ноком созед, вақте ки сел гузариши "
"асорат пур аст" "асорат пур аст"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "libxml %1 истифода мешавад, libxslt %2 и libexslt %3\n" msgstr "libxml %1 истифода мешавад, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
"xsldbg бо libxml қисматбанд карда шудааст %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" "xsldbg бо libxml қисматбанд карда шудааст %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 бо libxml %2қисматбанд карда шудаанд\n" msgstr "libxslt %1 бо libxml %2қисматбанд карда шудаанд\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 бо libxml %2 қисматбанд карда шудааст\n" msgstr "libexslt %1 бо libxml %2 қисматбанд карда шудааст\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-28 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -264,10 +264,10 @@ msgstr "Hata: %1 isim içeren biçemsayfası dosyası bulunamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Hata: Eklenmiş kesmenoktası bulunamıyor." msgstr "Hata: Eklenmiş kesmenoktası bulunamıyor."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Hata: %1 komutta geçersiz parametreler.\n" msgstr "Hata: %1 komutta geçersiz parametreler.\n"
@ -697,22 +697,22 @@ msgstr ""
"fazla bilgi için seçenekler komutu ya da ayar seçeneği üzerindeki yardıma " "fazla bilgi için seçenekler komutu ya da ayar seçeneği üzerindeki yardıma "
"bakın.\n" "bakın.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg sürümü" msgstr "xsldbg sürümü"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Yardım belgesi sürümü" msgstr "Yardım belgesi sürümü"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Komut için yardım bulunamadı" msgstr "Komut için yardım bulunamadı"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -720,15 +720,15 @@ msgstr ""
"Hata: Yardım gösterilemiyor. %1 içindeki yardım dosyaları ya da xsldbg yol " "Hata: Yardım gösterilemiyor. %1 içindeki yardım dosyaları ya da xsldbg yol "
"içinde bulunamadı.\n" "içinde bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Hata: Yardım dosyaları ya da xsldbg bulunamıyor.\n" msgstr "Hata: Yardım dosyaları ya da xsldbg bulunamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Hata: Yardım dosyası yazdırılamıyor.\n" msgstr "Hata: Yardım dosyası yazdırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Hata: Belgeleme yolu yok; yardım yarıda kaldı.\n" msgstr "Hata: Belgeleme yolu yok; yardım yarıda kaldı.\n"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Hata: %1 parametre bulunamıyor.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Parametreler yazılamıyor" msgstr "Parametreler yazılamıyor"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -939,11 +939,11 @@ msgstr ""
"Hata: %1 dosyasına arama Veritabanı yazılamadı. Yazılabilir bir yolda " "Hata: %1 dosyasına arama Veritabanı yazılamadı. Yazılabilir bir yolda "
"\"aramasonuçyolu\" seçeneğine atlamayı deneyin.\n" "\"aramasonuçyolu\" seçeneğine atlamayı deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Bilgi: %2 kullanarak %1 dönüştürüldü ve %3'e kaydedildi.\n" msgstr "Bilgi: %2 kullanarak %1 dönüştürüldü ve %3'e kaydedildi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Hata: \"%1\" adlandırılan XSLT şablonu bulunamadı.\n" msgstr "Hata: \"%1\" adlandırılan XSLT şablonu bulunamadı.\n"
@ -1315,11 +1315,11 @@ msgstr "Talepler Başarısız Oldu"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg için bir TDE KPart uygulaması, bir XSLT hata ayıklayıcısı" msgstr "xsldbg için bir TDE KPart uygulaması, bir XSLT hata ayıklayıcısı"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "Çalıştırılacak XSL betiği" msgstr "Çalıştırılacak XSL betiği"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Dönüştürülecek olan XML verisi" msgstr "Dönüştürülecek olan XML verisi"
@ -1331,110 +1331,110 @@ msgstr "Sonuçları kaydetmek için dosya"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg için bir TDE konsol uygulması, bir XSLT hata ayıklayıcı" msgstr "xsldbg için bir TDE konsol uygulması, bir XSLT hata ayıklayıcı"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Kabuk başlat" msgstr "Kabuk başlat"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Dosyalar yüklenmeden önce değişecek yol" msgstr "Dosyalar yüklenmeden önce değişecek yol"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "XSL ortamına değer <value> ve adlandırılmış <name> parametre ekle" msgstr "XSL ortamına değer <value> ve adlandırılmış <name> parametre ekle"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Belirtilmiş ISO 639 dil kodu kullan; örneğin en_US" msgstr "Belirtilmiş ISO 639 dil kodu kullan; örneğin en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Verilen dosyayı kaydet. Komut belgesi çıktısını gör" msgstr "Verilen dosyayı kaydet. Komut belgesi çıktısını gör"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Kullanılan libxml ve libxslt'nin sürümünü göster" msgstr "Kullanılan libxml ve libxslt'nin sürümünü göster"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Günlük bilgilerini göster" msgstr "Günlük bilgilerini göster"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Kullanılan zamanı göster" msgstr "Kullanılan zamanı göster"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "20 kez dönüşümü çalıştır" msgstr "20 kez dönüşümü çalıştır"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Sonucun yerine ağaç dökümü" msgstr "Sonucun yerine ağaç dökümü"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "DTD yükleme bölümünü etkisizleştir" msgstr "DTD yükleme bölümünü etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Sonucun çıktısını etkisizleştir" msgstr "Sonucun çıktısını etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Azami derinliği artır" msgstr "Azami derinliği artır"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Girdi belgesi(leri) bir HTML dosyası(ları)dır." msgstr "Girdi belgesi(leri) bir HTML dosyası(ları)dır."
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Girdi belgesi(leri) SGML belgekitabıdır." msgstr "Girdi belgesi(leri) SGML belgekitabıdır."
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Ağ üzerindeki varlıkları ya da DTDs getirmeyi etkisizleştir" msgstr "Ağ üzerindeki varlıkları ya da DTDs getirmeyi etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "$SGML_CATALOG_FILES daki katalogları kullan" msgstr "$SGML_CATALOG_FILES daki katalogları kullan"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Belge girişi üzerindeki XInclude işlemesini etkisizleştir" msgstr "Belge girişi üzerindeki XInclude işlemesini etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Profil bilgilerini yazdır" msgstr "Profil bilgilerini yazdır"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Az bilgiyi yazdır ve gdb uygunluk kipini çalıştırma" msgstr "Az bilgiyi yazdır ve gdb uygunluk kipini çalıştırma"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Biçemsayfasındaki kodlamaları algıla ve kullan" msgstr "Biçemsayfasındaki kodlamaları algıla ve kullan"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Komut satırı girişini UTF-8 içinde kodlanmış olarak düşün" msgstr "Komut satırı girişini UTF-8 içinde kodlanmış olarak düşün"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Arama sonuçları oluşturulduğunda HTML çıktısı kullan" msgstr "Arama sonuçları oluşturulduğunda HTML çıktısı kullan"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Stdout'ta tüm hata mesajlarını yazdır, normal olarak hata mesajları stderr'a " "Stdout'ta tüm hata mesajlarını yazdır, normal olarak hata mesajları stderr'a "
"gider" "gider"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1442,23 +1442,23 @@ msgstr ""
"Mevcut işlem geçişi tamamlandığı zaman ifadenin otomatik yeniden " "Mevcut işlem geçişi tamamlandığı zaman ifadenin otomatik yeniden "
"başlatmasını etkisizleştir" "başlatmasını etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "%1 libxml, %2 libxslt ve %3 libexslt kullanma\n" msgstr "%1 libxml, %2 libxslt ve %3 libexslt kullanma\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "%1 libxml, %2 libxslt ve %3 libexslt'e rağmen xsldbg derlenmiştir.\n" msgstr "%1 libxml, %2 libxslt ve %3 libexslt'e rağmen xsldbg derlenmiştir.\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "%1 libxslt %2 libxml'e rağmen derlenmiştir\n" msgstr "%1 libxslt %2 libxml'e rağmen derlenmiştir\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "%1 libexslt %2 libxml'e rağmen derlenmiştir\n" msgstr "%1 libexslt %2 libxml'e rağmen derlenmiştir\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 12:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 12:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -258,10 +258,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Помилка: Не вдається знайти додану точку зупинки." msgstr "Помилка: Не вдається знайти додану точку зупинки."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Помилка: Не чинні аргументи для команди %1.\n" msgstr "Помилка: Не чинні аргументи для команди %1.\n"
@ -707,22 +707,22 @@ msgstr ""
"Помилка: Порожнє значення параметра docspath або searchresultspath. Див. " "Помилка: Порожнє значення параметра docspath або searchresultspath. Див. "
"довідку про setoption або команду параметрів для докладнішої інформації.\n" "довідку про setoption або команду параметрів для докладнішої інформації.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "Версія xsldbg" msgstr "Версія xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "Версія документа довідки" msgstr "Версія документа довідки"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "Не знайдено довідки для команди" msgstr "Не знайдено довідки для команди"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
@ -730,15 +730,15 @@ msgstr ""
"Помилка: Не вдається показати довідку. Не знайдено файлів довідки у %1 або " "Помилка: Не вдається показати довідку. Не знайдено файлів довідки у %1 або "
"xsldbg не знайдено у шляху.\n" "xsldbg не знайдено у шляху.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Помилка: Не вдається знайти xsldbg або файли довідки.\n" msgstr "Помилка: Не вдається знайти xsldbg або файли довідки.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Помилка: Не вдається надрукувати файл довідки.\n" msgstr "Помилка: Не вдається надрукувати файл довідки.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Помилка: Немає шляху до документації; припинення довідки.\n" msgstr "Помилка: Немає шляху до документації; припинення довідки.\n"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Помилка: Не вдалось знайти параметр %1.\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Не вдалось надрукувати параметри" msgstr "Не вдалось надрукувати параметри"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -954,11 +954,11 @@ msgstr ""
"встановити параметр \"searchresultspath\" до шляху, у який можна " "встановити параметр \"searchresultspath\" до шляху, у який можна "
"записувати.\n" "записувати.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Інформація: Перетворено %1 за допомогою %2 і збережено у %3.\n" msgstr "Інформація: Перетворено %1 за допомогою %2 і збережено у %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Помилка: Не знайдено шаблон XSLT з назвою \"%1\".\n" msgstr "Помилка: Не знайдено шаблон XSLT з назвою \"%1\".\n"
@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Запит зазнав невдачі "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE компонент програми для xsldbg, зневадника XSLT" msgstr "TDE компонент програми для xsldbg, зневадника XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-скрипт для виконання" msgstr "XSL-скрипт для виконання"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-дані для перетворення" msgstr "XML-дані для перетворення"
@ -1359,110 +1359,110 @@ msgstr "Файл для збереження результатів"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Консольна програма TDE для xsldbg, зневадника XSLT" msgstr "Консольна програма TDE для xsldbg, зневадника XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "Запустити оболонку" msgstr "Запустити оболонку"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Каталог, у який потрібно зайти перед завантаженням файлів" msgstr "Каталог, у який потрібно зайти перед завантаженням файлів"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Додати параметр з назвою <name> і значенням <value> в середовище XSL" msgstr "Додати параметр з назвою <name> і значенням <value> в середовище XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Вживати вказаний код мови ISO 639, наприклад, en_US" msgstr "Вживати вказаний код мови ISO 639, наприклад, en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Зберегти у даний файл. Див. довідку про команду виводу" msgstr "Зберегти у даний файл. Див. довідку про команду виводу"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Показати версії використаних libxml і libxslt" msgstr "Показати версії використаних libxml і libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Показувати записи журналу" msgstr "Показувати записи журналу"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "Показати затрачений час" msgstr "Показати затрачений час"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Виконати перетворення 20 разів" msgstr "Виконати перетворення 20 разів"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Замість цього, зберегти дерево результату" msgstr "Замість цього, зберегти дерево результату"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Вимкнути фазу завантаження DTD" msgstr "Вимкнути фазу завантаження DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Вимкніть вивід результату" msgstr "Вимкніть вивід результату"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Збільшити максимальну глибину" msgstr "Збільшити максимальну глибину"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Ввідний документ - файл HTML" msgstr "Ввідний документ - файл HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Ввідний документ - SGML docbook" msgstr "Ввідний документ - SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Не отримувати DTD або об'єкти через мережу" msgstr "Не отримувати DTD або об'єкти через мережу"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Вживати каталоги з $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Вживати каталоги з $SGML_CATALOG_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Вимкнути опрацювання XInclude під час вводу документа" msgstr "Вимкнути опрацювання XInclude під час вводу документа"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "Надрукувати інформацію профілювання" msgstr "Надрукувати інформацію профілювання"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Не запускати режим сумісності gdb і друкувати менше інформації" msgstr "Не запускати режим сумісності gdb і друкувати менше інформації"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Виявляти і використовувати кодування в таблицях стилів" msgstr "Виявляти і використовувати кодування в таблицях стилів"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Припускати, що ввід командного рядка в UTF-8" msgstr "Припускати, що ввід командного рядка в UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Вживати вивід HTML для створення звітів пошуку" msgstr "Вживати вивід HTML для створення звітів пошуку"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"Виводити всі повідомлення про помилки на stdout, зазвичай вони виводяться на " "Виводити всі повідомлення про помилки на stdout, зазвичай вони виводяться на "
"stderr" "stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
@ -1470,23 +1470,23 @@ msgstr ""
"Вимкнути автоматичний перезапуск виконання, коли поточний прохід опрацювання " "Вимкнути автоматичний перезапуск виконання, коли поточний прохід опрацювання "
"закінчено" "закінчено"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Вживається libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n" msgstr "Вживається libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg скомпільовано з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n" msgstr "xsldbg скомпільовано з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 скомпільовано з libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 скомпільовано з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 скомпільовано з libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 скомпільовано з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 23:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-01 23:35+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" "Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -250,10 +250,10 @@ msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -674,37 +674,37 @@ msgid ""
"help on setoption or options command for more information.\n" "help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "qxsldbg 消息" msgstr "qxsldbg 消息"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -896,17 +896,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "请求失败 "
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg 是一个 XSLT 调试器,是一个 TDE KPart 程序" msgstr "xsldbg 是一个 XSLT 调试器,是一个 TDE KPart 程序"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1286,131 +1286,131 @@ msgstr ""
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg 是一个 XSLT 调试器,是一个 TDE KPart 程序" msgstr "xsldbg 是一个 XSLT 调试器,是一个 TDE KPart 程序"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "显示已用的时间" msgstr "显示已用的时间"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "以转储结果树代替" msgstr "以转储结果树代替"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "禁用DTD载入阶段" msgstr "禁用DTD载入阶段"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "禁用输出结果" msgstr "禁用输出结果"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "输入文档是 HTML 文件" msgstr "输入文档是 HTML 文件"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "输入文档是 SGML docbook" msgstr "输入文档是 SGML docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "禁止从网络中获取 DTD 或实体定义" msgstr "禁止从网络中获取 DTD 或实体定义"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "使用来自 $SGML_CATALOGS_FILES 的目录" msgstr "使用来自 $SGML_CATALOGS_FILES 的目录"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "打印配置文件信息" msgstr "打印配置文件信息"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "" msgstr ""
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n" "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 15:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 15:06+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -250,10 +250,10 @@ msgstr "錯誤:無法找到名稱內包含 %1 的樣式表檔案。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n" msgid "Error: Out of memory.\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "錯誤:找不到新增的中斷點。" msgstr "錯誤:找不到新增的中斷點。"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "錯誤:命令 %1 的參數不合法。\n" msgstr "錯誤:命令 %1 的參數不合法。\n"
@ -677,37 +677,37 @@ msgstr ""
"錯誤docspath 或 searchresultspath 選項值是空的。詳情請參考 setoption 說明" "錯誤docspath 或 searchresultspath 選項值是空的。詳情請參考 setoption 說明"
"或 options 命令的說明。\n" "或 options 命令的說明。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
msgid "xsldbg version" msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg 版本" msgstr "xsldbg 版本"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
msgid "Help document version" msgid "Help document version"
msgstr "說明文件版本" msgstr "說明文件版本"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
msgid "Help not found for command" msgid "Help not found for command"
msgstr "找不到說明文件:命令" msgstr "找不到說明文件:命令"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n" "found in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
"錯誤:無法顯示說明。說明檔在 %1 內找不到,或是 xsldbg 在路徑中找不到。\n" "錯誤:無法顯示說明。說明檔在 %1 內找不到,或是 xsldbg 在路徑中找不到。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "錯誤:找不到 xsldbg 或說明檔。\n" msgstr "錯誤:找不到 xsldbg 或說明檔。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "錯誤:無法列印說明檔。\n" msgstr "錯誤:無法列印說明檔。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "錯誤:沒有文件路徑,取消說明。\n" msgstr "錯誤:沒有文件路徑,取消說明。\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "錯誤:找不到參數 %1。\n"
msgid "Unable to print parameters" msgid "Unable to print parameters"
msgstr "無法列印參數" msgstr "無法列印參數"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
msgid "" msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
@ -912,11 +912,11 @@ msgstr ""
"錯誤:無法將搜尋資料庫寫入檔案 %1。請試著將 searchresultspath 遠項設定為一個" "錯誤:無法將搜尋資料庫寫入檔案 %1。請試著將 searchresultspath 遠項設定為一個"
"可寫入的路徑。\n" "可寫入的路徑。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "資訊:已使用 %2 轉換 %1 並儲存到 %3。\n" msgstr "資訊:已使用 %2 轉換 %1 並儲存到 %3。\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 XSLT 樣本名稱 \"%1\"。\n" msgstr "錯誤:找不到 XSLT 樣本名稱 \"%1\"。\n"
@ -1284,11 +1284,11 @@ msgstr "請求失敗"
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "為 XSLT 除錯器 xsldbg 設計的 TDE KPart 應用程式" msgstr "為 XSLT 除錯器 xsldbg 設計的 TDE KPart 應用程式"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
msgid "XSL script to run" msgid "XSL script to run"
msgstr "要執行的 XSL 文稿" msgstr "要執行的 XSL 文稿"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XML data to be transformed" msgid "XML data to be transformed"
msgstr "要轉換的 XML 資料" msgstr "要轉換的 XML 資料"
@ -1300,131 +1300,131 @@ msgstr "儲存結果的檔案"
msgid "KXSLDbg" msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51 #: xsldbgmain.cpp:50
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg 的 TDE 主控台應用程式XSLT 除錯器" msgstr "xsldbg 的 TDE 主控台應用程式XSLT 除錯器"
#: xsldbgmain.cpp:57 #: xsldbgmain.cpp:56
msgid "Start a shell" msgid "Start a shell"
msgstr "啟動 shell" msgstr "啟動 shell"
#: xsldbgmain.cpp:58 #: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Path to change into before loading files" msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "在載入檔案前要切換的路徑" msgstr "在載入檔案前要切換的路徑"
#: xsldbgmain.cpp:59 #: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "在 XSL 環境中新增名為 <name> 與值為 <value> 的參數" msgstr "在 XSL 環境中新增名為 <name> 與值為 <value> 的參數"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "使用 ISO 639 語言代碼,例如 en_US" msgstr "使用 ISO 639 語言代碼,例如 en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60 #: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "儲存到指定檔案。請參考輸出指令說明" msgstr "儲存到指定檔案。請參考輸出指令說明"
#: xsldbgmain.cpp:61 #: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "顯示 libxml 與 libxslt 使用的版本" msgstr "顯示 libxml 與 libxslt 使用的版本"
#: xsldbgmain.cpp:62 #: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show logs of what is happening" msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "顯示事件紀錄" msgstr "顯示事件紀錄"
#: xsldbgmain.cpp:63 #: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Display the time used" msgid "Display the time used"
msgstr "顯示使用時間" msgstr "顯示使用時間"
#: xsldbgmain.cpp:64 #: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Run the transformation 20 times" msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "執行廿次轉換" msgstr "執行廿次轉換"
#: xsldbgmain.cpp:66 #: xsldbgmain.cpp:65
msgid "Dump the tree of the result instead" msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "改傾印結果樹" msgstr "改傾印結果樹"
#: xsldbgmain.cpp:68 #: xsldbgmain.cpp:67
msgid "Disable the DTD loading phase" msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "關閉 DTD 載入工作階段" msgstr "關閉 DTD 載入工作階段"
#: xsldbgmain.cpp:69 #: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the output of the result" msgid "Disable the output of the result"
msgstr "關閉結果輸出" msgstr "關閉結果輸出"
#: xsldbgmain.cpp:70 #: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Increase the maximum depth" msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "遞增最大深度" msgstr "遞增最大深度"
#: xsldbgmain.cpp:73 #: xsldbgmain.cpp:72
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "輸入的文件是 HTML 檔" msgstr "輸入的文件是 HTML 檔"
#: xsldbgmain.cpp:77 #: xsldbgmain.cpp:76
msgid "The input document is SGML docbook" msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "輸入的文件是 SGML docbook 檔" msgstr "輸入的文件是 SGML docbook 檔"
#: xsldbgmain.cpp:80 #: xsldbgmain.cpp:79
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "關閉從網路上抓取 DTD 或實體的功能" msgstr "關閉從網路上抓取 DTD 或實體的功能"
#: xsldbgmain.cpp:83 #: xsldbgmain.cpp:82
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "使用 $SGML_CATALOG_FILES 的目錄" msgstr "使用 $SGML_CATALOG_FILES 的目錄"
#: xsldbgmain.cpp:87 #: xsldbgmain.cpp:86
msgid "Disable XInclude processing on document input" msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "文件輸入時關閉 XInclude 處理" msgstr "文件輸入時關閉 XInclude 處理"
#: xsldbgmain.cpp:90 #: xsldbgmain.cpp:89
msgid "Print profiling informations" msgid "Print profiling informations"
msgstr "列印設定檔資訊" msgstr "列印設定檔資訊"
#: xsldbgmain.cpp:91 #: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "不要以 gdb 相容模式執行,並印出較少資訊" msgstr "不要以 gdb 相容模式執行,並印出較少資訊"
#: xsldbgmain.cpp:92 #: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "偵測與使用樣式表中的編碼" msgstr "偵測與使用樣式表中的編碼"
#: xsldbgmain.cpp:93 #: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "命令列輸入一律當成 UTF-8 編碼" msgstr "命令列輸入一律當成 UTF-8 編碼"
#: xsldbgmain.cpp:94 #: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Use HTML output when generating search reports" msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "產生搜尋報告時使用 HTML 輸出" msgstr "產生搜尋報告時使用 HTML 輸出"
#: xsldbgmain.cpp:95 #: xsldbgmain.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"將所有的錯誤列印到標準輸出stdout。通常錯誤訊息都是丟到標準錯誤stderr" "將所有的錯誤列印到標準輸出stdout。通常錯誤訊息都是丟到標準錯誤stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96 #: xsldbgmain.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete" "is complete"
msgstr "目前行程階段完成後關閉自動重新執行功能" msgstr "目前行程階段完成後關閉自動重新執行功能"
#: xsldbgmain.cpp:124 #: xsldbgmain.cpp:123
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "使用 libxml %1, libxslt %2 與 libexslt %3\n" msgstr "使用 libxml %1, libxslt %2 與 libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125 #: xsldbgmain.cpp:124
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg 編譯時使用了 libxml %1libxslt %2 與 libexslt %3\n" msgstr "xsldbg 編譯時使用了 libxml %1libxslt %2 與 libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126 #: xsldbgmain.cpp:125
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 編譯時使用了 libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 編譯時使用了 libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127 #: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 編譯時使用了 libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 編譯時使用了 libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130 #: xsldbgmain.cpp:129
msgid "Xsldbg" msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"

Loading…
Cancel
Save