Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit b16b6bc682)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent b2c4cce26e
commit 048f2bdc35
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors stable\n" "Project-Id-Version: kcmcolors stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" "Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter" msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,39 +31,37 @@ msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kleure</h1> Hierdie module laat jou toe om te kies die kleur skema wat " "<h1>Kleure</h1> Hierdie module laat jou toe om te kies die kleur skema wat "
"gebruik word vir die Kde werkskerm. Die verskillende elemente van die " "gebruik word vir die Kde werkskerm. Die verskillende elemente van die "
"werkskerm, soos titel balke kieslys teks, ens., word genoem \"gui-element\". Jy " "werkskerm, soos titel balke kieslys teks, ens., word genoem \"gui-element\". "
"kan kies die gui-element wie se kleur jy wil verander deur dit te kies van 'n " "Jy kan kies die gui-element wie se kleur jy wil verander deur dit te kies "
"lys of deur te kliek op 'n grafiese voorstelling van die werkskerm. " "van 'n lys of deur te kliek op 'n grafiese voorstelling van die werkskerm. "
"<p> Jy kan stoor kleur instellings as volledige kleur skemas, wat ook " "<p> Jy kan stoor kleur instellings as volledige kleur skemas, wat ook "
"modifiseer of verwyder kan word. Kde kom met 'n klomp vooraf gedefinieerde " "modifiseer of verwyder kan word. Kde kom met 'n klomp vooraf gedefinieerde "
"kleur skemas waarop jy jou eie kan baseer." "kleur skemas waarop jy jou eie kan baseer.<p> Alle Kde programme sal "
"<p> Alle Kde programme sal gehoorsaam die gekose kleur skema. Nie-kde programme " "gehoorsaam die gekose kleur skema. Nie-kde programme dalk mag ook gehoorsaam "
"dalk mag ook gehoorsaam wees aan sommige of alle van die kleur instellings, " "wees aan sommige of alle van die kleur instellings, indien hierdie opsie "
"indien hierdie opsie geaktiveer is." "geaktiveer is."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie is 'n voorskou van die kleur instellings wat sal wees aangewend as jy " "Hierdie is 'n voorskou van die kleur instellings wat sal wees aangewend as "
"kliek \"Wend aan\" van \"Goed\". jy kan kliek op ander dele van Hierdie " "jy kliek \"Wend aan\" van \"Goed\". jy kan kliek op ander dele van Hierdie "
"voorskou beeld. die gui-element naam in die \"gui-element kleur\" boks sal " "voorskou beeld. die gui-element naam in die \"gui-element kleur\" boks sal "
"verander na reflekteer die deel van die voorskou beeld jy gekliek het." "verander na reflekteer die deel van die voorskou beeld jy gekliek het."
@ -75,17 +73,17 @@ msgstr "Kleur Skema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van vooraf gedefinieerde kleur skemas, insluitend enige wat " "Hierdie is 'n lys van vooraf gedefinieerde kleur skemas, insluitend enige "
"jy dalk mag het geskep. jy kan voorskou 'n bestaande kleur skema deur deur te " "wat jy dalk mag het geskep. jy kan voorskou 'n bestaande kleur skema deur "
"kies dit van die lys. die huidige skema sal wees vervang deur die gekose kleur " "deur te kies dit van die lys. die huidige skema sal wees vervang deur die "
"skema." "gekose kleur skema.<p> Waarskuwing: as jy het nie nog aangewend enige "
"<p> Waarskuwing: as jy het nie nog aangewend enige verander jy dalk mag het " "verander jy dalk mag het gemaak na die huidige skema, daardie verander sal "
"gemaak na die huidige skema, daardie verander sal wees verloor as jy kies nog " "wees verloor as jy kies nog 'n kleur skema."
"'n kleur skema."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -96,8 +94,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Druk hierdie knoppie as jy wil hê na stoor die huidige kleur instellings as 'n " "Druk hierdie knoppie as jy wil hê na stoor die huidige kleur instellings as "
"kleur skema. jy sal wees gepor vir 'n naam." "'n kleur skema. jy sal wees gepor vir 'n naam."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -105,8 +103,8 @@ msgstr "Verwyder Skema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Druk hierdie knoppie na verwyder die gekose kleur skema. Nota wat hierdie " "Druk hierdie knoppie na verwyder die gekose kleur skema. Nota wat hierdie "
"knoppie is gestremde as jy doen nie het reg na uitvee die kleur skema." "knoppie is gestremde as jy doen nie het reg na uitvee die kleur skema."
@ -117,11 +115,11 @@ msgstr "Voer Skema In..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Druk hierdie knoppie na in voer 'n nuwe kleur skema. Nota wat die kleur skema " "Druk hierdie knoppie na in voer 'n nuwe kleur skema. Nota wat die kleur "
"sal slegs wees beskikbaar vir die huidige gebruiker." "skema sal slegs wees beskikbaar vir die huidige gebruiker."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -225,9 +223,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Kliek hier om 'n element van die Kde werkskerm wie se kleur jy wil verander. Jy " "Kliek hier om 'n element van die Kde werkskerm wie se kleur jy wil verander. "
"mag òf die \"gui-element\" hier kies, of Kliek op die ooreenstemmend deel van " "Jy mag òf die \"gui-element\" hier kies, of Kliek op die ooreenstemmend deel "
"die voorskou beeld hierbo." "van die voorskou beeld hierbo."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -258,8 +256,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik hierdie skuiwer na verander die kontras vlak van die huidige kleur " "Gebruik hierdie skuiwer na verander die kontras vlak van die huidige kleur "
"skema. kontras doen nie affekteer alle van die kleure, slegs die randte van 3d " "skema. kontras doen nie affekteer alle van die kleure, slegs die randte van "
"objekte." "3d objekte."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
#, fuzzy #, fuzzy
@ -287,7 +285,8 @@ msgstr "Wend aan kleure na Nie-kde programme"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Kies hierdie boks om aan te wend die huidige kleure skema na nie-kde programme" "Kies hierdie boks om aan te wend die huidige kleure skema na nie-kde "
"programme"
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -304,8 +303,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie kleur skema kon nie wees verwyder.\n" "Hierdie kleur skema kon nie wees verwyder.\n"
"Miskien jy doen nie het reg na verander die lêersisteem waar die kleur skema is " "Miskien jy doen nie het reg na verander die lêersisteem waar die kleur skema "
"gestoor." "is gestoor."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -351,6 +350,14 @@ msgstr "Onaktiewe venster"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktief venster" msgstr "Aktief venster"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standaard teks" msgstr "Standaard teks"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,38 +36,36 @@ msgstr "metehyi@free.fr"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>الألوان</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح مكتب " "<h1>الألوان</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح "
"كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, الخ..., تسمى " "مكتب كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, "
"بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن طريق اختياره من " "الخ..., تسمى بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن "
"القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب." "طريق اختياره من القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب."
"<p> يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو " "<p> يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو "
"الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس " "الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس "
"السمات الخاصة بك على أساسها. " "السمات الخاصة بك على أساسها. <p>كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا "
"<p>كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن " "المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم "
"تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم \"المظهر\" لتفاصيل أكثر." "\"المظهر\" لتفاصيل أكثر."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق\". " "هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق"
"يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق \"لون " "\". يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق "
"المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها" "\"لون المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -77,15 +75,15 @@ msgstr "مخطط الألوان"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض " "هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض "
"سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم " "سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم "
"استبدالها بالسمة المختارة." "استبدالها بالسمة المختارة.<p> تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على "
"<p> تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه " "السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى."
"التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -96,8 +94,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم تنبيهك " "اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم "
"الى تسميتها." "تنبيهك الى تسميتها."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -105,8 +103,8 @@ msgstr "أ&زل المخطط"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن " "اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن "
"لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان." "لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان."
@ -117,11 +115,11 @@ msgstr "إ&ستيراد مخطط..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً فقط " "اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً "
"للمستخدم الحالي." "فقط للمستخدم الحالي."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -225,15 +223,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار اما " "إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار "
"اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض بالأعلى." "اما اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض "
"بالأعلى."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة بالأعلى." "إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة "
"بالأعلى."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -253,8 +253,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان الحالي. " "استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان "
"التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد." "الحالي. التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -340,6 +340,14 @@ msgstr "النافذة غير النشطة"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "النافذة النشطة" msgstr "النافذة النشطة"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "النص المعياري" msgstr "النص المعياري"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,25 +33,23 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Bunlar \"Tədbiq Et\" ya da \"Oldu\" tıqlandığı vaxt əlavə ediləcək " "Bunlar \"Tədbiq Et\" ya da \"Oldu\" tıqlandığı vaxt əlavə ediləcək "
"rəngqurğularının nümayişidir. Nümayiş rəsminin müxtəlif yerlərinə tıqlaya " "rəngqurğularının nümayişidir. Nümayiş rəsminin müxtəlif yerlərinə tıqlaya "
@ -65,13 +63,14 @@ msgstr "Rəng Sxemi"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Bunlar ön təsvirli rəng sxemlərinin sihayısıdır. Səyahıdan seçərəkhər hansı bir " "Bunlar ön təsvirli rəng sxemlərinin sihayısıdır. Səyahıdan seçərəkhər hansı "
"rəngə baxa bilərsiniz. Hazırkı sxem seçilən ilə dəyişdiriləcəkdir." "bir rəngə baxa bilərsiniz. Hazırkı sxem seçilən ilə dəyişdiriləcəkdir.<p> "
"<p> Xəbərdarlıq: Əgər seşdiyiniz rəngi sxemə əlavə etməsəniz, başqasını seşəndə " "Xəbərdarlıq: Əgər seşdiyiniz rəngi sxemə əlavə etməsəniz, başqasını seşəndə "
"əvvəlkilər itəcəkdir." "əvvəlkilər itəcəkdir."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -92,11 +91,12 @@ msgstr "Sxemini Çı&xart"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Seçili rəng sxemini çıxartmaq üçün tıqlayın. Amma bir çeyi də yadda saxlayın " "Seçili rəng sxemini çıxartmaq üçün tıqlayın. Amma bir çeyi də yadda saxlayın "
"ki, rəng sxemini dəyişdirmə səlahiyyətiniz yoxdursa, bu düymə görünməyəcəkdir." "ki, rəng sxemini dəyişdirmə səlahiyyətiniz yoxdursa, bu düymə "
"görünməyəcəkdir."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "Sxemi &İdxal Et..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Yeni rəng sxemini idxal etmək üçün bu düyməyə basın. Qeyd edək ki rəng sxemi " "Yeni rəng sxemini idxal etmək üçün bu düyməyə basın. Qeyd edək ki rəng sxemi "
"sadəcə olaraq hazırkı istifadəçi üçün mövcud olacaqdır." "sadəcə olaraq hazırkı istifadəçi üçün mövcud olacaqdır."
@ -264,7 +264,8 @@ msgstr "Rəngləri &qeyri-TDE proqramlarına da tədbiq et"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Hazırkı rəng sxemini GTK proqramlarına tədbiq etmək üçün bu qutunu işarələyin." "Hazırkı rəng sxemini GTK proqramlarına tədbiq etmək üçün bu qutunu "
"işarələyin."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -327,6 +328,14 @@ msgstr "Qeyri-fəal pəncərə"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Fəal pəncərə" msgstr "Fəal pəncərə"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standart mətn" msgstr "Standart mətn"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:35+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -14,17 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч" msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,43 +33,41 @@ msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Колеры</h1>У гэтым модулі вы можаце наладзіць колеравыя схемы, " "<h1>Колеры</h1>У гэтым модулі вы можаце наладзіць колеравыя схемы, "
"выкарыстоўваныя для працоўнага стала TDE. Розныя часткі працоўнага стала, такія " "выкарыстоўваныя для працоўнага стала TDE. Розныя часткі працоўнага стала, "
"як загалоўкі, тэкст меню і т. д. - гэта элементы графічнага інтэрфейсу. Вы " "такія як загалоўкі, тэкст меню і т. д. - гэта элементы графічнага "
"можаце паказаць элемент, колер якога жадаеце змяніць, вылучыўшы яго з спісу або " "інтэрфейсу. Вы можаце паказаць элемент, колер якога жадаеце змяніць, "
"пстрыкнуўшы мышкай на адпаведным элеменце ў паданні працоўнага стала." "вылучыўшы яго з спісу або пстрыкнуўшы мышкай на адпаведным элеменце ў "
"<p> Вы можаце захоўваць набор налад колераў як поўную колеравую схему, якую " "паданні працоўнага стала.<p> Вы можаце захоўваць набор налад колераў як "
"таксама можна будзе выдаліць або змяніць. У TDE ужо існуе некалькі гатовых " "поўную колеравую схему, якую таксама можна будзе выдаліць або змяніць. У TDE "
"схем, на аснове якіх вы можаце наладзіць сваю ўласную. " "ужо існуе некалькі гатовых схем, на аснове якіх вы можаце наладзіць сваю "
"<p> Усё прыкладанні TDE будуць адлюстроўвацца паводле вылучанай колеравай " "ўласную. <p> Усё прыкладанні TDE будуць адлюстроўвацца паводле вылучанай "
"схемы. Прыкладанні не з TDE могуць выкарыстаць частка параметраў або ўсе " "колеравай схемы. Прыкладанні не з TDE могуць выкарыстаць частка параметраў "
"параметры бягучай колеравай схемы, калі ўключаная гэтая опцыя." "або ўсе параметры бягучай колеравай схемы, калі ўключаная гэтая опцыя."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"На гэтай панэлі вы можаце папярэдне праглядзець, як будуць выглядаць розныя " "На гэтай панэлі вы можаце папярэдне праглядзець, як будуць выглядаць розныя "
"графічныя элементы інтэрфейсу, калі вы націснеце на \"Ужыць\". Вы можаце " "графічныя элементы інтэрфейсу, калі вы націснеце на \"Ужыць\". Вы можаце "
"выбіраць мышкай розныя часткі малюначка, пры гэтым імя элемента ў спісе \"Колер " "выбіраць мышкай розныя часткі малюначка, пры гэтым імя элемента ў спісе "
"элемента\" будзе таксама змяняцца ў адпаведнасці з вашым выбарам элемента на " "\"Колер элемента\" будзе таксама змяняцца ў адпаведнасці з вашым выбарам "
"малюнку." "элемента на малюнку."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -80,15 +78,16 @@ msgstr "Схема колераў"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Гэта спіс наяўных колеравых схем, уключаючы вашы ўласныя, якія вы самі " "Гэта спіс наяўных колеравых схем, уключаючы вашы ўласныя, якія вы самі "
"стварылі. Вы можаце праглядзець кожную, выбіраючы іх з спісу. Бягучая колеравая " "стварылі. Вы можаце праглядзець кожную, выбіраючы іх з спісу. Бягучая "
"схема будзе замененая на вылучаную вамі." "колеравая схема будзе замененая на вылучаную вамі.<p> Увага: калі вы не "
"<p> Увага: калі вы не захавалі змены, то ўсё змены ў бягучай колеравай схеме " "захавалі змены, то ўсё змены ў бягучай колеравай схеме будуць страчаныя, "
"будуць страчаныя, калі вы вылучыце іншую схему." "калі вы вылучыце іншую схему."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -110,8 +109,8 @@ msgstr "&Выдаліць схему"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць вылучаную колеравую схему. Калі гэтая " "Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць вылучаную колеравую схему. Калі гэтая "
"кнопка не працуе, то ў вас няма мае рацыю на выдаленне колеравай схемы." "кнопка не працуе, то ў вас няма мае рацыю на выдаленне колеравай схемы."
@ -123,11 +122,11 @@ msgstr "&Імпартаваць схему..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Націсніце гэтую кнопку, каб імпартаваць новую колеравую схему. Нататка: гэтая " "Націсніце гэтую кнопку, каб імпартаваць новую колеравую схему. Нататка: "
"колеравая схема будзе даступная толькі бягучаму карыстачу." "гэтая колеравая схема будзе даступная толькі бягучаму карыстачу."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -234,9 +233,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Вылучыце элемент графічнага інтэрфейсу працоўнага стала TDE (\"widget\"), колер " "Вылучыце элемент графічнага інтэрфейсу працоўнага стала TDE (\"widget\"), "
"якога жадаеце змяніць. Элемент можна вылучыць з спісу або націснуўшы на яго " "колер якога жадаеце змяніць. Элемент можна вылучыць з спісу або націснуўшы "
"мышкай на малюначку папярэдняга прагляду." "на яго мышкай на малюначку папярэдняга прагляду."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
#, fuzzy #, fuzzy
@ -244,8 +243,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Націсніце тут, каб адкрыць акно дыялогу выбару колеру для бягучага элемента з " "Націсніце тут, каб адкрыць акно дыялогу выбару колеру для бягучага элемента "
"спісу." "з спісу."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -268,7 +267,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Выкарыстайце гэты рухавічок для змены кантраснасці бягучай колеравай схемы. " "Выкарыстайце гэты рухавічок для змены кантраснасці бягучай колеравай схемы. "
"Змена кантрасту ўплывае толькі на боку трохмерных аб'ектаў, а не на ўсе колеры." "Змена кантрасту ўплывае толькі на боку трохмерных аб'ектаў, а не на ўсе "
"колеры."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -354,6 +354,14 @@ msgstr "Неактыўнае акно"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Актыўнае акно" msgstr "Актыўнае акно"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Звычайны тэкст" msgstr "Звычайны тэкст"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,40 +33,39 @@ msgstr "radnev@yahoo.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Цветове</h1> В този модул може да настроите цветовете, които се използват " "<h1>Цветове</h1> В този модул може да настроите цветовете, които се "
"от графичните елементи. Може да изберете елемент по два начина или чрез списъка " "използват от графичните елементи. Може да изберете елемент по два начина или "
"на елементите или като щракнете върху някой елемент в областта за преглед." "чрез списъка на елементите или като щракнете върху някой елемент в областта "
"<p>Може да запишете набора от цветове като цветова схема, която по-късно може " "за преглед.<p>Може да запишете набора от цветове като цветова схема, която "
"да бъде редактирана или изтрита. Системата идва с няколко предефинирани цветови " "по-късно може да бъде редактирана или изтрита. Системата идва с няколко "
"схеми. Може да ги използвате наготово или като база за вашите експерименти." "предефинирани цветови схеми. Може да ги използвате наготово или като база за "
"<p>Всичките програми на TDE ще се изобразяват съгласно избраната цветова схема. " "вашите експерименти.<p>Всичките програми на TDE ще се изобразяват съгласно "
"Програмите, които не са част от TDE, могат да използват част от настройките или " "избраната цветова схема. Програмите, които не са част от TDE, могат да "
"всички настройки на текущата цветова схема. За повече информация, вижте в " "използват част от настройките или всички настройки на текущата цветова "
"модула \"Стил\"в контролния център." "схема. За повече информация, вижте в модула \"Стил\"в контролния център."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Преглед на избраната цветова схема. Така ще изглеждат показаните елементи след " "Преглед на избраната цветова схема. Така ще изглеждат показаните елементи "
"като потвърдите настройките. Също така, от тук може да избирате отделни " "след като потвърдите настройките. Също така, от тук може да избирате отделни "
"елементи и да им променяте цвета. За целта щракнете с мишката върху елемента, " "елементи и да им променяте цвета. За целта щракнете с мишката върху "
"който искате да промените, и той ще стане активен в полето \"Цвят на елемент\"." "елемента, който искате да промените, и той ще стане активен в полето \"Цвят "
"на елемент\"."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -76,15 +75,16 @@ msgstr "Цветова схема"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Това е списък от предефинирани цветови схеми. Освен да преглеждате текущите " "Това е списък от предефинирани цветови схеми. Освен да преглеждате текущите "
"схеми, може да създадете и запишете ваша собствена цветова схема. Ако щракнете " "схеми, може да създадете и запишете ваша собствена цветова схема. Ако "
"на някоя тема, текущите цветове ще подменят с цветовете от избраната схема." "щракнете на някоя тема, текущите цветове ще подменят с цветовете от "
"<p><b>Внимание</b> Ако не сте записали промените, които сте направили, те ще " "избраната схема.<p><b>Внимание</b> Ако не сте записали промените, които сте "
"бъдат загубени при избор на друга схема." "направили, те ще бъдат загубени при избор на друга схема."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "Из&триване на схема"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Изтриване на схема. Ако бутонът е деактивиран, това означава, че нямате права " "Изтриване на схема. Ако бутонът е деактивиран, това означава, че нямате "
"да изтриете избраната схема." "права да изтриете избраната схема."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "И&мпортиране на схема..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Импортиране на схема. Имайте предвид, че схемата ще бъде налична само за " "Импортиране на схема. Имайте предвид, че схемата ще бъде налична само за "
"текущия потребител (т.е. вас)." "текущия потребител (т.е. вас)."
@ -224,9 +224,10 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Избор на графичен елемент. От тук може да изберете графичен елемент, на който " "Избор на графичен елемент. От тук може да изберете графичен елемент, на "
"искате да промените цвета. Другият начин за избор на графичен елемент е да " "който искате да промените цвета. Другият начин за избор на графичен елемент "
"щракнете в областта за преглед, върху елемента, който искате да променяте." "е да щракнете в областта за преглед, върху елемента, който искате да "
"променяте."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -254,9 +255,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Контраст на избраната схема. Използвайте плъзгача, за да промените контраста на " "Контраст на избраната схема. Използвайте плъзгача, за да промените контраста "
"избраната цветова схема. Имайте предвид, че контрастът указва влияние само на " "на избраната цветова схема. Имайте предвид, че контрастът указва влияние "
"края на тримерните обекти, а не на всички обекти и/или цветове." "само на края на тримерните обекти, а не на всички обекти и/или цветове."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -340,6 +341,14 @@ msgstr "Неактивен прозорец"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Активен прозорец" msgstr "Активен прозорец"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Стандартен текст" msgstr "Стандартен текст"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -26,25 +26,23 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
@ -55,9 +53,10 @@ msgstr "Steuñv liv"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -76,8 +75,8 @@ msgstr "Dil&emel ar steuñv"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -86,8 +85,8 @@ msgstr "E&noporzh ar steuñv ..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
@ -296,6 +295,14 @@ msgstr "Prenestr marv"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Prenestr bev" msgstr "Prenestr bev"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Skrid boas" msgstr "Skrid boas"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,40 +32,37 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Boje</h1> Ovaj modul vam omogućuje da izaberete šemu boja koja će biti " "<h1>Boje</h1> Ovaj modul vam omogućuje da izaberete šemu boja koja će biti "
"korištena za TDE desktop. Razni elementi desktopa, kao što su trake sa " "korištena za TDE desktop. Razni elementi desktopa, kao što su trake sa "
"naslovom, tekst menija itd se nazivaju \"widgets\". Možete izabrati \"widget\" " "naslovom, tekst menija itd se nazivaju \"widgets\". Možete izabrati \"widget"
"čiju boju želite promijeniti tako što ćete ga izabrati sa liste ili klikom na " "\" čiju boju želite promijeniti tako što ćete ga izabrati sa liste ili "
"grafičku predstavu desktopa." "klikom na grafičku predstavu desktopa.<p> Možete snimiti postavke boje kao "
"<p> Možete snimiti postavke boje kao cjelovite šeme boja, koje se takođe mogu " "cjelovite šeme boja, koje se takođe mogu mijenjati ili brisati. TDE dolazi "
"mijenjati ili brisati. TDE dolazi sa nekoliko predefinisanih šema boja na " "sa nekoliko predefinisanih šema boja na kojima možete zasnovati vlastitu.<p> "
"kojima možete zasnovati vlastitu." "Sve TDE aplikacije će poštovati izabranu šemu boja. Ne-TDE aplikacije mogu "
"<p> Sve TDE aplikacije će poštovati izabranu šemu boja. Ne-TDE aplikacije mogu "
"takođe poštovati neke ili sve postavke boja, ako je ova opcija uključena." "takođe poštovati neke ili sve postavke boja, ako je ova opcija uključena."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je pregled odabranih boja koje će biti primijenjene ako kliknete na dugme " "Ovo je pregled odabranih boja koje će biti primijenjene ako kliknete na "
"\"Primijeni\" ili \"U redu\". Možete kliknuti na različite dijelove ove slike. " "dugme \"Primijeni\" ili \"U redu\". Možete kliknuti na različite dijelove "
"Naziv widget-a u polju \"Boja widgeta\" će biti promijenjen u naziv dijela na " "ove slike. Naziv widget-a u polju \"Boja widgeta\" će biti promijenjen u "
"kojeg ste kliknuli mišem." "naziv dijela na kojeg ste kliknuli mišem."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,15 +72,16 @@ msgstr "Šema boja"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je lista predefinisanih šema boja, uključujući i one koje ste sami " "Ovo je lista predefinisanih šema boja, uključujući i one koje ste sami "
"napravili. Možete pregledati postojeću šemu boja tako što ćete je izabrati sa " "napravili. Možete pregledati postojeću šemu boja tako što ćete je izabrati "
"liste. Trenutna šema će biti zamijenjena izabranom šemom boja." "sa liste. Trenutna šema će biti zamijenjena izabranom šemom boja.<p> Pažnja: "
"<p> Pažnja: ako još niste primijenili izmjene koje ste napravili na trenutnoj " "ako još niste primijenili izmjene koje ste napravili na trenutnoj šemi, te "
"šemi, te izmjene će biti izgubljene ako izaberete neku drugu šemu boja." "izmjene će biti izgubljene ako izaberete neku drugu šemu boja."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -94,8 +92,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme ako želite snimiti trenutno izabrane boje kao šemu boja. " "Pritisnite ovo dugme ako želite snimiti trenutno izabrane boje kao šemu "
"Bićete upitani za ime." "boja. Bićete upitani za ime."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -103,11 +101,11 @@ msgstr "&Ukloni šemu"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da uklonite izabranu šemu boja. Obratite pažnju da je ovo " "Pritisnite ovo dugme da uklonite izabranu šemu boja. Obratite pažnju da je "
"dugme onemogućeno ako nemate dozvolu da obrišete šemu boja." "ovo dugme onemogućeno ako nemate dozvolu da obrišete šemu boja."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -115,11 +113,11 @@ msgstr "&Uvezi šemu..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste uvezli novu šemu boja. Zapamtite da će ova šema " "Kliknite na ovo dugme da biste uvezli novu šemu boja. Zapamtite da će ova "
"boja biti dostupna samo trenutnom korisniku." "šema boja biti dostupna samo trenutnom korisniku."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -223,9 +221,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite ovdje da izaberete element TDE desktopa čiju boju želite promijeniti. " "Kliknite ovdje da izaberete element TDE desktopa čiju boju želite "
"Možete ili izabrati \"widget\" ovdje ili klikom na odgovarajući dio slike " "promijeniti. Možete ili izabrati \"widget\" ovdje ili klikom na odgovarajući "
"pregleda iznad." "dio slike pregleda iznad."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -341,6 +339,14 @@ msgstr "Neaktivni prozor"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivni prozor" msgstr "Aktivni prozor"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardni tekst" msgstr "Standardni tekst"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,41 +32,38 @@ msgstr "astals11@terra.es"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Colors</h1> Aquest mòdul us permetrà escollir l'esquema de color usat per " "<h1>Colors</h1> Aquest mòdul us permetrà escollir l'esquema de color usat "
"l'escriptori TDE. Els diferents elements de l'escriptori, com ara barres de " "per l'escriptori TDE. Els diferents elements de l'escriptori, com ara barres "
"títol, text del menú, etc. s'anomenen \"estris\". Podeu escollir l'estri al que " "de títol, text del menú, etc. s'anomenen \"estris\". Podeu escollir l'estri "
"voleu canviar el color seleccionant-lo d'una llista, o clicant a una " "al que voleu canviar el color seleccionant-lo d'una llista, o clicant a una "
"representació gràfica de l'escriptori." "representació gràfica de l'escriptori.<p> Podeu desar els arranjaments de "
"<p> Podeu desar els arranjaments de color com a esquemes de color complets, que " "color com a esquemes de color complets, que també es poden modificar o "
"també es poden modificar o esborrar. El TDE porta diversos esquemes de color " "esborrar. El TDE porta diversos esquemes de color predefinits en els que "
"predefinits en els que podeu basar el vostre." "podeu basar el vostre.<p> Totes les aplicacions TDE obeiran l'esquema de "
"<p> Totes les aplicacions TDE obeiran l'esquema de color seleccionat. Les " "color seleccionat. Les aplicacions no TDE poden obeir alguns o tots els "
"aplicacions no TDE poden obeir alguns o tots els valors de color,si aquesta " "valors de color,si aquesta opció està habilitada."
"opció està habilitada."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta és una vista prèvia de l'arranjament de color que s'aplicarà si cliqueu " "Aquesta és una vista prèvia de l'arranjament de color que s'aplicarà si "
"\"Aplica\" o \"Bé\". Podeu clicar en parts diferents d'aquesta vista prèvia. El " "cliqueu \"Aplica\" o \"Bé\". Podeu clicar en parts diferents d'aquesta vista "
"nom de l'estri a la caixa \"Color de l'estri\" canviarà per reflectir la part " "prèvia. El nom de l'estri a la caixa \"Color de l'estri\" canviarà per "
"de la imatge de vista prèvia a on heu clicat." "reflectir la part de la imatge de vista prèvia a on heu clicat."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -76,15 +73,17 @@ msgstr "Esquema de color"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta és una llista dels esquemes de color predefinits, inclosos els que heu " "Aquesta és una llista dels esquemes de color predefinits, inclosos els que "
"pogut crear. Podeu veure un esquema de color existent seleccionant-lo de la " "heu pogut crear. Podeu veure un esquema de color existent seleccionant-lo de "
"llista. L'esquema actual se substituirà per l'esquema de color seleccionat." "la llista. L'esquema actual se substituirà per l'esquema de color "
"<p> Avís: si encara no heu aplicat els canvis que heu fet a l'esquema actual, " "seleccionat.<p> Avís: si encara no heu aplicat els canvis que heu fet a "
"aquests canvis es perdran si seleccioneu un altre esquema de color." "l'esquema actual, aquests canvis es perdran si seleccioneu un altre esquema "
"de color."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -104,8 +103,8 @@ msgstr "E&limina l'esquema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Premeu aquest botó per a esborrar l'esquema de color seleccionat. Tingueu " "Premeu aquest botó per a esborrar l'esquema de color seleccionat. Tingueu "
"present que aquest botó està deshabilitat si no teniu permís per a esborrar " "present que aquest botó està deshabilitat si no teniu permís per a esborrar "
@ -117,11 +116,11 @@ msgstr "I&mporta l'esquema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Premeu aquest botó per a importar un nou esquema de color. Tingueu present que " "Premeu aquest botó per a importar un nou esquema de color. Tingueu present "
"l'esquema de color només estarà disponible per a l'usuari actual." "que l'esquema de color només estarà disponible per a l'usuari actual."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -225,9 +224,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí podeu triar un element de l'escriptori TDE al que voleu canviar el color. " "Aquí podeu triar un element de l'escriptori TDE al que voleu canviar el "
"Podeu triar l'\"estri\", o bé fer clic a la part corresponent de la vista " "color. Podeu triar l'\"estri\", o bé fer clic a la part corresponent de la "
"prèvia de la imatge a dalt." "vista prèvia de la imatge a dalt."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -245,8 +244,8 @@ msgstr "Ombreja la columna ordenada a les llistes"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Marqueu aquesta caixa per a mostrar amb un fons ombrejat la columna ordenada a " "Marqueu aquesta caixa per a mostrar amb un fons ombrejat la columna ordenada "
"una llista." "a una llista."
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -281,8 +280,8 @@ msgstr "Aplica colors a les aplicacions &no TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Marqueu aquesta caixa per a aplicar l'actual esquema de color a les aplicacions " "Marqueu aquesta caixa per a aplicar l'actual esquema de color a les "
"no TDE." "aplicacions no TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -346,6 +345,14 @@ msgstr "Finestra inactiva"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Finestra activa" msgstr "Finestra activa"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Text estàndard" msgstr "Text estàndard"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,41 +36,40 @@ msgstr "lukas@kde.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude " "<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude "
"používat prostředí TDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou titulky, " "používat prostředí TDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou "
"texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit widget, jehož " "titulky, texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit "
"barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na grafickou " "widget, jehož barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na "
"reprezentaci pracovní plochy." "grafickou reprezentaci pracovní plochy.<p> Nastavení barev je možné ukládat "
"<p> Nastavení barev je možné ukládat jako kompletní barevná schémata, které je " "jako kompletní barevná schémata, které je též možné upravovat a mazat. "
"též možné upravovat a mazat. Prostředí TDE obsahuje několik přednastavených " "Prostředí TDE obsahuje několik přednastavených barevných schémat, které je "
"barevných schémat, které je možné použít jako základ vašich vlastních schémat." "možné použít jako základ vašich vlastních schémat.<p> Všechny aplikace "
"<p> Všechny aplikace prostředí TDE budou používat vybrané schéma. Aplikace " "prostředí TDE budou používat vybrané schéma. Aplikace nepatřící do prostředí "
"nepatřící do prostředí TDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení " "TDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení barev. Více "
"barev. Více podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"." "podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na tlačítko " "Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na "
"\"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části náhledového obrázku. " "tlačítko \"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části "
"Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku \"Barva widgetu\" se " "náhledového obrázku. Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku "
"změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, na který jste kliknuli." "\"Barva widgetu\" se změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, "
"na který jste kliknuli."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -80,15 +79,16 @@ msgstr "Barevné schéma"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je seznam přednastavených barevných schémat včetně těch, které jste mohli " "Toto je seznam přednastavených barevných schémat včetně těch, které jste "
"vytvořit vy. Výběrem barevného schématu v tomto seznamu si můžete zobrazit jeho " "mohli vytvořit vy. Výběrem barevného schématu v tomto seznamu si můžete "
"náhled. Současné barevné schéma bude nahrazeno vybraným schématem." "zobrazit jeho náhled. Současné barevné schéma bude nahrazeno vybraným "
"<p> Varování: při výběru jiného schématu ze seznamu budou ztraceny všechny " "schématem.<p> Varování: při výběru jiného schématu ze seznamu budou ztraceny "
"změny, které jste provedli v současném schématu a které jste ještě " "všechny změny, které jste provedli v současném schématu a které jste ještě "
"neaplikovali." "neaplikovali."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "Odstranit sc&héma"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Chcete-li zrušit vybrané barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba " "Chcete-li zrušit vybrané barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je "
"poznamenat, že toto tlačítko není dostupné, nemáte-li práva ke smazání " "třeba poznamenat, že toto tlačítko není dostupné, nemáte-li práva ke smazání "
"schématu." "schématu."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -122,11 +122,12 @@ msgstr "I&mportovat schéma..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Chcete-li importovat nové barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba " "Chcete-li importovat nové barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je "
"poznamenat, že toto tlačítko je dostupné pouze pro aktuálního uživatele." "třeba poznamenat, že toto tlačítko je dostupné pouze pro aktuálního "
"uživatele."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -230,9 +231,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí TDE, jehož barvu " "Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí TDE, jehož "
"si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na odpovídající " "barvu si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na "
"část v náhledu." "odpovídající část v náhledu."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -250,8 +251,8 @@ msgstr "Stínovat třídící sloupec v seznamech"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech pomocí " "Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech "
"stínovaného pozadí." "pomocí stínovaného pozadí."
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -285,8 +286,8 @@ msgstr "Aplikovat barvy na aplikace &nepatřící do TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete použít současné schéma barev na aplikace nepatřící do " "Zaškrtněte, pokud chcete použít současné schéma barev na aplikace nepatřící "
"TDE." "do TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -303,8 +304,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Toto barevné schéma není možné odstranit.\n" "Toto barevné schéma není možné odstranit.\n"
"Pravděpodobně nemáte přístupová práva ke změně souboru, ve kterém jsou uložena " "Pravděpodobně nemáte přístupová práva ke změně souboru, ve kterém jsou "
"schémata." "uložena schémata."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -350,6 +351,14 @@ msgstr "Neaktivní okno"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivní okno" msgstr "Aktivní okno"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardní text" msgstr "Standardní text"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:53+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu" msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,27 +36,24 @@ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lliwiau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis y cynllun lliwiau i'w " "<h1>Lliwiau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis y cynllun lliwiau i'w "
"ddefnyddio gan y penbwrdd TDE. Gelwir gwahanol elfennau'r penbwrdd, megis " "ddefnyddio gan y penbwrdd TDE. Gelwir gwahanol elfennau'r penbwrdd, megis "
"barrau teitl, testun dewislenni, ayyb yn \"gelfigion\". Gallwch ddewis y " "barrau teitl, testun dewislenni, ayyb yn \"gelfigion\". Gallwch ddewis y "
"celfigyn rydych am newid ei liw gan ei ddewis o restr, neu glicio ar " "celfigyn rydych am newid ei liw gan ei ddewis o restr, neu glicio ar "
"gynrychioliad graffegol o'r penbwrdd." "gynrychioliad graffegol o'r penbwrdd.<p>Gallwch gadw gosodiadau lliw fel "
"<p>Gallwch gadw gosodiadau lliw fel cynlluniau lliw cyflawn, y gellir eu addasu " "cynlluniau lliw cyflawn, y gellir eu addasu neu'u dileu. Daw sawl cynllun "
"neu'u dileu. Daw sawl cynllun lliwiau rhagosodedig gyda TDE, a gallwch " "lliwiau rhagosodedig gyda TDE, a gallwch seilio'ch rhai chi arnynt.<p>Bydd "
"seilio'ch rhai chi arnynt." "pob cymhwysiad TDE yn ufuddhau i'r cynllun lliwiau dewisiedig. Gall "
"<p>Bydd pob cymhwysiad TDE yn ufuddhau i'r cynllun lliwiau dewisiedig. Gall "
"cymhwysiadau di-TDE ufuddhau i rai neu bob un o'r gosodiadau lliw hefyd, os " "cymhwysiadau di-TDE ufuddhau i rai neu bob un o'r gosodiadau lliw hefyd, os "
"galluogir y dewisiad yma." "galluogir y dewisiad yma."
@ -64,13 +61,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dyma ragolwg o'r gosodiadau lliw y'u gweithredir os gliciwch ar \"Gweithredu\" " "Dyma ragolwg o'r gosodiadau lliw y'u gweithredir os gliciwch ar \"Gweithredu"
"neu \"Iawn\". Gallwch glicio ar wahanol rannau'r ddelwedd ragolwg yma. Bydd " "\" neu \"Iawn\". Gallwch glicio ar wahanol rannau'r ddelwedd ragolwg yma. "
"enw'r celfigyn yn y blwch \"Lliw celfigyn\" yn newid i adlewyrchu rhan y " "Bydd enw'r celfigyn yn y blwch \"Lliw celfigyn\" yn newid i adlewyrchu rhan "
"ragolwg y clicioch arni." "y ragolwg y clicioch arni."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -80,13 +77,14 @@ msgstr "Cynllun Lliwiau"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dyma restr o gynlluniau lliwiau rhagosodedig, gan gynnwys unrhyw rai rydych " "Dyma restr o gynlluniau lliwiau rhagosodedig, gan gynnwys unrhyw rai rydych "
"wedi eu creu. Gallwch ragolygu cynllun lliw sy'n bodoli eisioes drwy ei ddewis " "wedi eu creu. Gallwch ragolygu cynllun lliw sy'n bodoli eisioes drwy ei "
"o'r restr. Amnewidir y cynllun lliwiau dewisiedig am yr un cyfredol." "ddewis o'r restr. Amnewidir y cynllun lliwiau dewisiedig am yr un cyfredol."
"<p> Rhybudd: os nad ydych wedi gweithredu unrhyw newidiadau y gwnaethoch i'r " "<p> Rhybudd: os nad ydych wedi gweithredu unrhyw newidiadau y gwnaethoch i'r "
"cyllun cyfredol, collir rheini os dewiswch gynllun arall." "cyllun cyfredol, collir rheini os dewiswch gynllun arall."
@ -108,11 +106,11 @@ msgstr "G&waredu Cynllun"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Gwasgwch y botwm yma i waredu'r cynllun lliwiau dewisiedig. Noder bod y botwm " "Gwasgwch y botwm yma i waredu'r cynllun lliwiau dewisiedig. Noder bod y "
"yma'n analluog os nad oes gennych ganiatâd i ddileu'r cynllun lliwiau." "botwm yma'n analluog os nad oes gennych ganiatâd i ddileu'r cynllun lliwiau."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -120,11 +118,11 @@ msgstr "&Mewnforio Cynllun..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Gwasgwch y botwm yma i fewnforio cynllun lliwiau newydd. Noder bydd y cynllun " "Gwasgwch y botwm yma i fewnforio cynllun lliwiau newydd. Noder bydd y "
"lliwiau ar gael ar gyfer y defnyddiwr cyfredol yn unig." "cynllun lliwiau ar gael ar gyfer y defnyddiwr cyfredol yn unig."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -228,17 +226,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Cliciwch yma i ddewis elfen o'r penbwrdd TDE rydych am newid ei lliw. Gallwch " "Cliciwch yma i ddewis elfen o'r penbwrdd TDE rydych am newid ei lliw. "
"naill ai dewis y \"celfigyn\" yma, neu glicio ar ran gyfatebol y ddelwedd " "Gallwch naill ai dewis y \"celfigyn\" yma, neu glicio ar ran gyfatebol y "
"ragolwg uchod." "ddelwedd ragolwg uchod."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Cliciwch yma i godi blwch ymgom lle gallwch ddewis lliw ar gyfer y \"celfigyn\" " "Cliciwch yma i godi blwch ymgom lle gallwch ddewis lliw ar gyfer y \"celfigyn"
"dewisiedig yn y restr uchod." "\" dewisiedig yn y restr uchod."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -346,6 +344,14 @@ msgstr "Ffenestr anweithredol"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Ffenestr weithredol" msgstr "Ffenestr weithredol"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Testun safonol" msgstr "Testun safonol"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:28-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,41 +31,38 @@ msgstr "erik@binghamton.edu"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Farver</h1> Dette modul lader dig vælge den farvesammensætning der bruges " "<h1>Farver</h1> Dette modul lader dig vælge den farvesammensætning der "
"til TDE's desktop. De forskellige elementer i desktoppen, såsom titellinjer og " "bruges til TDE's desktop. De forskellige elementer i desktoppen, såsom "
"menutekster, kaldes \"kontroller\". Du kan vælge den kontrol, hvis farve du " "titellinjer og menutekster, kaldes \"kontroller\". Du kan vælge den kontrol, "
"gerne vil ændre, ved at vælge den fra en liste eller ved at klikke i en grafisk " "hvis farve du gerne vil ændre, ved at vælge den fra en liste eller ved at "
"repræsentation af desktoppen." "klikke i en grafisk repræsentation af desktoppen.<p> Du kan gemme "
"<p> Du kan gemme farveopsætningen som fuldstændige farvesammensætninger, som " "farveopsætningen som fuldstændige farvesammensætninger, som også kan ændres "
"også kan ændres eller slettes. TDE kommer med adskillige prædefinerede " "eller slettes. TDE kommer med adskillige prædefinerede farvesammensætninger "
"farvesammensætninger på hvilke, du kan basere dine egne." "på hvilke, du kan basere dine egne.<p> Alle TDE-programmer vil adlyde den "
"<p> Alle TDE-programmer vil adlyde den valgte farvesammensætning. " "valgte farvesammensætning. Ikke-TDE-programmer vil måske også adlyde "
"Ikke-TDE-programmer vil måske også adlyde farvesammensætningen hvis dette er " "farvesammensætningen hvis dette er slået til."
"slået til."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en forhåndsvisning af farveopsætningen, som den vil være hvis du " "Dette er en forhåndsvisning af farveopsætningen, som den vil være hvis du "
"klikker på 'Anvend' eller 'O.k.'. Du kan klikke på forskellige dele af dette " "klikker på 'Anvend' eller 'O.k.'. Du kan klikke på forskellige dele af dette "
"billede. Kontrolnavnet i 'Komponentfarve'-feltet vil ændres for at reflektere " "billede. Kontrolnavnet i 'Komponentfarve'-feltet vil ændres for at "
"den del af billedet du klikkede på." "reflektere den del af billedet du klikkede på."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,17 +72,17 @@ msgstr "Farvesammensætning"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en liste over prædefinerede farvesammensætninger, inkluderende de som " "Dette er en liste over prædefinerede farvesammensætninger, inkluderende de "
"du måtte have lavet. Du kan se en eksisterende farvesammensætning ved at vælge " "som du måtte have lavet. Du kan se en eksisterende farvesammensætning ved at "
"den på listen. Den nuværende sammensætning vil blive erstattet med den valgte " "vælge den på listen. Den nuværende sammensætning vil blive erstattet med den "
"farvesammensætning." "valgte farvesammensætning.<p> <b>Advarsel:</b> Hvis du endnu ikke har "
"<p> <b>Advarsel:</b> Hvis du endnu ikke har anvendt de ændringer du måtte have " "anvendt de ændringer du måtte have lavet til den nuværende sammensætning, "
"lavet til den nuværende sammensætning, vil disse ændringer gå tabt hvis du " "vil disse ændringer gå tabt hvis du vælger en anden farvesammensætning."
"vælger en anden farvesammensætning."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -105,11 +102,11 @@ msgstr "&Fjern farvesammensætning"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Tryk på denne knap hvis du vil fjerne den valgte farvesammensætning. Bemærk, at " "Tryk på denne knap hvis du vil fjerne den valgte farvesammensætning. Bemærk, "
"denne knap er deaktiveret, hvis du ikke har tilladelse til at slette " "at denne knap er deaktiveret, hvis du ikke har tilladelse til at slette "
"farvesammensætningen." "farvesammensætningen."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -118,11 +115,11 @@ msgstr "&Importér farvesammensætning..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Tryk på denne knap hvis du vil importere en ny farvesammensætning. Bemærk, at " "Tryk på denne knap hvis du vil importere en ny farvesammensætning. Bemærk, "
"farvesammensætningen kun vil være tilgængelig for denne bruger." "at farvesammensætningen kun vil være tilgængelig for denne bruger."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -281,8 +278,8 @@ msgstr "Anvend farver på &ikke-TDE-programmer"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds dette felt for at anvende disse farvesammensætninger på " "Afkryds dette felt for at anvende disse farvesammensætninger på ikke-TDE-"
"ikke-TDE-programmer." "programmer."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -299,8 +296,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Farvesammensætningen kunne ikke fjernes.\n" "Farvesammensætningen kunne ikke fjernes.\n"
"Måske har du ikke tilladelse til at ændre den mappe, hvor farvesammensætningen " "Måske har du ikke tilladelse til at ændre den mappe, hvor "
"er gemt." "farvesammensætningen er gemt."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -346,6 +343,14 @@ msgstr "Inaktivt vindue"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindue" msgstr "Aktivt vindue"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardtekst" msgstr "Standardtekst"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,41 +32,38 @@ msgstr "thd@kde.org, tr@erdfunkstelle.de"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Farben</h1> Dieses Modul ermöglicht die Auswahl des Farbschemas für die " "<h1>Farben</h1> Dieses Modul ermöglicht die Auswahl des Farbschemas für die "
"Arbeitsfläche von TDE. Dabei geht es um Bedienelemente (\"Widgets\") wie " "Arbeitsfläche von TDE. Dabei geht es um Bedienelemente (\"Widgets\") wie "
"Titelleisten, Menütext usw. Wählen Sie das Element aus der Liste, dessen Farbe " "Titelleisten, Menütext usw. Wählen Sie das Element aus der Liste, dessen "
"Sie ändern möchten, oder klicken Sie auf die graphische Darstellung der " "Farbe Sie ändern möchten, oder klicken Sie auf die graphische Darstellung "
"Arbeitsfläche." "der Arbeitsfläche.<p>Farbeinstellungen lassen sich als komplettes Schema "
"<p>Farbeinstellungen lassen sich als komplettes Schema speichern, das dann " "speichern, das dann wieder geändert oder gelöscht werden kann. TDE wird mit "
"wieder geändert oder gelöscht werden kann. TDE wird mit verschiedenen " "verschiedenen vordefinierten Farbschemata ausgeliefert, auf die Sie eigene "
"vordefinierten Farbschemata ausgeliefert, auf die Sie eigene aufbauen können." "aufbauen können.<p>Alle TDE-Programme folgen dem jeweils ausgewählten "
"<p>Alle TDE-Programme folgen dem jeweils ausgewählten Farbschema. Auch " "Farbschema. Auch Nicht-TDE-Programme können teilweise oder vollständig "
"Nicht-TDE-Programme können teilweise oder vollständig diesen Vorgaben folgen, " "diesen Vorgaben folgen, wenn diese Einstellung aktiv ist."
"wenn diese Einstellung aktiv ist."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau der Farbeinstellungen, die angewendet werden, sobald Sie " "Dies ist eine Vorschau der Farbeinstellungen, die angewendet werden, sobald "
"auf \"Anwenden\" oder \"OK\" klicken. Sie können auf verschiedene Teile des " "Sie auf \"Anwenden\" oder \"OK\" klicken. Sie können auf verschiedene Teile "
"Vorschaubildes klicken. Der Name im Kasten \"Elementfarbe\" ändert sich je nach " "des Vorschaubildes klicken. Der Name im Kasten \"Elementfarbe\" ändert sich "
"dem Teil, auf den Sie geklickt haben." "je nach dem Teil, auf den Sie geklickt haben."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -76,17 +73,17 @@ msgstr "Farbschema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist eine Liste vordefinierter Farbschemata, einschließlich solcher, die " "Dies ist eine Liste vordefinierter Farbschemata, einschließlich solcher, die "
"Sie eventuell selbst erstellt haben. Sie können eine Vorschau für ein " "Sie eventuell selbst erstellt haben. Sie können eine Vorschau für ein "
"Farbschema sehen, indem Sie es aus der Liste auswählen. Das jeweils aktuelle " "Farbschema sehen, indem Sie es aus der Liste auswählen. Das jeweils aktuelle "
"Schema wird durch das neu ausgewählte ersetzt." "Schema wird durch das neu ausgewählte ersetzt.<p>Achtung: Falls Sie die "
"<p>Achtung: Falls Sie die Änderungen an dem aktuellen Schema noch nicht " "Änderungen an dem aktuellen Schema noch nicht angewendet haben, gehen diese "
"angewendet haben, gehen diese Änderungen bei der Auswahl eines neuen Schemas " "Änderungen bei der Auswahl eines neuen Schemas verloren."
"verloren."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -97,9 +94,9 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie Ihre aktuellen Farbeinstellungen als neues " "Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie Ihre aktuellen Farbeinstellungen als "
"Farbschema speichern möchten. Sie werden anschließend nach einem Namen dafür " "neues Farbschema speichern möchten. Sie werden anschließend nach einem Namen "
"gefragt." "dafür gefragt."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -107,11 +104,11 @@ msgstr "Schema ent&fernen"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Farbschema zu entfernen. Beachten " "Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Farbschema zu entfernen. "
"Sie, dass dieser Knopf deaktiviert ist, wenn Sie nicht die nötigen " "Beachten Sie, dass dieser Knopf deaktiviert ist, wenn Sie nicht die nötigen "
"Benutzerrechte besitzen." "Benutzerrechte besitzen."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -120,11 +117,11 @@ msgstr "Schema &importieren ..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Farbschema zu importieren. Beachten Sie, " "Drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Farbschema zu importieren. Beachten "
"dass dieses Schema nur für den aktuellen Benutzer zugänglich ist." "Sie, dass dieses Schema nur für den aktuellen Benutzer zugänglich ist."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -228,9 +225,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie ein Element der TDE-Arbeitsfläche auswählen, dessen Farbe Sie " "Hier können Sie ein Element der TDE-Arbeitsfläche auswählen, dessen Farbe "
"ändern möchten. Sie können entweder hier ein Element auswählen oder auf den " "Sie ändern möchten. Sie können entweder hier ein Element auswählen oder auf "
"entsprechenden Teil im obigen Vorschaubild klicken." "den entsprechenden Teil im obigen Vorschaubild klicken."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -248,8 +245,8 @@ msgstr "Sortierte Spalte in Listen schattieren"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die sortierrelevante Spalte einer Liste " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die sortierrelevante Spalte einer "
"durch einen schattierten Hintergrund hervorgehoben." "Liste durch einen schattierten Hintergrund hervorgehoben."
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -260,8 +257,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Mit diesem Regler wird der Kontrast des ausgewählten Farbschemas geändert. Die " "Mit diesem Regler wird der Kontrast des ausgewählten Farbschemas geändert. "
"Einstellung wirkt sich nur auf die Ränder von 3D-Objekten aus." "Die Einstellung wirkt sich nur auf die Ränder von 3D-Objekten aus."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -348,6 +345,14 @@ msgstr "Fenster im Hintergrund"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktives Fenster" msgstr "Aktives Fenster"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardtext" msgstr "Standardtext"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,43 +35,41 @@ msgstr "sng@hellug.gr"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Χρώματα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε το θέμα χρωμάτων " "<h1>Χρώματα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε το θέμα χρωμάτων "
"που θα χρησιμοποιηθεί από το TDE. Τα διαφορετικά στοιχεία της επιφάνειας " "που θα χρησιμοποιηθεί από το TDE. Τα διαφορετικά στοιχεία της επιφάνειας "
"εργασίας, όπως οι γραμμές τίτλου, το κείμενο των μενού, κτλ, ονομάζονται " "εργασίας, όπως οι γραμμές τίτλου, το κείμενο των μενού, κτλ, ονομάζονται "
"\"γραφικά συστατικά\". Μπορείτε να επιλέξετε το γραφικό συστατικό του οποίου " "\"γραφικά συστατικά\". Μπορείτε να επιλέξετε το γραφικό συστατικό του οποίου "
"θέλετε να αλλάξετε το χρώμα μέσα από μια λίστα, ή πατώντας σε μια γραφική " "θέλετε να αλλάξετε το χρώμα μέσα από μια λίστα, ή πατώντας σε μια γραφική "
"απεικόνιση της επιφάνειας εργασίας." "απεικόνιση της επιφάνειας εργασίας.<p> Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις "
"<p> Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις χρωμάτων σαν θέματα χρωμάτων, τα οποία " "χρωμάτων σαν θέματα χρωμάτων, τα οποία επίσης μπορεί να τροποποιήσετε ή να "
"επίσης μπορεί να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε. Το TDE έρχεται με πολλά έτοιμα " "διαγράψετε. Το TDE έρχεται με πολλά έτοιμα θέματα χρωμάτων πάνω στα οποία "
"θέματα χρωμάτων πάνω στα οποία μπορείτε να βασίσετε τα δικά σας." "μπορείτε να βασίσετε τα δικά σας.<p> Όλες οι εφαρμογές του TDE θα "
"<p> Όλες οι εφαρμογές του TDE θα χρησιμοποιήσουν το επιλεγμένο θέμα χρωμάτων. " "χρησιμοποιήσουν το επιλεγμένο θέμα χρωμάτων. Μη TDE εφαρμογές μπορεί επίσης "
"Μη TDE εφαρμογές μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσουν μερικές ή όλες τις ρυθμίσεις " "να χρησιμοποιήσουν μερικές ή όλες τις ρυθμίσεις χρωμάτων, αν αυτή η επιλογή "
"χρωμάτων, αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί." "ενεργοποιηθεί."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση των ρυθμίσεων χρωμάτων που θα εφαρμοστούν αν " "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση των ρυθμίσεων χρωμάτων που θα εφαρμοστούν αν "
"πατήσετε \"Εφαρμογή\" ή \"Εντάξει\". Μπορείτε να πατήσετε σε διάφορα μέρη αυτής " "πατήσετε \"Εφαρμογή\" ή \"Εντάξει\". Μπορείτε να πατήσετε σε διάφορα μέρη "
"της εικόνας προεπισκόπησης. Το όνομα του γραφικού συστατικού στο πλαίσιο " "αυτής της εικόνας προεπισκόπησης. Το όνομα του γραφικού συστατικού στο "
"\"Χρώμα γραφικού συστατικού\" θα αλλάξει, ώστε να αντιστοιχεί στο τμήμα της " "πλαίσιο \"Χρώμα γραφικού συστατικού\" θα αλλάξει, ώστε να αντιστοιχεί στο "
"εικόνας προεπισκόπησης όπου πατήσατε." "τμήμα της εικόνας προεπισκόπησης όπου πατήσατε."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -81,16 +79,17 @@ msgstr "Θέμα χρωμάτων"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα προκαθορισμένων θεμάτων χρωμάτων, συμπεριλαμβανομένων " "Αυτή είναι μια λίστα προκαθορισμένων θεμάτων χρωμάτων, συμπεριλαμβανομένων "
"αυτών που ίσως δημιουργήσατε εσείς. Μπορείτε να δείτε πως μοιάζει κάποιο " "αυτών που ίσως δημιουργήσατε εσείς. Μπορείτε να δείτε πως μοιάζει κάποιο "
"υπάρχον θέμα χρωμάτων, επιλέγοντάς το από τη λίστα. Το τρέχον θέμα θα " "υπάρχον θέμα χρωμάτων, επιλέγοντάς το από τη λίστα. Το τρέχον θέμα θα "
"αντικατασταθεί από το επιλεγμένο." "αντικατασταθεί από το επιλεγμένο.<p> Προειδοποίηση: αν δεν έχετε εφαρμόσει "
"<p> Προειδοποίηση: αν δεν έχετε εφαρμόσει τις αλλαγές που κάνατε στο τρέχον " "τις αλλαγές που κάνατε στο τρέχον θέμα, αυτές θα χαθούν μόλις επιλέξετε "
"θέμα, αυτές θα χαθούν μόλις επιλέξετε κάποιο άλλο." "κάποιο άλλο."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -110,11 +109,11 @@ msgstr "&Αφαίρεση θέματος"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε το επιλεγμένο θέμα. Σημειώστε ότι αυτό " "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε το επιλεγμένο θέμα. Σημειώστε ότι "
"το κουπί είναι απενεργοποιημένο αν δεν έχετε άδεια να σβήσετε το θέμα." "αυτό το κουπί είναι απενεργοποιημένο αν δεν έχετε άδεια να σβήσετε το θέμα."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -122,8 +121,8 @@ msgstr "&Εισαγωγή θέματος..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα νέο θέμα χρωμάτων. Σημειώστε ότι " "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα νέο θέμα χρωμάτων. Σημειώστε ότι "
"αυτό το θέμα χρωμάτων θα είναι διαθέσιμο μόνο στον τρέχοντα χρήστη." "αυτό το θέμα χρωμάτων θα είναι διαθέσιμο μόνο στον τρέχοντα χρήστη."
@ -240,8 +239,9 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Πατήστε εδώ για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε " "Πατήστε εδώ για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να "
"ένα χρώμα για το επιλεγμένο \"γραφικό συστατικό\" στην παραπάνω λίστα." "επιλέξετε ένα χρώμα για το επιλεγμένο \"γραφικό συστατικό\" στην παραπάνω "
"λίστα."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -251,8 +251,8 @@ msgstr "Σκίαση της στήλης ταξινόμησης στις λίσ
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό, για την εμφάνιση της στήλης ταξινόμησης σε μια λίστα " "Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό, για την εμφάνιση της στήλης ταξινόμησης σε μια "
"με σκιασμένο φόντο" "λίστα με σκιασμένο φόντο"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να αλλάξετε το επίπεδο αντίθεσης του " "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να αλλάξετε το επίπεδο αντίθεσης του "
"τρέχοντος θέματος χρωμάτων. Η αντίθεση δεν επιδρά σε όλα τα χρώματα, παρά μόνο " "τρέχοντος θέματος χρωμάτων. Η αντίθεση δεν επιδρά σε όλα τα χρώματα, παρά "
"στις άκρες των τρισδιάστατων αντικειμένων." "μόνο στις άκρες των τρισδιάστατων αντικειμένων."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -287,8 +287,8 @@ msgstr "Εφαρμογή των χρωμάτων σε &μη-TDE εφαρμογέ
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εφαρμόσετε το τρέχον θέμα χρωμάτων σε μη " "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εφαρμόσετε το τρέχον θέμα χρωμάτων σε "
"TDE εφαρμογές." "μη TDE εφαρμογές."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -352,6 +352,14 @@ msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο" msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Τυπικό κείμενο" msgstr "Τυπικό κείμενο"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrew Coles" msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,41 +31,38 @@ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Colours</h1> This module allows you to choose the colour scheme used for " "<h1>Colours</h1> This module allows you to choose the colour scheme used for "
"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
"menu text etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose colour " "menu text etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "colour you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a "
"representation of the desktop." "graphical representation of the desktop.<p> You can save colour settings as "
"<p> You can save colour settings as complete colour schemes, which can also be " "complete colour schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined colour schemes on which " "with several predefined colour schemes on which you can base your own.<p> "
"you can base your own." "All TDE applications will obey the selected colour scheme. Non-TDE "
"<p> All TDE applications will obey the selected colour scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the colour settings, if this "
"applications may also obey some or all of the colour settings, if this option " "option is enabled."
"is enabled."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"This is a preview of the colour settings which will be applied if you click " "This is a preview of the colour settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget colour\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget colour\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,15 +72,17 @@ msgstr "Colour Scheme"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"This is a list of predefined colour schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined colour schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing colour scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing colour scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected colour scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected colour scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another colour scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another colour "
"scheme."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -94,8 +93,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Press this button if you want to save the current colour settings as a colour " "Press this button if you want to save the current colour settings as a "
"scheme. You will be prompted for a name." "colour scheme. You will be prompted for a name."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -103,11 +102,11 @@ msgstr "R&emove Scheme"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Press this button to remove the selected colour scheme. Note that this button " "Press this button to remove the selected colour scheme. Note that this "
"is disabled if you do not have permission to delete the colour scheme." "button is disabled if you do not have permission to delete the colour scheme."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -115,8 +114,8 @@ msgstr "I&mport Scheme..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Press this button to import a new colour scheme. Note that the colour scheme " "Press this button to import a new colour scheme. Note that the colour scheme "
"will only be available for the current user." "will only be available for the current user."
@ -341,6 +340,14 @@ msgstr "Inactive window"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Active window" msgstr "Active window"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standard text" msgstr "Standard text"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Axel Rousseau" msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,37 +33,35 @@ msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Colors</h1> Tiu modulo permesas elekti la koloraron uzatan por la " "<h1>Colors</h1> Tiu modulo permesas elekti la koloraron uzatan por la TDE-"
"TDE-tabulo. La diversaj elementoj de la tabulo, ekz. titollisteloj, menutekstoj " "tabulo. La diversaj elementoj de la tabulo, ekz. titollisteloj, menutekstoj "
"ktp. estas nomataj \"fenestraĵoj\".Vi povas elekti la ŝanĝotan fenestreaĵon el " "ktp. estas nomataj \"fenestraĵoj\".Vi povas elekti la ŝanĝotan fenestreaĵon "
"listo aŭ alklaki ĝin en grafika antaŭrigardo." "el listo aŭ alklaki ĝin en grafika antaŭrigardo.<p>Vi povas konservi "
"<p>Vi povas konservi koloragordaron kiel tutan koloraron, kiu ankaŭ povas " "koloragordaron kiel tutan koloraron, kiu ankaŭ povas ŝanĝata aŭ forigata.TDE "
"ŝanĝata aŭ forigata.TDE jam havas kelkajn antaŭdifinitajn kolorarojn, sed vi " "jam havas kelkajn antaŭdifinitajn kolorarojn, sed vi povas ankaŭ ŝanĝi tiujn "
"povas ankaŭ ŝanĝi tiujn aŭ krei tute proprajn." "aŭ krei tute proprajn.<p> Ĉiuj TDE-aplikaĵoj obeos al la elektita koloraro. "
"<p> Ĉiuj TDE-aplikaĵoj obeos al la elektita koloraro. Eble ankaŭ ne-TDEaj " "Eble ankaŭ ne-TDEaj aplikaĵoj uzas kelkajn el tiuj koloroj, se la opcio "
"aplikaĵoj uzas kelkajn el tiuj koloroj, se la opcio estas markita." "estas markita."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Jen antaŭrigardo de la koloragordo. Vi povas alklaki la diversajn partojn de la " "Jen antaŭrigardo de la koloragordo. Vi povas alklaki la diversajn partojn de "
"grafiko por ŝanĝi ĝian koloron." "la grafiko por ŝanĝi ĝian koloron."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -73,12 +71,13 @@ msgstr "Koloraro"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Jen listo de antaŭdifinitaj koloraroj inklude de tiuj, kiujn vi eble jam kreis. " "Jen listo de antaŭdifinitaj koloraroj inklude de tiuj, kiujn vi eble jam "
"Vi povas antaŭrigardi koloraron, se vi elektas ĝin en la listo." "kreis. Vi povas antaŭrigardi koloraron, se vi elektas ĝin en la listo."
"<p>Atentu, ke la elekto de alia koloraro eble perdigas la ŝanĝojn, kiujn vi " "<p>Atentu, ke la elekto de alia koloraro eble perdigas la ŝanĝojn, kiujn vi "
"faris en la aktuala koloraro, se vi ne sekurigis tiujn antaŭe." "faris en la aktuala koloraro, se vi ne sekurigis tiujn antaŭe."
@ -100,8 +99,8 @@ msgstr "&Forigu koloraron"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Premu tiun butonon por forigi la elektitan koloraron. La butono estas " "Premu tiun butonon por forigi la elektitan koloraron. La butono estas "
"malaktivigita, se vi ne havas permeson forigi la koloraron." "malaktivigita, se vi ne havas permeson forigi la koloraron."
@ -112,8 +111,8 @@ msgstr "&Importu koloraron..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Premu tiun butonon por importi novan koloraron. Avertu ke la koloraro nur " "Premu tiun butonon por importi novan koloraron. Avertu ke la koloraro nur "
"uzeblas por la nuna uzanto." "uzeblas por la nuna uzanto."
@ -249,8 +248,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Uzu tiun ŝovilon por ŝanĝi la kontraston de la aktuala koloraro. Tio ne efikas " "Uzu tiun ŝovilon por ŝanĝi la kontraston de la aktuala koloraro. Tio ne "
"al ĉiuj koloroj, sed nur al eĝoj de tridimensiaj objektoj." "efikas al ĉiuj koloroj, sed nur al eĝoj de tridimensiaj objektoj."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -335,6 +334,14 @@ msgstr "Neaktiva fenestro"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktiva fenestro" msgstr "Aktiva fenestro"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Normala teksto" msgstr "Normala teksto"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jaime Robles" msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,43 +41,41 @@ msgstr "jaime@kde.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Colores</h1> Este módulo permite que se elija el esquema de colores usado " "<h1>Colores</h1> Este módulo permite que se elija el esquema de colores "
"para el área de trabajo. Los elementos diferentes del área de trabajo, tales " "usado para el área de trabajo. Los elementos diferentes del área de trabajo, "
"como las barras de título, texto de menú, etc., son llamados \"widgets\" " "tales como las barras de título, texto de menú, etc., son llamados \"widgets"
"(objetos visuales). Se puede elegir el objeto visual cuyo color se quiere " "\" (objetos visuales). Se puede elegir el objeto visual cuyo color se quiere "
"alterar seleccionándolo de una lista o pulsando en una representación gráfica " "alterar seleccionándolo de una lista o pulsando en una representación "
"del área de trabajo." "gráfica del área de trabajo.<p> Se pueden guardar las preferencias de "
"<p> Se pueden guardar las preferencias de colores como esquemas de colores " "colores como esquemas de colores completos, que también pueden ser "
"completos, que también pueden ser modificados o excluidos. TDE viene con " "modificados o excluidos. TDE viene con diferentes esquemas de colores "
"diferentes esquemas de colores predefinidos que pueden ser tomados como base." "predefinidos que pueden ser tomados como base.<p> Todas las aplicaciones de "
"<p> Todas las aplicaciones de TDE obedecerán al esquema de colores " "TDE obedecerán al esquema de colores seleccionado. Las demás aplicaciones "
"seleccionado. Las demás aplicaciones también pueden obedecer alguna o todas las " "también pueden obedecer alguna o todas las configuraciones de colores si la "
"configuraciones de colores si la opción está activa." "opción está activa."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Esta es una previsualización de las preferencias de colores que serán aplicados " "Esta es una previsualización de las preferencias de colores que serán "
"si se pulsa en \"Aplicar\" o \"Aceptar\". Se puede pulsar en partes diferentes " "aplicados si se pulsa en \"Aplicar\" o \"Aceptar\". Se puede pulsar en "
"de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto visual en el cuadro " "partes diferentes de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto "
"\"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar la parte de la imagen " "visual en el cuadro \"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar "
"de previsualización en la que se hizo clic." "la parte de la imagen de previsualización en la que se hizo clic."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -87,16 +85,17 @@ msgstr "Esquema de colores"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Esta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo " "Esta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo "
"aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores " "aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores "
"existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por el " "existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por "
"seleccionado." "el seleccionado.<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el "
"<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el esquema actual, esos " "esquema actual, esos cambios se perderán si se selecciona otro esquema de "
"cambios se perderán si se selecciona otro esquema de color." "color."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -107,8 +106,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse este botón si quiere guardar las preferencias de colores actuales como un " "Pulse este botón si quiere guardar las preferencias de colores actuales como "
"nuevo esquema de colores. Se le solicitará un nombre." "un nuevo esquema de colores. Se le solicitará un nombre."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -116,12 +115,12 @@ msgstr "&Eliminar esquema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse este botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Advierta que " "Pulse este botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Advierta "
"este botón estará deshabilitado si no tiene permiso para excluir el esquema de " "que este botón estará deshabilitado si no tiene permiso para excluir el "
"colores." "esquema de colores."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -129,11 +128,11 @@ msgstr "I&mportar esquema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse este botón para importar un nuevo esquema de colores. Advierta que este " "Pulse este botón para importar un nuevo esquema de colores. Advierta que "
"esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual." "este esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -238,8 +237,8 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se " "Pulse aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se "
"quiere alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la parte " "quiere alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la "
"correspondiente de la imagen de previsualización arriba." "parte correspondiente de la imagen de previsualización arriba."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -257,8 +256,8 @@ msgstr "Oscurecer columnas ordenadas en listas"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un fondo " "Marque esta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un "
"oscurecido" "fondo oscurecido"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -311,8 +310,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede eliminar este esquema de colores.\n" "No se puede eliminar este esquema de colores.\n"
"Quizá no tenga permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema de " "Quizá no tenga permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema "
"colores está almacenado." "de colores está almacenado."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -358,6 +357,14 @@ msgstr "Ventana inactiva"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Ventana activa" msgstr "Ventana activa"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Texto estándar" msgstr "Texto estándar"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:27+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,39 +32,37 @@ msgstr "bald@starman.ee"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Värvid</h1> See moodul võimaldab valida TDE töölaual kasutatava " "<h1>Värvid</h1> See moodul võimaldab valida TDE töölaual kasutatava "
"värviskeemi. Töölaua elemente, näiteks tiitliribasid, menüütekste jne., " "värviskeemi. Töölaua elemente, näiteks tiitliribasid, menüütekste jne., "
"nimetatakse \"vidinateks\". Elemendi, mille värvi sa soovid muuta, võib valida " "nimetatakse \"vidinateks\". Elemendi, mille värvi sa soovid muuta, võib "
"kas nimekirjast või klõpsuga töölaua graafilisel kujutisel." "valida kas nimekirjast või klõpsuga töölaua graafilisel kujutisel.<p> "
"<p> Värvide seadistusi on võimalik salvestada värviskeemidena, mida on võimalik " "Värvide seadistusi on võimalik salvestada värviskeemidena, mida on võimalik "
"ka muuta ja kustutada. TDE töölauaga tuleb kaasa hulk eelnevalt määratud " "ka muuta ja kustutada. TDE töölauaga tuleb kaasa hulk eelnevalt määratud "
"värviskeeme, millele toetudes on sul võimalik omaenda skeeme luua." "värviskeeme, millele toetudes on sul võimalik omaenda skeeme luua.<p> Kõik "
"<p> Kõik TDE rakendused arvestavad valitud värviskeemiga. Ka TDE-välised " "TDE rakendused arvestavad valitud värviskeemiga. Ka TDE-välised rakendused "
"rakendused võivad arvestada mõne või kõigi värviseadistustega." "võivad arvestada mõne või kõigi värviseadistustega."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"See on nende värviseadistuste, mida rakendatakse siis, kui klõpsad nupul " "See on nende värviseadistuste, mida rakendatakse siis, kui klõpsad nupul "
"\"Rakenda\" või \"OK\", eelvaatlus. Sa võid klõpsata selle eelvaatluse pildi " "\"Rakenda\" või \"OK\", eelvaatlus. Sa võid klõpsata selle eelvaatluse pildi "
"erinevatel osadel ning elemendi nimi boksis \"Elemendi värv\" muutub vastavalt " "erinevatel osadel ning elemendi nimi boksis \"Elemendi värv\" muutub "
"sellele, millisel elemendil sa eelvaatluses klõpsasid." "vastavalt sellele, millisel elemendil sa eelvaatluses klõpsasid."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -74,15 +72,16 @@ msgstr "Värviskeem"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"See on eelnevalt määratud värviskeemide nimekiri, millesse on kaasatud ka need, " "See on eelnevalt määratud värviskeemide nimekiri, millesse on kaasatud ka "
"mida sa ise oled loonud. Värviskeemi välimust on võimalik näha seda nimekirjast " "need, mida sa ise oled loonud. Värviskeemi välimust on võimalik näha seda "
"valides. Käesolev värviskeem asendatakse valitud värviskeemiga." "nimekirjast valides. Käesolev värviskeem asendatakse valitud värviskeemiga."
"<p> Hoiatus: kui käesolevasse värviskeemi tehtud muudatused ei ole rakendatud, " "<p> Hoiatus: kui käesolevasse värviskeemi tehtud muudatused ei ole "
"lähevad need mõne muu värviskeemi valimisega kaduma." "rakendatud, lähevad need mõne muu värviskeemi valimisega kaduma."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -102,11 +101,11 @@ msgstr "&Eemalda skeem"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Valitud värviskeemi eemaldamiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et see nupp on " "Valitud värviskeemi eemaldamiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et see nupp "
"keelatud, kui sul ei ole värviskeemi kustutamiseks õigusi." "on keelatud, kui sul ei ole värviskeemi kustutamiseks õigusi."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -114,11 +113,11 @@ msgstr "&Impordi skeem..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Valitud värviskeemi importimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et imporditud " "Valitud värviskeemi importimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et "
"skeemi saab kasutada ainult see, kes selle importis." "imporditud skeemi saab kasutada ainult see, kes selle importis."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -223,7 +222,8 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Siin saad valida TDE töölaua elemendi, mille värvi sa soovid muuta. Sa võid " "Siin saad valida TDE töölaua elemendi, mille värvi sa soovid muuta. Sa võid "
"valida elemendi kas siit või klõpsates vastaval piirkonnal eelvaatluse pildil." "valida elemendi kas siit või klõpsates vastaval piirkonnal eelvaatluse "
"pildil."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -252,8 +252,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Kasuta seda liugurit käesoleva värviskeemi kontrasti muutmiseks. See ei avalda " "Kasuta seda liugurit käesoleva värviskeemi kontrasti muutmiseks. See ei "
"mõju kõigile värvidele, vaid ainult 3D objektide servadele." "avalda mõju kõigile värvidele, vaid ainult 3D objektide servadele."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -339,6 +339,14 @@ msgstr "Mitteaktiivne aken"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktiivne aken" msgstr "Aktiivne aken"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Tavaline tekst" msgstr "Tavaline tekst"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe" msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,39 +33,37 @@ msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Koloreak</h1> Modulu honek TDE-k erabiltzen duen kolore eskema aldatzen " "<h1>Koloreak</h1> Modulu honek TDE-k erabiltzen duen kolore eskema aldatzen "
"uzten dizu. Mahaigain osagaiak (leihoak, izenburu barrak, menu testuak, etab) " "uzten dizu. Mahaigain osagaiak (leihoak, izenburu barrak, menu testuak, "
"\"widgets\" deitzen dira. Widget baten kolorea aldatu nahi izanez gero hautatu " "etab) \"widgets\" deitzen dira. Widget baten kolorea aldatu nahi izanez gero "
"zerrenda batetik edo sakatu mahaigainaren modulo batean." "hautatu zerrenda batetik edo sakatu mahaigainaren modulo batean.<p> Kolore "
"<p> Kolore konfigurazioa kolore eskema bezala gorde dezakezu, gero alda edo " "konfigurazioa kolore eskema bezala gorde dezakezu, gero alda edo ezaba "
"ezaba dezakezuna. TDE-k kolore eskema batzuk ditut. Horietan zure aldaketak " "dezakezuna. TDE-k kolore eskema batzuk ditut. Horietan zure aldaketak egin "
"egin ditzakezu." "ditzakezu.<p> TDE-ko aplikazio guztiek zuk hautatutako kolore eskema hartuko "
"<p> TDE-ko aplikazio guztiek zuk hautatutako kolore eskema hartuko dute. " "dute. TDEkoak ez diren aplikazioek, aldiz, kolore eskema osoa edo ez har "
"TDEkoak ez diren aplikazioek, aldiz, kolore eskema osoa edo ez har dezakete." "dezakete."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Zure kolore konfigurazioaren aurrebista da hau. \"Aplikatu\" edo \"Ok\" botoiak " "Zure kolore konfigurazioaren aurrebista da hau. \"Aplikatu\" edo \"Ok\" "
"sakatuz gero aldaketak aplikatuko dira. Aurrebista honetako puntu ezberdinetan " "botoiak sakatuz gero aldaketak aplikatuko dira. Aurrebista honetako puntu "
"saka dezakezu. Widget izena \"Widget kolorea\" kutxan aldatuko da, zuk sakatu " "ezberdinetan saka dezakezu. Widget izena \"Widget kolorea\" kutxan aldatuko "
"zenuen irudiaren aurrebista eguneratzeko." "da, zuk sakatu zenuen irudiaren aurrebista eguneratzeko."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,15 +73,16 @@ msgstr "Kolore eskema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Hau lehenetsitako kolore eskema zerrenda da, zuk egin ote dituzun aldaketekin. " "Hau lehenetsitako kolore eskema zerrenda da, zuk egin ote dituzun "
"Aurrebista ikus dezakezu, zerrendan kolore eskema hautatuz. Uneko eskema " "aldaketekin. Aurrebista ikus dezakezu, zerrendan kolore eskema hautatuz. "
"hautatutako kolore eskemaz ordeztuko da. " "Uneko eskema hautatutako kolore eskemaz ordeztuko da. <p>Kontuz: Zuk "
"<p>Kontuz: Zuk egindako aldaketak aplikatzen ez badituzu galduko dira beste " "egindako aldaketak aplikatzen ez badituzu galduko dira beste eskema bat "
"eskema bat hautatzen baduzu." "hautatzen baduzu."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -103,8 +102,8 @@ msgstr "K&endu eskema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema ezabatzeko. Kontuan hartu botoia " "Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema ezabatzeko. Kontuan hartu botoia "
"desgaitua egonen da kolore eskema hau ezabatzeko baimenik ez baduzu." "desgaitua egonen da kolore eskema hau ezabatzeko baimenik ez baduzu."
@ -115,11 +114,11 @@ msgstr "&Inportatu eskema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema inportatzeko. Kontuan hartu kolore " "Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema inportatzeko. Kontuan hartu "
"eskema uneko erabiltzailearentzat bakarrik egonen dela eskuragarria." "kolore eskema uneko erabiltzailearentzat bakarrik egonen dela eskuragarria."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -223,16 +222,16 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Sakatu hemen TDE mahaigainaren elementu baten kolorea aldatzeko. \"Widget\"-a " "Sakatu hemen TDE mahaigainaren elementu baten kolorea aldatzeko. \"Widget\"-"
"bai hemen bai goiko irudian dagokion lekuan klik eginez hauta dezakezu." "a bai hemen bai goiko irudian dagokion lekuan klik eginez hauta dezakezu."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Sakatu hemen kutxa bat agertzeko non zuk koloreak aukera ditzakezun zerrendan " "Sakatu hemen kutxa bat agertzeko non zuk koloreak aukera ditzakezun "
"hautatutako \"widget\"-rako." "zerrendan hautatutako \"widget\"-rako."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -277,7 +276,8 @@ msgstr "Ezarri koloreak TDE &ez diren aplikazioei"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu laukitxo hau uneko kolore eskema aplikatzeko TDE ez diren aplikazioei." "Hautatu laukitxo hau uneko kolore eskema aplikatzeko TDE ez diren "
"aplikazioei."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -341,6 +341,14 @@ msgstr "Leiho ez-aktiboa"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Leiho aktiboa" msgstr "Leiho aktiboa"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Testu estandarra" msgstr "Testu estandarra"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:41+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:41+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,34 +32,32 @@ msgstr "kazemi@itland.ir"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>رنگها</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که طرحوارۀ رنگ استفاده‌شده برای " "<h1>رنگها</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که طرحوارۀ رنگ استفاده‌شده برای "
"رومیزی TDE را انتخاب کنید. عناصر مختلف رومیزی، نظیر میله عنوانها، متن گزینگان و " "رومیزی TDE را انتخاب کنید. عناصر مختلف رومیزی، نظیر میله عنوانها، متن "
"غیره، »عنصر« نامیده می‌شوند. می‌توانید عنصری را که می‌‌خواهید رنگ آن را با " "گزینگان و غیره، »عنصر« نامیده می‌شوند. می‌توانید عنصری را که می‌‌خواهید رنگ آن "
"گزینش از فهرست، یا فشار روی نمایش گرافیکی رومیزی تغییر دهید، انتخاب کنید." "را با گزینش از فهرست، یا فشار روی نمایش گرافیکی رومیزی تغییر دهید، انتخاب "
"<p>می‌‌توانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحواره‌های رنگ کامل ذخیره کنید؛ همچنین " "کنید.<p>می‌‌توانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحواره‌های رنگ کامل ذخیره کنید؛ "
"می‌‌توان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. TDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش " "همچنین می‌‌توان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. TDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ "
"تعریف‌شده می‌‌آید که می‌‌توانید آن را مبنای کار خود قرار دهید." "از پیش تعریف‌شده می‌‌آید که می‌‌توانید آن را مبنای کار خود قرار دهید.<p> همۀ "
"<p> همۀ کاربردهای TDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت می‌کنند. در صورت فعال‌سازی " "کاربردهای TDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت می‌کنند. در صورت فعال‌سازی این "
"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر TDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند." "گزینه، ممکن است کاربردهای غیر TDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"یک پیش‌نمایش از تنظیمات رنگی است که در صورت فشار »اعمال« یا »تأیید«، اعمال " "یک پیش‌نمایش از تنظیمات رنگی است که در صورت فشار »اعمال« یا »تأیید«، اعمال "
"می‌شود. می‌‌توانید روی بخشهای مختلف این تصویر پیش‌نمایش فشار دهید. نام عنصر در " "می‌شود. می‌‌توانید روی بخشهای مختلف این تصویر پیش‌نمایش فشار دهید. نام عنصر در "
@ -74,15 +72,16 @@ msgstr "طرحوارۀ رنگ"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"فهرستی از طرحواره‌های رنگ از پیش تعریف‌شده، شامل هر چیزی که ممکن است ایجاد کرده " "فهرستی از طرحواره‌های رنگ از پیش تعریف‌شده، شامل هر چیزی که ممکن است ایجاد "
"باشید، می‌باشد. می‌‌توانید با برگزیدن طرحوارۀ رنگ موجود از فهرست، آن را " "کرده باشید، می‌باشد. می‌‌توانید با برگزیدن طرحوارۀ رنگ موجود از فهرست، آن را "
"پیش‌نمایش دهید. طرحوارۀ جاری با طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده جایگزین می‌‌شود." "پیش‌نمایش دهید. طرحوارۀ جاری با طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده جایگزین می‌‌شود.<p> "
"<p> اخطار: اگر تاکنون هیچ یک از تغییراتی که احتمالاً در طرحوارۀ جاری داده‌اید " "اخطار: اگر تاکنون هیچ یک از تغییراتی که احتمالاً در طرحوارۀ جاری داده‌اید را "
"را اعمال نکرده‌اید، در صورت انتخاب طرحوارۀ رنگ دیگر، آن تغییرات از بین می‌روند." "اعمال نکرده‌اید، در صورت انتخاب طرحوارۀ رنگ دیگر، آن تغییرات از بین می‌روند."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -93,8 +92,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"اگر می‌‌خواهید تنظیمات رنگ جاری را به عنوان یک طرحوارۀ رنگ ذخیره کنید، این دکمه " "اگر می‌‌خواهید تنظیمات رنگ جاری را به عنوان یک طرحوارۀ رنگ ذخیره کنید، این "
"را فشار دهید. برای نامی به شما اعلان داده می‌‌شود." "دکمه را فشار دهید. برای نامی به شما اعلان داده می‌‌شود."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -102,8 +101,8 @@ msgstr "&حذف طرحواره‌"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"این دکمه را فشار دهید تا طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده حذف شود. توجه داشته باشید که " "این دکمه را فشار دهید تا طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده حذف شود. توجه داشته باشید که "
"اگر مجوز حذف طرحوارۀ رنگ را نداشته باشید، این دکمه غیرفعال است." "اگر مجوز حذف طرحوارۀ رنگ را نداشته باشید، این دکمه غیرفعال است."
@ -114,8 +113,8 @@ msgstr "&واردات طرحواره..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"برای واردات طرحوارۀ جدید، این دکمه را فشار دهید. توجه داشته باشید که طرحوارۀ " "برای واردات طرحوارۀ جدید، این دکمه را فشار دهید. توجه داشته باشید که طرحوارۀ "
"رنگ فقط برای کاربر جاری وجود دارد." "رنگ فقط برای کاربر جاری وجود دارد."
@ -222,17 +221,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی TDE که می‌‌خواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را " "برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی TDE که می‌‌خواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا "
"فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر تصویر " "را فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر "
"پیش‌نمایش بالا را فشار دهید." "تصویر پیش‌نمایش بالا را فشار دهید."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا جعبه محاوره‌ای بالا بیاید. در اینجا می‌توانید برای »عنصر« " "اینجا را فشار دهید تا جعبه محاوره‌ای بالا بیاید. در اینجا می‌توانید برای "
"برگزیده در فهرست بالا، رنگی انتخاب کنید." "»عنصر« برگزیده در فهرست بالا، رنگی انتخاب کنید."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -294,7 +293,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"این طرحوارۀ رنگ را نمی‌توان حذف کرد.\n" "این طرحوارۀ رنگ را نمی‌توان حذف کرد.\n"
"شاید مجوز تغییر سیستم پرونده، یعنی جایی که طرحوارۀ رنگ ذخیره شده است را ندارید." "شاید مجوز تغییر سیستم پرونده، یعنی جایی که طرحوارۀ رنگ ذخیره شده است را "
"ندارید."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -340,6 +340,14 @@ msgstr "پنجرۀ غیرفعال"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "پنجرۀ فعال" msgstr "پنجرۀ فعال"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "متن استاندارد" msgstr "متن استاندارد"

@ -9,24 +9,24 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"\n" "net>>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen" msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,41 +35,37 @@ msgstr "ilpo@iki.fi"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Värit</h1> Tässä moduulissa voit valita TDE-työpöydän väriteeman. Eri " "<h1>Värit</h1> Tässä moduulissa voit valita TDE-työpöydän väriteeman. Eri "
"elementtejä työpöydällä kuten otsikkorivejä, valikkotekstejä jne. kutsutaan " "elementtejä työpöydällä kuten otsikkorivejä, valikkotekstejä jne. kutsutaan "
"käyttöliittymäelementeiksi. Voit valita käyttöliittymäelementin, jonka väriä " "käyttöliittymäelementeiksi. Voit valita käyttöliittymäelementin, jonka väriä "
"haluat muuttaa valitsemalla sen luettelosta tai napsauttamalla sen graafista " "haluat muuttaa valitsemalla sen luettelosta tai napsauttamalla sen graafista "
"esitystä näytöllä." "esitystä näytöllä.<p> Voit tallettaa väriasetukset teemoiksi. joita voit "
"<p> Voit tallettaa väriasetukset teemoiksi. joita voit myös muokata ja poistaa. " "myös muokata ja poistaa. TDE:n mukana tulee useita ennaltamääriteltyjä "
"TDE:n mukana tulee useita ennaltamääriteltyjä väriteemoja, joiden pohjalta voit " "väriteemoja, joiden pohjalta voit tehdä omasi.<p> Kaikki TDE:n sovellukset "
"tehdä omasi." "noudattavat valittua väriteemaa. Muut kuin TDE:n sovellukset voivat myös "
"<p> Kaikki TDE:n sovellukset noudattavat valittua väriteemaa. Muut kuin TDE:n " "totella joitain tai kaikkia väriasetuksia, jos tämä valinta on valittuna."
"sovellukset voivat myös totella joitain tai kaikkia väriasetuksia, jos tämä "
"valinta on valittuna."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Tässä esikatseluikkunassa olevat väriasetukset otetaan käyttöön, jos napsautat " "Tässä esikatseluikkunassa olevat väriasetukset otetaan käyttöön, jos "
"\"Käytä\"- tai \"OK\"-painiketta. Voit napsauttaa eri kohtia esikatselukuvassa, " "napsautat \"Käytä\"- tai \"OK\"-painiketta. Voit napsauttaa eri kohtia "
"jolloin \"Käyttöliittymäelementin väri\" -osassa olevaanyhdistelmäruutuun " "esikatselukuvassa, jolloin \"Käyttöliittymäelementin väri\" -osassa "
"vaihtuu muokattava käyttöliittymäelementti." "olevaanyhdistelmäruutuun vaihtuu muokattava käyttöliittymäelementti."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -79,15 +75,16 @@ msgstr "Väriteema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Tämä on luettelo valmiiksi määritellyistä väriteemoista, mukaan lukien itse " "Tämä on luettelo valmiiksi määritellyistä väriteemoista, mukaan lukien itse "
"luomasi teemat. Voit esikatsella olemassa olevan väriteeman valitsemalla sen " "luomasi teemat. Voit esikatsella olemassa olevan väriteeman valitsemalla "
"listalta. Nykyinen teema korvataan valitulla väriteemalla." "sen listalta. Nykyinen teema korvataan valitulla väriteemalla.<p> Varoitus: "
"<p> Varoitus: jos et ole tallentanut nykyiseen väriteemaan tehtyjä muutoksia, " "jos et ole tallentanut nykyiseen väriteemaan tehtyjä muutoksia, ne häviävät, "
"ne häviävät, jos valitset toisen väriteeman." "jos valitset toisen väriteeman."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -107,11 +104,12 @@ msgstr "&Poista teema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun väriteeman. Huomaa, että tämä " "Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun väriteeman. Huomaa, että tämä "
"painike ei ole käytettävissä, jos sinulla ei ole oikeuksia poistaa väriteemaa." "painike ei ole käytettävissä, jos sinulla ei ole oikeuksia poistaa "
"väriteemaa."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -119,8 +117,8 @@ msgstr "&Tuo teema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta tuodaksesi uuden väriteeman. Huomaa, että tuotu " "Napsauta tätä painiketta tuodaksesi uuden väriteeman. Huomaa, että tuotu "
"väriteema on käytettävissä ainoastaan nykyiselle käyttäjälle." "väriteema on käytettävissä ainoastaan nykyiselle käyttäjälle."
@ -280,8 +278,8 @@ msgstr "Käytä värejä myös &ei-TDE-sovelluksissa"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää nykyistä väriteemaa myös ei-TDE " "Valitse tämä, jos haluat käyttää nykyistä väriteemaa myös ei-TDE -"
"-sovelluksille." "sovelluksille."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -344,6 +342,14 @@ msgstr "Passiivinen ikkuna"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna" msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Normaali teksti" msgstr "Normaali teksti"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,44 +41,41 @@ msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Couleurs</h1> Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs " "<h1>Couleurs</h1> Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs "
"utilisé par TDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de titre, " "utilisé par TDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de "
"les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-à-dire " "titre, les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-"
"éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous voulez " "à-dire éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous "
"changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant sur la " "voulez changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant "
"représentation du bureau." "sur la représentation du bureau.<p> Vous pouvez enregistrer la configuration "
"<p> Vous pouvez enregistrer la configuration des couleurs dans des modèles de " "des couleurs dans des modèles de couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou "
"couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou supprimés. TDE fournit différents " "supprimés. TDE fournit différents modèles de couleurs prédéfinis à partir "
"modèles de couleurs prédéfinis à partir desquels vous pouvez définir les " "desquels vous pouvez définir les vôtres.<p> Toutes les applications TDE "
"vôtres." "respectent le modèle de couleurs sélectionné. Les applications non TDE "
"<p> Toutes les applications TDE respectent le modèle de couleurs sélectionné. " "peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres de couleurs, si cette "
"Les applications non TDE peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres " "option est activée."
"de couleurs, si cette option est activée."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est un aperçu des paramètres de couleurs qui seront utilisés si vous " "Ceci est un aperçu des paramètres de couleurs qui seront utilisés si vous "
"cliquez sur « Appliquer » ou « Ok ». Vous pouvez cliquer sur différents " "cliquez sur « Appliquer » ou « Ok ». Vous pouvez cliquer sur différents "
"endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la liste " "endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la "
 Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de l'image " "liste « Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de "
"d'aperçu sur lequel vous avez cliqué." "l'image d'aperçu sur lequel vous avez cliqué."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -88,17 +85,18 @@ msgstr "Modèle de couleurs"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que vous " "Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que "
"avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs existant en " "vous avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs "
"le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé par le modèle " "existant en le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé "
"de couleurs sélectionné." "par le modèle de couleurs sélectionné.<p> Avertissement : si vous n'avez pas "
"<p> Avertissement : si vous n'avez pas encore appliqué les modifications que " "encore appliqué les modifications que vous avez faites au modèle courant, "
"vous avez faites au modèle courant, ces changements seront perdus si vous " "ces changements seront perdus si vous sélectionnez un autre modèle de "
"sélectionnez un autre modèle de couleurs." "couleurs."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -109,8 +107,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans un " "Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans "
"modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé." "un modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -118,12 +116,12 @@ msgstr "Su&pprimer le modèle"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le modèle de couleurs sélectionné. " "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le modèle de couleurs sélectionné. "
"Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de supprimer " "Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de "
"le modèle de couleurs." "supprimer le modèle de couleurs."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "I&mporter un modèle..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que le " "Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que "
"modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel." "le modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -258,7 +256,8 @@ msgstr "Assombrir les colonnes triés dans des listes"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste assombrie" "Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste "
"assombrie"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -269,9 +268,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. Le " "Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. "
"contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des objets en " "Le contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des "
"3D." "objets en 3D."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -293,8 +292,8 @@ msgstr "Appliquer les couleurs aux applications &non TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux applications " "Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux "
"non TDE." "applications non TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -358,6 +357,14 @@ msgstr "Fenêtre inactive"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Fenêtre active" msgstr "Fenêtre active"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Texte standard" msgstr "Texte standard"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Berend Ytsma" msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,41 +30,39 @@ msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kleuren</h1>. Yn dizze module kinne jo it kleurskema dat brûkt wurdt foar " "<h1>Kleuren</h1>. Yn dizze module kinne jo it kleurskema dat brûkt wurdt "
"it TDE-búroblêd kieze. De ferskate ûnderdielen fan jo búroblêd, lykas " "foar it TDE-búroblêd kieze. De ferskate ûnderdielen fan jo búroblêd, lykas "
"titelbalken, menutekst, ensfh. wurde \"Widgets\" neamt. Jo kinne de widget " "titelbalken, menutekst, ensfh. wurde \"Widgets\" neamt. Jo kinne de widget "
"wêrfan jo de kleur oanpasse wolle kieze troch dizze yn in list te selektearjen, " "wêrfan jo de kleur oanpasse wolle kieze troch dizze yn in list te "
"of troch yn de printallyk op it oerienkommende ûnderdiel te klikken." "selektearjen, of troch yn de printallyk op it oerienkommende ûnderdiel te "
"<p> Jo kinne de kleurynstellings dan bewarje as komplete kleurskema's, dy't jo " "klikken.<p> Jo kinne de kleurynstellings dan bewarje as komplete "
"letter wer oanpasse of fuortsmite kinne. TDE komt mei in oantal foartiids " "kleurskema's, dy't jo letter wer oanpasse of fuortsmite kinne. TDE komt mei "
"ynstelde kleurskema's dy't jo as útgongspunt foar jo eigen skema brûke kinne." "in oantal foartiids ynstelde kleurskema's dy't jo as útgongspunt foar jo "
"<p> Alle TDE-tapassings brûke it selektearre kleurskema. Ek guon " "eigen skema brûke kinne.<p> Alle TDE-tapassings brûke it selektearre "
"net-TDE-tapassings brûke (diels) dizze ynstellings at dizze opsje ynskeakele " "kleurskema. Ek guon net-TDE-tapassings brûke (diels) dizze ynstellings at "
"is." "dizze opsje ynskeakele is."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is in foarbyld fan de kleurynstellings dy't tapast wurde sille at jo op " "Dit is in foarbyld fan de kleurynstellings dy't tapast wurde sille at jo op "
"\"Tapasse\" of \"OK\" klikke. Jo kinne op ferskate parten fan dit foarbyld " "\"Tapasse\" of \"OK\" klikke. Jo kinne op ferskate parten fan dit foarbyld "
"klikke. De widgetnamme yn it fak \"Widget-kleur\" sil dan feroarje om it diel " "klikke. De widgetnamme yn it fak \"Widget-kleur\" sil dan feroarje om it "
"fan it foarbyld dat jo klikt hawwe te wjerspegeljen." "diel fan it foarbyld dat jo klikt hawwe te wjerspegeljen."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -74,17 +72,17 @@ msgstr "Kleurskema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is in list mei foartiids ynstelde kleurskema's, inkl. de skema's dy't jo " "Dit is in list mei foartiids ynstelde kleurskema's, inkl. de skema's dy't jo "
"miskien sels oanmakke hawwe. Jo kinne in besteand kleurskema besjen troch dizze " "miskien sels oanmakke hawwe. Jo kinne in besteand kleurskema besjen troch "
"út de list te selektearjen. It hjoeddeiske skema wurdt dan ferfongen troch it " "dizze út de list te selektearjen. It hjoeddeiske skema wurdt dan ferfongen "
"opjûne skema." "troch it opjûne skema.<p> Warskôging: at jo de mooglike feroaringen dy't jo "
"<p> Warskôging: at jo de mooglike feroaringen dy't jo makke hawwe noch net " "makke hawwe noch net tapast hawwe, dan sille dy feroaringen weiwurde sa "
"tapast hawwe, dan sille dy feroaringen weiwurde sa gau't jo in oar skema " "gau't jo in oar skema selektearje."
"selektearje."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -104,12 +102,12 @@ msgstr "Skema fuortsmit&e"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Klik op dizze knop om it selektearde kleurskema fuort te smiten. Dizze knop is " "Klik op dizze knop om it selektearde kleurskema fuort te smiten. Dizze knop "
"net aktyf at jo net de fereaske tagongsrjochten hawwe om it skema fuort te " "is net aktyf at jo net de fereaske tagongsrjochten hawwe om it skema fuort "
"smiten." "te smiten."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -117,8 +115,8 @@ msgstr "Ske&ma ynfoegje..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Druk op dizze knop om in nij kleurskema yn te foegjen. Tink derom dat it " "Druk op dizze knop om in nij kleurskema yn te foegjen. Tink derom dat it "
"kleurskema allinne beskikber is foar de brûker fan dit stuit." "kleurskema allinne beskikber is foar de brûker fan dit stuit."
@ -225,8 +223,8 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hjirre om in elemint fan it TDE-búroblêd te selektearjen hokker kleur je " "Klik hjirre om in elemint fan it TDE-búroblêd te selektearjen hokker kleur "
"oanpasse wolle. Jo kinne hjir foar de \"widget\" kieze, of klik op it " "je oanpasse wolle. Jo kinne hjir foar de \"widget\" kieze, of klik op it "
"oerienkommende part fan de printallyk hjirboppe." "oerienkommende part fan de printallyk hjirboppe."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
@ -234,8 +232,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hjirre om it dialoochfinster nei foaren te bringen wêryn jo in kleur kieze " "Klik hjirre om it dialoochfinster nei foaren te bringen wêryn jo in kleur "
"kinne foar de yn de list hjirboppe opjûne \"Widget\"." "kieze kinne foar de yn de list hjirboppe opjûne \"Widget\"."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -280,8 +278,8 @@ msgstr "Kleuren tapasse op &net-TDE-tapassings"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Skeakelje dit karfakje yn om it hjoeddeiske kleurskema ta te passen op " "Skeakelje dit karfakje yn om it hjoeddeiske kleurskema ta te passen op net-"
"net-TDE-tapassings." "TDE-tapassings."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -345,6 +343,14 @@ msgstr "Net-aktyf finster"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktyf finster" msgstr "Aktyf finster"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standerttekst" msgstr "Standerttekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -29,25 +29,23 @@ msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
@ -58,9 +56,10 @@ msgstr "Scéim Datha"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -79,8 +78,8 @@ msgstr "&Bain Scéim"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -89,8 +88,8 @@ msgstr "Io&mpórtáil Scéim..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
@ -305,6 +304,14 @@ msgstr "Fuinneog neamhghníomhach"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Fuinneog ghníomhach" msgstr "Fuinneog ghníomhach"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Téacs Caighdeánach" msgstr "Téacs Caighdeánach"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Xabi García" msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,42 +33,39 @@ msgstr "xabigf@gmx.net"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Cores</h1> Este módulo permite escolle-la configuración de cor empregada no " "<h1>Cores</h1> Este módulo permite escolle-la configuración de cor empregada "
"escritorio TDE. Os diferentes elementos do escritorio, coma as barras de " "no escritorio TDE. Os diferentes elementos do escritorio, coma as barras de "
"título, textos de menú, etc., chámanse \"widgets\". Vostede pode escolle-lo " "título, textos de menú, etc., chámanse \"widgets\". Vostede pode escolle-lo "
"widget do cal queira cambiar a cor seleccionándoo na lista ou premendo na " "widget do cal queira cambiar a cor seleccionándoo na lista ou premendo na "
"representación gráfica do escritorio." "representación gráfica do escritorio.<p> Pode garda-las opcións de cores "
"<p> Pode garda-las opcións de cores coma esquemas de cor (schemes), que á súa " "coma esquemas de cor (schemes), que á súa vez poden ser modificados ou "
"vez poden ser modificados ou borrados. TDE ven por defecto con varios esquemas " "borrados. TDE ven por defecto con varios esquemas de cor predefinidos, nas "
"de cor predefinidos, nas que vostede pode basea-las súas." "que vostede pode basea-las súas.<p> Tódalas aplicacións TDE obedecerán a "
"<p> Tódalas aplicacións TDE obedecerán a configuración de cor escollida. As " "configuración de cor escollida. As aplicacións non pretencentes a TDE poden "
"aplicacións non pretencentes a TDE poden tamén obedecer estes patróns total ou " "tamén obedecer estes patróns total ou parcialmente, se se activa esta opción."
"parcialmente, se se activa esta opción."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ésta é unha previsualización das configuracións de cor que serán aplicadas se " "Ésta é unha previsualización das configuracións de cor que serán aplicadas "
"vostede preme \"Aplicar\" ou \"Aceptar\". Vostede pode premer en diferentes " "se vostede preme \"Aplicar\" ou \"Aceptar\". Vostede pode premer en "
"partes desta imaxe de previsualización. O nome do widget na casilla \"Cor do " "diferentes partes desta imaxe de previsualización. O nome do widget na "
"Widget\" cambiará para reflecti-la parte da imaxe de previsualización que se " "casilla \"Cor do Widget\" cambiará para reflecti-la parte da imaxe de "
"prema" "previsualización que se prema"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -78,16 +75,17 @@ msgstr "Configuración de Cor"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ésta é unha lista das configuracións de cor predefinidas, incluindo tódalas que " "Ésta é unha lista das configuracións de cor predefinidas, incluindo tódalas "
"vostede creara. Pódese previsualizar unha configuración de cores seleccionándoa " "que vostede creara. Pódese previsualizar unha configuración de cores "
"da lista. A configuración actual será remprazada pola configuración escollida." "seleccionándoa da lista. A configuración actual será remprazada pola "
"<p> Coidado: se vostede aínda non aplicou ningún cambio dos que fixera á " "configuración escollida.<p> Coidado: se vostede aínda non aplicou ningún "
"configuración actual, estes cambios perderanse se selecciona outra " "cambio dos que fixera á configuración actual, estes cambios perderanse se "
"configuración de cores." "selecciona outra configuración de cores."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -107,11 +105,11 @@ msgstr "&Borrar Configuración de Cor"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Prema este botón para borra-la configuración de cor escollida. Nótese que este " "Prema este botón para borra-la configuración de cor escollida. Nótese que "
"botón está desactivado se vostede non posúe os permisos para borra-la " "este botón está desactivado se vostede non posúe os permisos para borra-la "
"configuración." "configuración."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -120,8 +118,8 @@ msgstr "&Importar Configuración de Cor..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Prema este botón para importar unha nova configuración de cor. Note que a " "Prema este botón para importar unha nova configuración de cor. Note que a "
"configuración de cor só estará dispoñible para o usuario actual." "configuración de cor só estará dispoñible para o usuario actual."
@ -248,7 +246,8 @@ msgstr "Sombrear columna ordeada nas listas"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Active esta caixa para amosar a columna ordeada nunha lista con fondo sombreado" "Active esta caixa para amosar a columna ordeada nunha lista con fondo "
"sombreado"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -260,8 +259,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Empregue este desplazador para cambia-lo nivel de contrase da configuración " "Empregue este desplazador para cambia-lo nivel de contrase da configuración "
"actual de cor. O contraste non afecta a tódalas cores, senon só ós bordos dos " "actual de cor. O contraste non afecta a tódalas cores, senon só ós bordos "
"obxectos en tres dimensións." "dos obxectos en tres dimensións."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -301,8 +300,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Esta configuración de cor non puido ser borrada.\n" "Esta configuración de cor non puido ser borrada.\n"
"Quizaves vostede non ten os permisos para altera-lo sistema de ficheiros onde a " "Quizaves vostede non ten os permisos para altera-lo sistema de ficheiros "
"configuración se almacena." "onde a configuración se almacena."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -348,6 +347,14 @@ msgstr "Fiestra inactiva"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Fiestra activa" msgstr "Fiestra activa"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Texto estándar" msgstr "Texto estándar"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,34 +42,32 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>צבעים</h1>מודול זה מאפשר לך לבחור את ערכת הצבעים שייעשה בה שימוש בשולחן " "<h1>צבעים</h1>מודול זה מאפשר לך לבחור את ערכת הצבעים שייעשה בה שימוש בשולחן "
"העבודה של TDE. המרכיבים השונים של שולחן העבודה, כגון שורות הכותרת, הטקסט של " "העבודה של TDE. המרכיבים השונים של שולחן העבודה, כגון שורות הכותרת, הטקסט של "
"התפריטים וכו', נקראים \"פריטים\". באפשרותך לבחור את הפריט שאת צבעו ברצונך לשנות " "התפריטים וכו', נקראים \"פריטים\". באפשרותך לבחור את הפריט שאת צבעו ברצונך "
"באמצעות בחירה בו מתוך רשימה, או באמצעות לחיצה על תצוגה גרפית של שולחן העבודה. " "לשנות באמצעות בחירה בו מתוך רשימה, או באמצעות לחיצה על תצוגה גרפית של שולחן "
"<p> באפשרותך לשמור הגדרות צבעים בתור ערכות צבעים מלאות, אותן באפשרותך גם לשנות " "העבודה. <p> באפשרותך לשמור הגדרות צבעים בתור ערכות צבעים מלאות, אותן "
"או למחוק. TDE בא עם מספר ערכות צבעים מוגדרות מראש, עליהן באפשרותך לבסס את ערכות " "באפשרותך גם לשנות או למחוק. TDE בא עם מספר ערכות צבעים מוגדרות מראש, עליהן "
"הצבעים שלך." "באפשרותך לבסס את ערכות הצבעים שלך.<p> כל היישומים של TDE יפעלו עם ערכת "
"<p> כל היישומים של TDE יפעלו עם ערכת הצבעים הנבחרת. ישנה גם אפשרות להפעיל " "הצבעים הנבחרת. ישנה גם אפשרות להפעיל יישומים שאינם של TDE עם חלק או עם כל "
"יישומים שאינם של TDE עם חלק או עם כל הגדרות הצבעים אם אפשרות זו מסומנת." "הגדרות הצבעים אם אפשרות זו מסומנת."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"זוהי תצוגה מקדימה של הגדרות הצבעים שיוחלו אם תלחץ על \"החל\" או \"אישור\". " "זוהי תצוגה מקדימה של הגדרות הצבעים שיוחלו אם תלחץ על \"החל\" או \"אישור\". "
"באפשרותך ללחוץ על חלקים שונים של תמונת תצוגה מקדימה זו. שם הפריט בתיבה \"צבע " "באפשרותך ללחוץ על חלקים שונים של תמונת תצוגה מקדימה זו. שם הפריט בתיבה \"צבע "
@ -83,15 +81,16 @@ msgstr "ערכת צבעים"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"זוהי רשימה של ערכות צבעים מוגדרות מראש, כולל ערכות שייתכן שיצרת בעצמך. באפשרותך " "זוהי רשימה של ערכות צבעים מוגדרות מראש, כולל ערכות שייתכן שיצרת בעצמך. "
"לצפות בתצוגה מקדימה של ערכת צבעים קיימת באמצעות בחירה בה מתוך הרשימה. ערכת " "באפשרותך לצפות בתצוגה מקדימה של ערכת צבעים קיימת באמצעות בחירה בה מתוך "
"הצבעים הנוכחית תוחלף על ידי ערכת הצבעים הנבחרת." רשימה. ערכת הצבעים הנוכחית תוחלף על ידי ערכת הצבעים הנבחרת.<p> אזהרה: אם "
"<p> אזהרה: אם טרם החלת שינויים מסוימים שביצעת בערכה הנוכחית, השינויים הללו " "טרם החלת שינויים מסוימים שביצעת בערכה הנוכחית, השינויים הללו יאבדו במקרה "
"יאבדו במקרה שתבחר ערכת צבעים אחרת." "שתבחר ערכת צבעים אחרת."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"לחץ על כפתור זה אם ברצונך לשמור את הגדרות הצבעים הנוכחיות בתור ערכת צבעים. אתה " "לחץ על כפתור זה אם ברצונך לשמור את הגדרות הצבעים הנוכחיות בתור ערכת צבעים. "
"תישאל לגבי שם." "אתה תישאל לגבי שם."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -111,11 +110,11 @@ msgstr "ה&סר ערכה"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי להסיר את ערכת הצבעים הנבחרת. שים לב כי כפתור זה אינו זמין " "לחץ על כפתור זה כדי להסיר את ערכת הצבעים הנבחרת. שים לב כי כפתור זה אינו "
"אם אין לך הרשאה למחוק את ערכת הצבעים." "זמין אם אין לך הרשאה למחוק את ערכת הצבעים."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -123,8 +122,8 @@ msgstr "ייבוא ער&כה..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לייבא ערכת צבעים חדשה. שים לב כי ערכת הצבעים תהיה זמינה " "לחץ על כפתור זה כדי לייבא ערכת צבעים חדשה. שים לב כי ערכת הצבעים תהיה זמינה "
"למשתמש הנוכחי בלבד." "למשתמש הנוכחי בלבד."
@ -231,9 +230,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"לחץ כאן כדי לבחור מרכיב כלשהו של שולחן העבודה של TDE שאת הצבע שלו ברצונך לשנות. " "לחץ כאן כדי לבחור מרכיב כלשהו של שולחן העבודה של TDE שאת הצבע שלו ברצונך "
"באפשרותך לבחור את הפריט כאן, או לחלופין ללחוץ על החלק המתאים בתצוגה המקדימה " "לשנות. באפשרותך לבחור את הפריט כאן, או לחלופין ללחוץ על החלק המתאים בתצוגה "
"שלעיל." "המקדימה שלעיל."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -261,8 +260,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"השתמש במחוון זה כדי לשנות את החדות של ערכת הצבעים הנוכחית. החדות לא משפיעה על " "השתמש במחוון זה כדי לשנות את החדות של ערכת הצבעים הנוכחית. החדות לא משפיעה "
"כל הצבעים, אלא רק על קצותיהם של אובייקטים תלת־מימדיים." "על כל הצבעים, אלא רק על קצותיהם של אובייקטים תלת־מימדיים."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -347,6 +346,14 @@ msgstr "חלון לא פעיל"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "חלון פעיל" msgstr "חלון פעיל"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "טקסט רגיל" msgstr "טקסט רגיל"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:29+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -29,25 +29,23 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
@ -58,9 +56,10 @@ msgstr "रंग योजना"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -72,8 +71,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"मौज़ूदा रंग विन्यास को रंग योजना की तरह सहेजने के लिए इस बटन को दबाएँ. आपको एक " "मौज़ूदा रंग विन्यास को रंग योजना की तरह सहेजने के लिए इस बटन को दबाएँ. आपको एक नाम के "
"नाम के लिए पूछा जाएगा." "लिए पूछा जाएगा."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -81,11 +80,11 @@ msgstr "योजना हटाएँ (&e)"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"चुने गए रंग विन्यास को हटाने के लिए इस बटन को दबाएँ. टीप लें कि यह बटन अक्षम " "चुने गए रंग विन्यास को हटाने के लिए इस बटन को दबाएँ. टीप लें कि यह बटन अक्षम होगा यदि "
"होगा यदि आपके पास रंग योजना को मिटाने की अनुमति नहीं होगी." "आपके पास रंग योजना को मिटाने की अनुमति नहीं होगी."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -93,11 +92,11 @@ msgstr "योजना आयात करें... (&m)"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"नई रंग योजना आयात करने के लिए इस बटन को दबाएँ. टीप लें कि रंग योजना सिर्फ " "नई रंग योजना आयात करने के लिए इस बटन को दबाएँ. टीप लें कि रंग योजना सिर्फ मौज़ूदा "
"मौज़ूदा उपयोक्ता के लिए उपलब्ध होगा." "उपयोक्ता के लिए उपलब्ध होगा."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -207,8 +206,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"ऊपर दी गई सूची के विजेट \"widget\" के लिए रंग चुनने के लिए एक संवाद बक्सा लाने " "ऊपर दी गई सूची के विजेट \"widget\" के लिए रंग चुनने के लिए एक संवाद बक्सा लाने के लिए "
"के लिए यहाँ क्लिक करें." "यहाँ क्लिक करें."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -228,9 +227,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"इस स्लाइडर का उपयोग मौज़ूदा रंग योजना के कंट्रास्ट स्तर को परिवर्तित करने के " "इस स्लाइडर का उपयोग मौज़ूदा रंग योजना के कंट्रास्ट स्तर को परिवर्तित करने के लिए करें. "
"लिए करें. कंट्रास्ट सभी रंगों पर प्रभाव नहीं डालेगा, सिर्फ 3डी वस्तुओं के " "कंट्रास्ट सभी रंगों पर प्रभाव नहीं डालेगा, सिर्फ 3डी वस्तुओं के किनारों को ही बदलेगा."
"किनारों को ही बदलेगा."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -251,8 +249,7 @@ msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोगों में
#: colorscm.cpp:277 #: colorscm.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोगों में रंग योजना लागू करने के लिए इस बक्से को चेक करें"
"गैर केडीई अनुप्रयोगों में रंग योजना लागू करने के लिए इस बक्से को चेक करें"
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -269,8 +266,7 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"यह रंग योजना मिटाई नहीं जा सकती.\n" "यह रंग योजना मिटाई नहीं जा सकती.\n"
"जहाँ रंग योजना भंडारित हैं उस फ़ाइल-सिस्टम को बदलने की अनुमति शायद आपके पास " "जहाँ रंग योजना भंडारित हैं उस फ़ाइल-सिस्टम को बदलने की अनुमति शायद आपके पास नहीं है."
"नहीं है."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -316,6 +312,14 @@ msgstr "निष्क्रिय विंडो"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "सक्रिय विंडो" msgstr "सक्रिय विंडो"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "मानक पाठ" msgstr "मानक पाठ"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors 0\n" "Project-Id-Version: kcmcolors 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -28,39 +28,38 @@ msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Boje</h1> Ovaj modul omogućuje odabir sheme bojanja koje upotrebljava TDE " "<h1>Boje</h1> Ovaj modul omogućuje odabir sheme bojanja koje upotrebljava "
"okruženje. Različiti elementi radne površine, poput naslovnih traka, teksta " "TDE okruženje. Različiti elementi radne površine, poput naslovnih traka, "
"izbornika i ostali, nazivaju se \"widgeti\". Možete odabrati widget čiju boju " "teksta izbornika i ostali, nazivaju se \"widgeti\". Možete odabrati widget "
"želite izmijeniti njegovim odabirom s popisa ili klikanjem prikaza radne " "čiju boju želite izmijeniti njegovim odabirom s popisa ili klikanjem prikaza "
"površine." "radne površine.<p> Postavke boja možete sprmiti u olbiku sheme bojanja, koje "
"<p> Postavke boja možete sprmiti u olbiku sheme bojanja, koje također možete " "također možete uređivati ili izbrisati. TDE se isporučuje s nekoliko "
"uređivati ili izbrisati. TDE se isporučuje s nekoliko unaprijed definiranih " "unaprijed definiranih shema bojanja, na osnovu kojih možete izraditi "
"shema bojanja, na osnovu kojih možete izraditi vlastite sheme bojanja." "vlastite sheme bojanja.<p> Sve TDE aplikacije poštivat će odabranu shemu "
"<p> Sve TDE aplikacije poštivat će odabranu shemu bojanja. Ne-TDE aplikacije " "bojanja. Ne-TDE aplikacije mogu poštovati neke ili sve postavke boja u "
"mogu poštovati neke ili sve postavke boja u slučaju omogućavanja ove opcije." "slučaju omogućavanja ove opcije."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je pregled postavki boja koje će biti primjenjene ako kliknete \"Primjeni\" " "Ovo je pregled postavki boja koje će biti primjenjene ako kliknete \"Primjeni"
"ili \"U redu\". Možete kliknuti bilo koji bio slike pregleda. Naziv widgeta u " "\" ili \"U redu\". Možete kliknuti bilo koji bio slike pregleda. Naziv "
"okviru \"Boja widgeta\" promjenit će se ovisno o kliknutom dijelu slike." "widgeta u okviru \"Boja widgeta\" promjenit će se ovisno o kliknutom dijelu "
"slike."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -70,14 +69,15 @@ msgstr "Shema bojanja"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je popiis unaprijed definiranih shema bojanja, obuhvaćajući i bilo koju " "Ovo je popiis unaprijed definiranih shema bojanja, obuhvaćajući i bilo koju "
"shemu koju ste sami izradili. Postojeću shemu možete pregledati njezinim " "shemu koju ste sami izradili. Postojeću shemu možete pregledati njezinim "
"odabirom na popisu. Trenutna shema bit će zamijenjena odabranom." "odabirom na popisu. Trenutna shema bit će zamijenjena odabranom.<p> "
"<p> Upozorenje: Ako niste primjenili bilo kakve unešene izmjene trenutne sheme, " "Upozorenje: Ako niste primjenili bilo kakve unešene izmjene trenutne sheme, "
"te će izmjene biti izgubljene odabirom druge sheme bojanja." "te će izmjene biti izgubljene odabirom druge sheme bojanja."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "&Ukloni shemu"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite ovaj gumb da biste uklonili odabranu shemu bojanja. Napomena: Ovaj " "Pritisnite ovaj gumb da biste uklonili odabranu shemu bojanja. Napomena: "
"je gumb onemogućen ako nemate dopuštenja za brisanje shema." "Ovaj je gumb onemogućen ako nemate dopuštenja za brisanje shema."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Uvez&i shemu..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite ovaj gumb da biste uvezli novu shemu bojanja. Napomena: Shema " "Pritisnite ovaj gumb da biste uvezli novu shemu bojanja. Napomena: Shema "
"bojanja bit će dostupna samo za trenutnog korisnika." "bojanja bit će dostupna samo za trenutnog korisnika."
@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite ovdje da biste odabrali element TDE radne površine čiju boju želite " "Kliknite ovdje da biste odabrali element TDE radne površine čiju boju želite "
"izmijeniti. Željeni \"widget\" možete odabrati ovdje ili kliknuti odgovarajući " "izmijeniti. Željeni \"widget\" možete odabrati ovdje ili kliknuti "
"dio na slici pregleda." "odgovarajući dio na slici pregleda."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -250,8 +250,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Upotrijebite ovaj klizač da biste promijenili razinu kontrasta trenutne shemi " "Upotrijebite ovaj klizač da biste promijenili razinu kontrasta trenutne "
"bojanja. Kontrast ne utječe na sve boje, nego samo na rubove 3D objekata." "shemi bojanja. Kontrast ne utječe na sve boje, nego samo na rubove 3D "
"objekata."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -291,8 +292,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj raspored boja nije moguće ukloniti.\n" "Ovaj raspored boja nije moguće ukloniti.\n"
"Vjerojatno nemate dopuštenja za uređivanje datoteka na lokaciji gdje je shema " "Vjerojatno nemate dopuštenja za uređivanje datoteka na lokaciji gdje je "
"bojanja pohranjena." "shema bojanja pohranjena."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -338,6 +339,14 @@ msgstr "Neaktivan prozor"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivan prozor" msgstr "Aktivan prozor"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardni tekst" msgstr "Standardni tekst"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -27,39 +27,36 @@ msgstr "tszanto@mol.hu"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Színek</h1> Ebben a modulban lehet kiválasztani a TDE asztal " "<h1>Színek</h1> Ebben a modulban lehet kiválasztani a TDE asztal "
"megjelenítésénél használt színösszeállítást. A különböző grafikus elemeket, " "megjelenítésénél használt színösszeállítást. A különböző grafikus elemeket, "
"például a címsorokat, menüszövegeket összefoglaló néven \"widget\"-nek is " "például a címsorokat, menüszövegeket összefoglaló néven \"widget\"-nek is "
"nevezik. Válassza ki azt a widget-et, amelynek színét meg szeretné változtatni, " "nevezik. Válassza ki azt a widget-et, amelynek színét meg szeretné "
"a listába vagy az asztal előnézeti képének megfelelő részére kattintva." "változtatni, a listába vagy az asztal előnézeti képének megfelelő részére "
"<p> A színbeállításokat módosítani és törölni is lehet, miután létrehozta őket. " "kattintva.<p> A színbeállításokat módosítani és törölni is lehet, miután "
"A TDE alapállapotban is sok összeállítást tartalmaz, ezeket a saját ízlésének " "létrehozta őket. A TDE alapállapotban is sok összeállítást tartalmaz, ezeket "
"megfelelően módosíthatja." "a saját ízlésének megfelelően módosíthatja.<p> Az összes TDE alkalmazás a "
"<p> Az összes TDE alkalmazás a kiválasztott színösszeállítást használja majd. A " "kiválasztott színösszeállítást használja majd. A nem TDE-alapú alkalmazások "
"nem TDE-alapú alkalmazások is részben igazodni fognak a színösszeállításhoz, ha " "is részben igazodni fognak a színösszeállításhoz, ha bejelöli ezt az opciót."
"bejelöli ezt az opciót."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Itt láthatja a színbeállítás \"Alkalmazás\" vagy \"OK\" gomb lenyomása utáni új " "Itt láthatja a színbeállítás \"Alkalmazás\" vagy \"OK\" gomb lenyomása utáni "
"állapotának előképét. Az előkép különböző részeire rá lehet kattintani. A " "új állapotának előképét. Az előkép különböző részeire rá lehet kattintani. A "
"widget neve a \"Widgetszín\" listában arra változik, amelyre rákattintott az " "widget neve a \"Widgetszín\" listában arra változik, amelyre rákattintott az "
"előképen." "előképen."
@ -71,15 +68,17 @@ msgstr "Színösszeállítás"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Itt láthatók az előre megadott színösszeállítások, azokat is beleértve, " "Itt láthatók az előre megadott színösszeállítások, azokat is beleértve, "
"amelyeket Ön hozott létre. Ha kiválasztja az egyik összeállítást a listából, " "amelyeket Ön hozott létre. Ha kiválasztja az egyik összeállítást a listából, "
"megnézheti az előképét. Az újonnan kijelölt lesz az aktuális színösszeállítás." "megnézheti az előképét. Az újonnan kijelölt lesz az aktuális "
"<p> Figyelmeztetés: ha nem mentette el az aktuális színösszeállítás " "színösszeállítás.<p> Figyelmeztetés: ha nem mentette el az aktuális "
"módosításait, akkor azok elvesznek, amikor kiválaszt egy másik összeállítást." "színösszeállítás módosításait, akkor azok elvesznek, amikor kiválaszt egy "
"másik összeállítást."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -90,8 +89,9 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot, ha az aktuális színbeállításokat színösszeállításként " "Nyomja meg ezt a gombot, ha az aktuális színbeállításokat "
"szeretné elmenteni. Meg kell adni az új összeállítás nevét." "színösszeállításként szeretné elmenteni. Meg kell adni az új összeállítás "
"nevét."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "A színösszeállítás &törlése"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt összeállítás törléséhez. Ez a gomb le van " "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt összeállítás törléséhez. Ez a gomb le van "
"tiltva, ha nincs jogosultsága az összeállítás törléséhez." "tiltva, ha nincs jogosultsága az összeállítás törléséhez."
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Színösszeállítás &importálása..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot, ha színösszeállítást szeretne importálni. A " "Nyomja meg ezt a gombot, ha színösszeállítást szeretne importálni. A "
"színösszeállítás csak az aktuális felhasználó számára lesz elérhető!" "színösszeállítás csak az aktuális felhasználó számára lesz elérhető!"
@ -219,17 +219,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Kattintson ide, válassza ki a TDE asztalnak azt az elemét, amelynek színét meg " "Kattintson ide, válassza ki a TDE asztalnak azt az elemét, amelynek színét "
"kívánja változtatni. Válassza ki a kívánt elemet itt, vagy kattintson a kép " "meg kívánja változtatni. Válassza ki a kívánt elemet itt, vagy kattintson a "
"megfelelő részére." "kép megfelelő részére."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ide kattint, megjelenik egy színválasztó párbeszédablak, amelyben ki lehet " "Ha ide kattint, megjelenik egy színválasztó párbeszédablak, amelyben ki "
"választani a fenti listában kijelölt \"widget\" színét." "lehet választani a fenti listában kijelölt \"widget\" színét."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -239,8 +239,8 @@ msgstr "A rendezett oszlop árnyékolása a listákban"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a listákban a rendezett oszlop árnyékolt háttérrel " "Ha bejelöli ezt az opciót, a listákban a rendezett oszlop árnyékolt "
"jelenik majd meg." "háttérrel jelenik majd meg."
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "A színbeállítások a nem TDE &alkalmazásokra is érvényesek legyene
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a kiválasztott színösszeállítás " "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a kiválasztott "
"a nem TDE-alapú alkalmazásokra is érvényes legyen." "színösszeállítás a nem TDE-alapú alkalmazásokra is érvényes legyen."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -339,6 +339,14 @@ msgstr "inaktív ablak"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "aktív ablak" msgstr "aktív ablak"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "normál szöveg" msgstr "normál szöveg"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 20:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Arnar Leósson" msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,37 +33,35 @@ msgstr "leosson@frisurf.no"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Litir</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að velja litastef fyrir TDE " "<h1>Litir</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að velja litastef fyrir TDE "
"skjáborðið. Titilrendur, valmyndir og þess háttar hlutir eru kallaðir " "skjáborðið. Titilrendur, valmyndir og þess háttar hlutir eru kallaðir "
"\"viðmótshlutir\". Þú getur valið viðmótshlutinn sem þú vilt breyta um lit á af " "\"viðmótshlutir\". Þú getur valið viðmótshlutinn sem þú vilt breyta um lit á "
"lista eða með því að smella á mynd af honum." "af lista eða með því að smella á mynd af honum.<p> Þú getur vistað "
"<p> Þú getur vistað litastillingarnar sem ný litastef og þeim má líka breyta " "litastillingarnar sem ný litastef og þeim má líka breyta eða eyða. Með TDE "
"eða eyða. Með TDE fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með." "fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með.<p> Öll TDE forrit fylgja "
"<p> Öll TDE forrit fylgja litastefunum og sum forrit óskyld TDE gera það að " "litastefunum og sum forrit óskyld TDE gera það að einhverju leyti líka. "
"einhverju leyti líka. Nánari upplýsingar fást í stjórneiningunni \"Stíll\"." "Nánari upplýsingar fást í stjórneiningunni \"Stíll\"."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Þetta er forsýn af litastillingunum sem verða notaðar ef þú smellir á " "Þetta er forsýn af litastillingunum sem verða notaðar ef þú smellir á "
"\"Virkja\" eða \"Í lagi\". Þú getur smellt á mismunandi hluta þessarar myndar " "\"Virkja\" eða \"Í lagi\". Þú getur smellt á mismunandi hluta þessarar "
"til að velja hvaða lit skuli breyta." "myndar til að velja hvaða lit skuli breyta."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -73,15 +71,15 @@ msgstr "Litastef"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Þetta er listi af skilgreindum litastefjum, þar með þau sem þú kannt að hafa " "Þetta er listi af skilgreindum litastefjum, þar með þau sem þú kannt að hafa "
"búið til. Þú getur séð stök litastef með því að velja það úr listanum og " "búið til. Þú getur séð stök litastef með því að velja það úr listanum og "
"fylgjast með forsýninni." "fylgjast með forsýninni.<p> Aðvörun: Ef þú hefur ekki virkt breytingar sem "
"<p> Aðvörun: Ef þú hefur ekki virkt breytingar sem þú hefur gert þá týnast þær " "þú hefur gert þá týnast þær ef þú velur annað stef."
"ef þú velur annað stef."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -101,8 +99,8 @@ msgstr "&Fjarlægja stef"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur " "Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur "
"nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá." "nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá."
@ -113,8 +111,8 @@ msgstr "Flytja &inn stef..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur " "Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur "
"nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá." "nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá."
@ -229,8 +227,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Smelltu hér til að fá glugga þar sem þú getur valið lit á viðmótshlutinn sem þú " "Smelltu hér til að fá glugga þar sem þú getur valið lit á viðmótshlutinn sem "
"valdir af listanum að ofan." "þú valdir af listanum að ofan."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -251,8 +249,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Hér getur þú stillt birtuskilin í virka litastefinu. Þetta hefur ekki áhrif á " "Hér getur þú stillt birtuskilin í virka litastefinu. Þetta hefur ekki áhrif "
"alla liti heldur bara kantana á þrívíðum hlutum." "á alla liti heldur bara kantana á þrívíðum hlutum."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -338,6 +336,14 @@ msgstr "Óvirkur gluggi"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Virkur gluggi" msgstr "Virkur gluggi"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Staðlaður texti" msgstr "Staðlaður texti"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrea Rizzi" msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,42 +32,40 @@ msgstr "rizzi@kde.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Colori</h1>Questo modulo permette di scegliere lo schema di colori per il " "<h1>Colori</h1>Questo modulo permette di scegliere lo schema di colori per "
"desktop di TDE. I diversi elementi del desktop (come le barre del titolo, il " "il desktop di TDE. I diversi elementi del desktop (come le barre del titolo, "
"testo dei menu, ecc...) sono chiamati \"elementi grafici\". Puoi scegliere " "il testo dei menu, ecc...) sono chiamati \"elementi grafici\". Puoi "
"l'elemento grafico di cui vuoi cambiare il colore selezionandolo nella lista, " "scegliere l'elemento grafico di cui vuoi cambiare il colore selezionandolo "
"oppure facendo clic su una rappresentazione grafica del desktop." "nella lista, oppure facendo clic su una rappresentazione grafica del desktop."
"<p>Puoi salvare le impostazioni dei colori come schemi di colori completi, che " "<p>Puoi salvare le impostazioni dei colori come schemi di colori completi, "
"possono essere modificati o eliminati. TDE offre molti schemi di colori " "che possono essere modificati o eliminati. TDE offre molti schemi di colori "
"predefiniti su cui puoi basarti per creare schemi personali." "predefiniti su cui puoi basarti per creare schemi personali.<p>Tutte le "
"<p>Tutte le applicazioni TDE rispettano lo schema di colori selezionato. Le " "applicazioni TDE rispettano lo schema di colori selezionato. Le applicazioni "
"applicazioni non TDE possono seguire, in tutto o in parte, le impostazioni dei " "non TDE possono seguire, in tutto o in parte, le impostazioni dei colori, se "
"colori, se questa opzione viene abilitata." "questa opzione viene abilitata."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Questa è un'anteprima delle impostazioni dei colori che saranno utilizzate se " "Questa è un'anteprima delle impostazioni dei colori che saranno utilizzate "
"fai clic sul pulsante \"Applica\" o \"OK\". Puoi fare clic su diverse zone di " "se fai clic sul pulsante \"Applica\" o \"OK\". Puoi fare clic su diverse "
"questa immagine di anteprima. Il nome dell'elemento grafico nella casella " "zone di questa immagine di anteprima. Il nome dell'elemento grafico nella "
"\"Colore dell'elemento grafico\" cambierà di conseguenza per indicare la parte " "casella \"Colore dell'elemento grafico\" cambierà di conseguenza per "
"dell'immagine di anteprima su cui hai fatto clic." "indicare la parte dell'immagine di anteprima su cui hai fatto clic."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -77,17 +75,17 @@ msgstr "Schema di colori"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Questa è una lista degli schemi di colori predefiniti e di quelli che hai " "Questa è una lista degli schemi di colori predefiniti e di quelli che hai "
"creato tu. Puoi vedere un'anteprima di uno schema di colori esistente " "creato tu. Puoi vedere un'anteprima di uno schema di colori esistente "
"selezionandolo nella lista. Lo schema corrente verrà sostituito dallo schema di " "selezionandolo nella lista. Lo schema corrente verrà sostituito dallo schema "
"colori selezionato." "di colori selezionato.<p>Attenzione: se non hai ancora applicato le "
"<p>Attenzione: se non hai ancora applicato le eventuali modifiche che hai fatto " "eventuali modifiche che hai fatto allo schema corrente e se selezioni un "
"allo schema corrente e se selezioni un altro schema di colori, queste modifiche " "altro schema di colori, queste modifiche andranno perse."
"andranno perse."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -98,8 +96,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Premi questo pulsante se vuoi salvare le impostazioni attuali dei colori in un " "Premi questo pulsante se vuoi salvare le impostazioni attuali dei colori in "
"nuovo schema di colori. Ti verrà chiesto un nome." "un nuovo schema di colori. Ti verrà chiesto un nome."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -107,12 +105,12 @@ msgstr "Rim&uovi schema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per eliminare lo schema di colori selezionato. " "Fai clic su questo pulsante per eliminare lo schema di colori selezionato. "
"Attenzione: questo pulsante è disabilitato se non hai il permesso di eliminare " "Attenzione: questo pulsante è disabilitato se non hai il permesso di "
"lo schema di colori in questione." "eliminare lo schema di colori in questione."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -120,8 +118,8 @@ msgstr "I&mporta schema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Premi questo pulsante per importare un nuovo schema. Nota che lo schema di " "Premi questo pulsante per importare un nuovo schema. Nota che lo schema di "
"colori sarà disponibile solo per l'utente attuale." "colori sarà disponibile solo per l'utente attuale."
@ -228,8 +226,8 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Fai clic qui per scegliere l'elemento del desktop TDE di cui vuoi cambiare il " "Fai clic qui per scegliere l'elemento del desktop TDE di cui vuoi cambiare "
"colore. Puoi scegliere qui l'elemento, oppure fare clic sull'oggetto " "il colore. Puoi scegliere qui l'elemento, oppure fare clic sull'oggetto "
"corrispondente nell'immagine di anteprima qui sopra." "corrispondente nell'immagine di anteprima qui sopra."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
@ -237,8 +235,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Fai clic qui per aprire una finestra di dialogo in cui puoi scegliere un colore " "Fai clic qui per aprire una finestra di dialogo in cui puoi scegliere un "
"per l'\"elemento grafico\" selezionato nella lista di sopra." "colore per l'\"elemento grafico\" selezionato nella lista di sopra."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -261,8 +259,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Usa questa barra per cambiare il livello di contrasto dello schema di colori " "Usa questa barra per cambiare il livello di contrasto dello schema di colori "
"attuale. Il contrasto non influenza tutti i colori, solo i bordi degli oggetti " "attuale. Il contrasto non influenza tutti i colori, solo i bordi degli "
"tridimensionali." "oggetti tridimensionali."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -302,8 +300,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Questo schema di colori non può essere rimosso.\n" "Questo schema di colori non può essere rimosso.\n"
"Forse non hai i permessi per modificare il filesystem in cui è situato questo " "Forse non hai i permessi per modificare il filesystem in cui è situato "
"schema." "questo schema."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -349,6 +347,14 @@ msgstr "Finestra inattiva"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva" msgstr "Finestra attiva"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Testo standard" msgstr "Testo standard"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Shinichi Tsunoda" msgstr "Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,35 +34,36 @@ msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>色</h1>このモジュールでは TDE " "<h1>色</h1>このモジュールでは TDE デスクトップで使用する色スキームを選択しま"
"デスクトップで使用する色スキームを選択します。デスクトップ上のタイトルバーやメニューテキストなどの要素を「ウィジェット」と言います。ウィジェットの色を変更するに" "す。デスクトップ上のタイトルバーやメニューテキストなどの要素を「ウィジェッ"
"は、リストからそのウィジェットを選択するか、デスクトップのプレビュー画像の上をクリックしてください。" "ト」と言います。ウィジェットの色を変更するには、リストからそのウィジェットを"
"<p>色の設定は色スキームとして保存し、後で変更したり削除することができます。TDE " "選択するか、デスクトップのプレビュー画像の上をクリックしてください。<p>色の設"
"には定義済みの色スキームがいくつか用意されているので、これをあなた独自の色スキームの基礎に使えます。" "定は色スキームとして保存し、後で変更したり削除することができます。TDE には定"
"<p>すべての TDE アプリケーションはここで選択された色スキームに従います。また、オプションを有効すれば、TDE " "義済みの色スキームがいくつか用意されているので、これをあなた独自の色スキーム"
"以外のアプリケーションにもこの色設定の一部または全部が適用されます。" "の基礎に使えます。<p>すべての TDE アプリケーションはここで選択された色スキー"
"ムに従います。また、オプションを有効すれば、TDE 以外のアプリケーションにもこ"
"の色設定の一部または全部が適用されます。"
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"「適用」または「OK」ボタンをクリックしたときに適用される色設定のプレビューです。このプレビュー画像の上をクリックすると、「ウィジェット色」のボックスにクリック" "「適用」または「OK」ボタンをクリックしたときに適用される色設定のプレビューで"
"した場所の名前が表示されます。" "す。このプレビュー画像の上をクリックすると、「ウィジェット色」のボックスにク"
"リックした場所の名前が表示されます。"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -72,13 +73,15 @@ msgstr "色スキーム"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"あなたが作成したものも含めた、定義済みの色スキームの一覧です。一覧からスキームを選択してプレビューすることができます。現在のスキームは選択した色スキームに変わり" "あなたが作成したものも含めた、定義済みの色スキームの一覧です。一覧からスキー"
"ます。" "ムを選択してプレビューすることができます。現在のスキームは選択した色スキーム"
"<p>注意: 現在のスキームに未保存の変更がある場合、他のスキームを選ぶと、それらの変更はすべて失われます。" "に変わります。<p>注意: 現在のスキームに未保存の変更がある場合、他のスキームを"
"選ぶと、それらの変更はすべて失われます。"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -89,7 +92,9 @@ msgstr "スキームを保存(&K)..."
msgid "" msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "現在の設定を新しい色スキームとして保存します。プロンプトに従って名前を付けてください。" msgstr ""
"現在の設定を新しい色スキームとして保存します。プロンプトに従って名前を付けて"
"ください。"
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -97,9 +102,11 @@ msgstr "スキームを削除(&E)"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "選択した色スキームを削除します。あなたに削除する権限がないスキームが選択されているときは、このボタンは無効になっています。" msgstr ""
"選択した色スキームを削除します。あなたに削除する権限がないスキームが選択され"
"ているときは、このボタンは無効になっています。"
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -107,9 +114,11 @@ msgstr "スキームをインポート(&M)..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "新しい色スキームをインポートします。インポートした色スキームは現在のユーザのみが利用できます。" msgstr ""
"新しい色スキームをインポートします。インポートした色スキームは現在のユーザの"
"みが利用できます。"
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -213,13 +222,16 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"ここをクリックして色を変更するデスクトップの要素「ウィジェット」を選択します。上のプレビュー画像で変更する個所をクリックして選択することもできます。" "ここをクリックして色を変更するデスクトップの要素「ウィジェット」を選択しま"
"す。上のプレビュー画像で変更する個所をクリックして選択することもできます。"
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "ここをクリックすると、上のリストで選択したウィジェットの色を選択するためのダイアログが開きます。" msgstr ""
"ここをクリックすると、上のリストで選択したウィジェットの色を選択するためのダ"
"イアログが開きます。"
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -228,7 +240,9 @@ msgstr "リストでソートされた列にトーンをかける"
#: colorscm.cpp:247 #: colorscm.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "リストでソートした列の背景にトーンをかけるには、このボックスをチェックしてください。" msgstr ""
"リストでソートした列の背景にトーンをかけるには、このボックスをチェックしてく"
"ださい。"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -239,7 +253,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"このスライダーを使って現在の色スキームのコントラストの度合を変更します。コントラストは、すべての色にではなく、立体的なオブジェクトの縁にのみ作用します。" "このスライダーを使って現在の色スキームのコントラストの度合を変更します。コン"
"トラストは、すべての色にではなく、立体的なオブジェクトの縁にのみ作用します。"
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -260,7 +275,9 @@ msgstr "TDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&N)"
#: colorscm.cpp:277 #: colorscm.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "現在の色スキームを TDE 以外のアプリケーションにも適用するには、このボックスをチェックしてください。" msgstr ""
"現在の色スキームを TDE 以外のアプリケーションにも適用するには、このボックスを"
"チェックしてください。"
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -277,7 +294,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"この色スキームは削除できませんでした。\n" "この色スキームは削除できませんでした。\n"
"おそらくあなたには色スキームが保存されているファイルシステムを書き換える権限がありません。" "おそらくあなたには色スキームが保存されているファイルシステムを書き換える権限"
"がありません。"
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -323,6 +341,14 @@ msgstr "非アクティブウィンドウ"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "アクティブウィンドウ" msgstr "アクティブウィンドウ"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "標準のテキスト" msgstr "標準のテキスト"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:33+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,40 +30,38 @@ msgstr "sairan@computer.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Түстер</h1> Бұл модульде TDE үстелінің түстер сұлбасын баптауға болады. " "<h1>Түстер</h1> Бұл модульде TDE үстелінің түстер сұлбасын баптауға болады. "
"Үстел терезенің айдары, мәзір мәтіні, т.б. сол сияқты түрлі \"бөлшектерден\" " "Үстел терезенің айдары, мәзір мәтіні, т.б. сол сияқты түрлі \"бөлшектерден\" "
"құрылады. Түсін өзгерткіңіз келген бөлшекті, тізімінен таңдап не суретінде " "құрылады. Түсін өзгерткіңіз келген бөлшекті, тізімінен таңдап не суретінде "
"түртіп, көрсете аласыз." "түртіп, көрсете аласыз.<p> Бапталған түстер жиынын тұтас түстер сұлбасы "
"<p> Бапталған түстер жиынын тұтас түстер сұлбасы ретінде сақталып, содан кейін " "ретінде сақталып, содан кейін сол тұтас түрде өшіріледі не өзгертіледі. TDE-"
"сол тұтас түрде өшіріледі не өзгертіледі. TDE-де әлден бірнеше дайын сұлбалар " "де әлден бірнеше дайын сұлбалар бар. Олардың негізінде, өзгертіп, өзіңіздің "
"бар. Олардың негізінде, өзгертіп, өзіңіздің сұлбаларыңызды құрастыруға болады." "сұлбаларыңызды құрастыруға болады.<p> Бүкіл TDE қолданбалары таңдалған "
"<p> Бүкіл TDE қолданбалары таңдалған түстер сұлбасына бағынады. TDE жүйесіне " "түстер сұлбасына бағынады. TDE жүйесіне кірмеген қолданбалар да, осындағы "
"кірмеген қолданбалар да, осындағы құсбелгісі қойылса, таңдалған түстер " "құсбелгісі қойылса, таңдалған түстер сұлбасына толық не ішінара түрде "
"сұлбасына толық не ішінара түрде бағынады." "бағынады."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл суретте, егер \"Іске асыру\" не \"ОК\"батырмасын бассаңыз, түстер қандай " "Бұл суретте, егер \"Іске асыру\" не \"ОК\"батырмасын бассаңыз, түстер қандай "
"болатының, алдын-ала көруге болады. Сүреттегі бөлшектерге түртіп, оларды таңдай " "болатының, алдын-ала көруге болады. Сүреттегі бөлшектерге түртіп, оларды "
"аласыз. Түртіп таңдаған бөлшектің атауы, \"Бөлшектің түсі\" деген ашылмалы " "таңдай аласыз. Түртіп таңдаған бөлшектің атауы, \"Бөлшектің түсі\" деген "
"тізімінің жолында, түрткенде өзгеріп, жазылып тұрады." "ашылмалы тізімінің жолында, түрткенде өзгеріп, жазылып тұрады."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -73,15 +71,15 @@ msgstr "Түстер сұлбасы"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл дайын түстер сұлбалардың тізімі. Өзіңіз құрастырған сұлбалар да осында. " "Бұл дайын түстер сұлбалардың тізімі. Өзіңіз құрастырған сұлбалар да осында. "
"Әрбірін таңдап, қарап шығуға болады. Таңдағанда сұлба жоғардағы суретте " "Әрбірін таңдап, қарап шығуға болады. Таңдағанда сұлба жоғардағы суретте "
"көрсетіледі." "көрсетіледі.<p> Байқаңыз: қолданыстағы сұлбада алдында жасалған өзгерістер "
"<p> Байқаңыз: қолданыстағы сұлбада алдында жасалған өзгерістер сақталмаса, " "сақталмаса, басқа сұлбаға ауысып көрем дегенде, сақталмағаныңыз жоғалады."
"басқа сұлбаға ауысып көрем дегенде, сақталмағаныңыз жоғалады."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -92,8 +90,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Егер қолданыстағы түстерді түс сұлбасы ретінде сақтағыңыз келсе, осы батырманы " "Егер қолданыстағы түстерді түс сұлбасы ретінде сақтағыңыз келсе, осы "
"басыңыз. Сұлба атауын кейін келтіресіз." "батырманы басыңыз. Сұлба атауын кейін келтіресіз."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -101,11 +99,11 @@ msgstr "Сұлбаны ө&шіру"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Таңдалған түстер сұлбасын өшіргіңіз келсе, осы батырманы басыңыз. Егер батырма " "Таңдалған түстер сұлбасын өшіргіңіз келсе, осы батырманы басыңыз. Егер "
"істемей тұрса - сұлбаны өшіруге құқығыңыз жоқ." "батырма істемей тұрса - сұлбаны өшіруге құқығыңыз жоқ."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -113,8 +111,8 @@ msgstr "Сұлбаны &импорттау..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Жаңа түстер сұлбасын импорттаңыз келсе, осы батырманы басыңыз. Бұл түстер " "Жаңа түстер сұлбасын импорттаңыз келсе, осы батырманы басыңыз. Бұл түстер "
"сұлбасын тек қана импорттаған пайдаланушы қолдана алатынын ескеріңіз." "сұлбасын тек қана импорттаған пайдаланушы қолдана алатынын ескеріңіз."
@ -221,16 +219,16 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Түсін өзгерткіңіз келген TDE үстелінің бөлшегін осында таңдаңыз. Керек бөлшекті " "Түсін өзгерткіңіз келген TDE үстелінің бөлшегін осында таңдаңыз. Керек "
"осыдан, не жоғардағы суретінде түртіп, таңдауға болады." "бөлшекті осыдан, не жоғардағы суретінде түртіп, таңдауға болады."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Жоғардағы тізім жолында көрсетілген бөлшегінің түсін таңдайтын диалогын келтіру " "Жоғардағы тізім жолында көрсетілген бөлшегінің түсін таңдайтын диалогын "
"үшін осында түртіңіз." "келтіру үшін осында түртіңіз."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -339,6 +337,14 @@ msgstr "Назардан тыс терезе"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Назардағы терезе" msgstr "Назардағы терезе"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Кәдімгі мәтін" msgstr "Кәдімгі мәтін"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,58 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ពណ៌</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ សម្រាប់​ផ្ទៃតុ " "<h1>ពណ៌</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ សម្រាប់​ផ្ទៃតុ TDE ។ ធាតុ​ផ្សេងៗ​របស់​ផ្ទៃតុ "
"TDE ។ ធាតុ​ផ្សេងៗ​របស់​ផ្ទៃតុ ដូចជា របារ​ចំណងជើង អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ ។ល។ គឺហៅថា " "ដូចជា របារ​ចំណងជើង អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ ។ល។ គឺហៅថា \"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស វត្ថុ​មើល​ឃើញ ដែល​"
"\"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស វត្ថុ​មើល​ឃើញ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ពណ៌ " "អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ពណ៌ ដោយ​ជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី ឬ ដោយ​ចុច​លើ រូបតំណាង​ក្រាហ្វិក​របស់​ផ្ទៃតុ ។<p> អ្នក​អាច​រក្សាទុក​ការ​"
"ដោយ​ជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី ឬ ដោយ​ចុច​លើ រូបតំណាង​ក្រាហ្វិក​របស់​ផ្ទៃតុ ។" "កំណត់​ពណ៌​ជា​ពណ៌​ចម្រុះ​ពេញលេញ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ លុប ។ TDE មាន​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់​មុន​ជា​ច្រើន "
"<p> អ្នក​អាច​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ពណ៌​ជា​ពណ៌​ចម្រុះ​ពេញលេញ " "ដែល​អ្នក​អាច​យក​ធ្វើ​ជា​មូលដ្ឋាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។<p> កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ នឹង​គោរពទៅ​តាម​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​"
"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ លុប ។ TDE មាន​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់​មុន​ជា​ច្រើន " "បាន​ជ្រើស ។ កម្មវិធី​មិន​មែន TDE អាច​នឹង​គោរពតាម​ការ​កំណត់​ពណ៌​ខ្លះ ឬ ទាំង​អស់ ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​បាន​"
"ដែល​អ្នក​អាច​យក​ធ្វើ​ជា​មូលដ្ឋាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" "អនុញ្ញាត ។"
"<p> កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ នឹង​គោរពទៅ​តាម​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ "
"កម្មវិធី​មិន​មែន TDE អាច​នឹង​គោរពតាម​ការ​កំណត់​ពណ៌​ខ្លះ ឬ ទាំង​អស់ "
"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត ។"
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ការ​បង្ហាញ​ជាមុន​អំពី​ការកំណត់​ពណ៌​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " "នេះ​គឺ​ជា​ការ​បង្ហាញ​ជាមុន​អំពី​ការកំណត់​ពណ៌​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុច \"អនុវត្ត\" ឬ \"យល់ព្រម\" ។ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុច \"អនុវត្ត\" ឬ \"យល់ព្រម\" ។ " "អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ផ្នែក​ខុសៗ​គ្នា​នៃ​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​នេះ ។ ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ​មើល​ឃើញក្នុង​ប្រអប់ \"ពណ៌​វត្ថុ​មើល​ឃើញ"
"អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ផ្នែក​ខុសៗ​គ្នា​នៃ​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​នេះ ។ " "\" នឹង​ផ្លាស់ប្តូរ ទៅ​តាម​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ចុច ។"
"ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ​មើល​ឃើញក្នុង​ប្រអប់ \"ពណ៌​វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" នឹង​ផ្លាស់ប្តូរ "
"ទៅ​តាម​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ចុច ។"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,18 +68,15 @@ msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"នេះ​គឺជា​បញ្ជី​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់ជាមុន " "នេះ​គឺជា​បញ្ជី​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់ជាមុន រួម​ទាំង​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​អ្នក​បាន​បង្កើត ។ អ្នក​អាច​មើល​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​"
"រួម​ទាំង​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​អ្នក​បាន​បង្កើត ។ " "មានស្រាប់​ជាមុន ដោយ​ជ្រើស​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។ ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
"អ្នក​អាច​មើល​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​មានស្រាប់​ជាមុន ដោយ​ជ្រើស​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។ " "<p> ព្រមាន ៖ ​បើ​អ្នក​មិន​ទាន់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ណាមួយទៅ​កាន់​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ នោះ​ការផ្លាស់ប្តូរនឹង​"
"ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" "ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ​ផ្សេង ។"
"<p> ព្រមាន ៖ "
"​បើ​អ្នក​មិន​ទាន់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ណាមួយទៅ​កាន់​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ"
" នោះ​ការផ្លាស់ប្តូរនឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ​ផ្សេង ។"
# (da's comment ): # (da's comment ):
# scheme = color scheme # scheme = color scheme
@ -99,9 +89,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ " "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ពណ៌បច្ចុប្បន្នជា​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​"
"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ពណ៌បច្ចុប្បន្នជា​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ ។ " "ឈ្មោះ​មួយ ។"
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ។"
# (da's comment ): # (da's comment ):
# scheme = color scheme # scheme = color scheme
@ -111,12 +100,11 @@ msgstr "យក​ពណ៌​ចម្រុះចេញ "
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ " "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ ចំណាំ​ថា​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​"
"ចំណាំ​ថា​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ " "មាន​សិទ្ធិ​លុប​ពណ៌​ចម្រុះ ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​លុប​ពណ៌​ចម្រុះ ។"
# (da's comment ): # (da's comment ):
# scheme = color scheme # scheme = color scheme
@ -126,11 +114,10 @@ msgstr "នាំចូល​ពណ៌​ចម្រុះ... "
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​នាំចូល​ពណ៌​ចម្រុះ​ថ្មី​មួយ ។ ចំណាំថា " "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​នាំចូល​ពណ៌​ចម្រុះ​ថ្មី​មួយ ។ ចំណាំថា ពណ៌​ចម្រុះ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
"ពណ៌​ចម្រុះ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -234,17 +221,16 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​របស់ផ្ទៃតុ TDE ដែលអ្នក​ចង់​ប្តូរពណ៌​របស់​វា ។ " "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​របស់ផ្ទៃតុ TDE ដែលអ្នក​ចង់​ប្តូរពណ៌​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស \"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​"
"អ្នក​អាច​ជ្រើស \"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​\" នៅទីនេះ ឬ " "\" នៅទីនេះ ឬ ចុច​លើ​ផ្នែក​នៃ​រូបភាព​ដែល​បង្ហាញ​ជាមុន​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ខាងលើ ។"
"ចុច​លើ​ផ្នែក​នៃ​រូបភាព​ដែល​បង្ហាញ​ជាមុន​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ខាងលើ ។"
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ប្រអប់​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប​់ដាក់​ឲ្យ " "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ប្រអប់​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប​់ដាក់​ឲ្យ \"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ពី​"
"\"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។" "បញ្ជី​ខាងលើ ។"
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -253,9 +239,7 @@ msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ជួរដែល​បាន​ត
#: colorscm.cpp:247 #: colorscm.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ជួរដែល​បាន​តម្រៀបជាបញ្ជី​មួយ ដែល​មានផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាស្រមោល"
"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ជួរដែល​បាន​តម្រៀបជាបញ្ជី​មួយ "
"ដែល​មានផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាស្រមោល"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -266,8 +250,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រើ​គ្រាប់រំកិល​នេះ ដើម្បី​ប្តូរ​កម្រិត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន ។ " "ប្រើ​គ្រាប់រំកិល​នេះ ដើម្បី​ប្តូរ​កម្រិត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន ។ កម្រិត​ពណ៌​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​ពណ៌​ទាំងអស់​ទេ មាន​តែ​គែម​"
"កម្រិត​ពណ៌​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​ពណ៌​ទាំងអស់​ទេ មាន​តែ​គែម​វត្ថុ 3D ប៉ុណ្ណោះ ។" "វត្ថុ 3D ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -288,8 +272,7 @@ msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅកាន់​​កម្ម
#: colorscm.cpp:277 #: colorscm.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កម្មវិធី​មិន​មែន TDE ។"
"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កម្មវិធី​មិន​មែន TDE ។"
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -306,8 +289,7 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​នេះ​ចេញ​បាន​ទេ ។\n" "មិន​អាច​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​នេះ​ចេញ​បាន​ទេ ។\n"
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មានសិទ្ធិ​ក្នុង​ការប្តូរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពណ៌​ចម្រុះ​" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មានសិទ្ធិ​ក្នុង​ការប្តូរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពណ៌​ចម្រុះ​ឡើយ ។"
"ឡើយ ។"
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -355,6 +337,14 @@ msgstr "បង្អួច​អសកម្ម"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "បង្អួច​សកម្ម" msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "អត្ថបទ​ខ្នាត​គំរូ" msgstr "អត្ថបទ​ខ្នាត​គំរូ"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 23:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 23:47+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Cho Sung Jae" msgstr "Cho Sung Jae"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,35 +36,35 @@ msgstr "jachin@hanafos.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>색상</h1> 이 모듈은 TDE 데스크탑에 사용될 컬러 스킴을 선택하도록 합니다. 데스크탑의 다른 요소, 제목 막대나 메뉴 본문 등등은 " "<h1>색상</h1> 이 모듈은 TDE 데스크탑에 사용될 컬러 스킴을 선택하도록 합니다. "
"\"위젯\"이라고 부릅니다. 목록에서 그것을 선택하거나, 데스크톱의 그래픽 표시를 클릭함으로써, 변경하고자 하는 위젯의 색을 선택할 수 " "데스크탑의 다른 요소, 제목 막대나 메뉴 본문 등등은 \"위젯\"이라고 부릅니다. "
"있습니다. " "목록에서 그것을 선택하거나, 데스크톱의 그래픽 표시를 클릭함으로써, 변경하고"
"<p>완전한 색상 스키마로 색상 설정을 저장할 수 있으며, 그것은 또한 수정되거나 지워질 수 있습니다. TDE는 몇몇의 미리 정의 된 사용자 " "자 하는 위젯의 색을 선택할 수 있습니다. <p>완전한 색상 스키마로 색상 설정을 "
"기본 스키마를 제공합니다. " "저장할 수 있으며, 그것은 또한 수정되거나 지워질 수 있습니다. TDE는 몇몇의 미"
"<p>모든 TDE 응용 프로그램은 선택된 색상 스키마에 따라 설정됩니다. 이 옵션을 사용하면 TDE 기반이 아닌 응용 프로그램들에서 일부분 " "리 정의 된 사용자 기본 스키마를 제공합니다. <p>모든 TDE 응용 프로그램은 선택"
"혹은 모든 색상 설정이 적용받을 수 있게 됩니다." "된 색상 스키마에 따라 설정됩니다. 이 옵션을 사용하면 TDE 기반이 아닌 응용 프"
"로그램들에서 일부분 혹은 모든 색상 설정이 적용받을 수 있게 됩니다."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"\"적용\"이나 \"확인\" 버튼을 눌렀을 때, 적용되는 색상 설정을 미리 보여주는 화면입니다. 이 미리보기 그림의 다른 부분을 클릭할 수 " "\"적용\"이나 \"확인\" 버튼을 눌렀을 때, 적용되는 색상 설정을 미리 보여주는 화"
"있습니다. \"위젯 색상\"박스에 있는 위젯 이름은 미리 보기 그림의 클릭한 일부분을 반영하여 변경 됩니다. " "면입니다. 이 미리보기 그림의 다른 부분을 클릭할 수 있습니다. \"위젯 색상\"박"
"스에 있는 위젯 이름은 미리 보기 그림의 클릭한 일부분을 반영하여 변경 됩니다. "
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -74,13 +74,16 @@ msgstr "색상 스키마"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"이 목록은 직접 생성했던 것들을 포함하는 미리 정의된 색상 스키마의 목록입니다. 목록에서 그것을 선택함으로써, 존재하는 색 스키마를 미리 볼 " "이 목록은 직접 생성했던 것들을 포함하는 미리 정의된 색상 스키마의 목록입니"
"수 있습니다. 현재 스키마는 선택된 색상 스키마에 의해 바뀌게 될 것입니다. " "다. 목록에서 그것을 선택함으로써, 존재하는 색 스키마를 미리 볼 수 있습니다. "
"<p> 경고: 스키마에 어떤 변화를 준 상태에서 적용을 시키지 않고 다시 스키마에 변화를 주면 적용시키지 않은 정보는 저장되지 않습니다." "현재 스키마는 선택된 색상 스키마에 의해 바뀌게 될 것입니다. <p> 경고: 스키마"
"에 어떤 변화를 준 상태에서 적용을 시키지 않고 다시 스키마에 변화를 주면 적용"
"시키지 않은 정보는 저장되지 않습니다."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -90,7 +93,9 @@ msgstr "스키마 저장(&S)..."
msgid "" msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "현재 색상 설정을 색상 스키마로 저장하기를 원한다면, 이 버튼을 누르십시오. 이름을 물을 것입니다." msgstr ""
"현재 색상 설정을 색상 스키마로 저장하기를 원한다면, 이 버튼을 누르십시오. 이"
"름을 물을 것입니다."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -98,11 +103,11 @@ msgstr "스키마 삭제(&E)"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"선택된 색상 스키마를 없애고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 만약 색상 스키마를 지울 권한이 없다면, 이 버튼은 이용할 수 없다는 것을 " "선택된 색상 스키마를 없애고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 만약 색상 스키마"
"주의하십시오." "를 지울 권한이 없다면, 이 버튼은 이용할 수 없다는 것을 주의하십시오."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -110,9 +115,11 @@ msgstr "스키마 가져오기(&M)..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "새로운 색상 스키마를 가져오고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 색상 스키마는 현재 사용자에게만 적용됩니다." msgstr ""
"새로운 색상 스키마를 가져오고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 색상 스키마는 "
"현재 사용자에게만 적용됩니다."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -216,14 +223,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"변경하기를 원하는 TDE 데스크톱의 색상 스키마 요소를 선택하려면 누르십시오. 여기에 \"위젯\"를 선택하거나 위에서 본 미리보기 그림에 " "변경하기를 원하는 TDE 데스크톱의 색상 스키마 요소를 선택하려면 누르십시오. 여"
"해당하는 부분을 클릭할 수 있습니다." "기에 \"위젯\"를 선택하거나 위에서 본 미리보기 그림에 해당하는 부분을 클릭할 "
"수 있습니다."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "위 목록에서 선택된 \"위젯\"의 색상을 선택할 수 있는 대화상자를 가져 오려면 클릭 하십시오." msgstr ""
"위 목록에서 선택된 \"위젯\"의 색상을 선택할 수 있는 대화상자를 가져 오려면 클"
"릭 하십시오."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -243,8 +253,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"현재 색상 스키마의 대비 단게를 변경하려면 이 슬라이더를 사용하십시오. 대비는 모든 색상에 영향을 미치지 못하고, 3D 객체의 가장자리에만 " "현재 색상 스키마의 대비 단게를 변경하려면 이 슬라이더를 사용하십시오. 대비는 "
"영향을 줍니다. " "모든 색상에 영향을 미치지 못하고, 3D 객체의 가장자리에만 영향을 줍니다. "
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -265,7 +275,9 @@ msgstr "TDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에도 색상 적용(&N)"
#: colorscm.cpp:277 #: colorscm.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "TDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에 현재의 색상 스키마를 적용하려면 이 박스를 체크하십시오." msgstr ""
"TDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에 현재의 색상 스키마를 적용하려면 이 박스를 "
"체크하십시오."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -328,6 +340,14 @@ msgstr "비활성 창"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "활성 창" msgstr "활성 창"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "일반적인 텍스트" msgstr "일반적인 텍스트"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,18 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Donatas Glodenis" msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,42 +33,38 @@ msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Spalvos</h1> Šis modulis leidžia pasirinkti TDE darbastalio spalvų schemą. " "<h1>Spalvos</h1> Šis modulis leidžia pasirinkti TDE darbastalio spalvų "
"Įvairūs darbastalio elementai, tokie kaip antraščių juostos, meniu tekstas ir " "schemą. Įvairūs darbastalio elementai, tokie kaip antraščių juostos, meniu "
"t. t., yra vadinami \"valdikliais\". Galima pasirinkti valdiklį, kurio spalvą " "tekstas ir t. t., yra vadinami \"valdikliais\". Galima pasirinkti valdiklį, "
"norite pakeisti, nurodant jį sąraše, arba paspaudžiant jo grafinį atvaizdą " "kurio spalvą norite pakeisti, nurodant jį sąraše, arba paspaudžiant jo "
"ekrane." "grafinį atvaizdą ekrane.<p> Spalvų nustatymus galima išsaugoti kaip visą "
"<p> Spalvų nustatymus galima išsaugoti kaip visą spalvų schemą, kurią taip " "spalvų schemą, kurią taip patgalima modifikuoti arba pašalinti. TDE yra "
"patgalima modifikuoti arba pašalinti. TDE yra pateikiamas su keliomis, iš " "pateikiamas su keliomis, iš anksto parengtomis, spalvų schemomis, kuriomis "
"anksto parengtomis, spalvų schemomis, kuriomis remdamiesi galite susikurti " "remdamiesi galite susikurti savąją.<p> Visos TDE programos laikysis "
"savąją." "nurodytos spalvų schemos. Ne TDE programos taip pat gali laikytis visų arba "
"<p> Visos TDE programos laikysis nurodytos spalvų schemos. Ne TDE programos " "tam tikrų spalvų nustatymų, jei tokia parinktis yra įjungta."
"taip pat gali laikytis visų arba tam tikrų spalvų nustatymų, jei tokia "
"parinktis yra įjungta."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Čia yra peržiūra spalvų nustatymams, kurie gali būti pritaikyti, jeigu " "Čia yra peržiūra spalvų nustatymams, kurie gali būti pritaikyti, jeigu "
"paspausite „Pritaikyti“ arba „OK“. Galite spausti įvairiose peržiūros paveikslo " "paspausite „Pritaikyti“ arba „OK“. Galite spausti įvairiose peržiūros "
"vietose. Valdiklio pavadinimas ir išvaizda „Valdiklio spalvos“ lange keisis, " "paveikslo vietose. Valdiklio pavadinimas ir išvaizda „Valdiklio spalvos“ "
"priklausomai nuo spragtelėtos peržiūros lange vietos." "lange keisis, priklausomai nuo spragtelėtos peržiūros lange vietos."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -78,15 +74,16 @@ msgstr "Spalvų schema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Čia yra iš anksto parengtų spalvų schemų sąrašas, įskaitant visas Jūsų " "Čia yra iš anksto parengtų spalvų schemų sąrašas, įskaitant visas Jūsų "
"sukurtas. Galite pasižiūrėti esančią spalvų schemą, pažymėdami ją sąraše. " "sukurtas. Galite pasižiūrėti esančią spalvų schemą, pažymėdami ją sąraše. "
"Dabartinė schema bus pakeista pažymėtąja." "Dabartinė schema bus pakeista pažymėtąja.<p> Dėmesio: jeigu, kol kas, dar "
"<p> Dėmesio: jeigu, kol kas, dar nenorite pritaikyti padarytų pakeitimų " "nenorite pritaikyti padarytų pakeitimų dabartinėje schemoje, jie bus "
"dabartinėje schemoje, jie bus prarasti, kai tik pažymėsite kitą spalvų schemą." "prarasti, kai tik pažymėsite kitą spalvų schemą."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -97,8 +94,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Paspauskite šį mygtuką, jeigu pageidaujate išsaugoti dabartinę spalvų sąranką " "Paspauskite šį mygtuką, jeigu pageidaujate išsaugoti dabartinę spalvų "
"kaip spalvų schemą. Jūsų paprašys nurodyti vardą." "sąranką kaip spalvų schemą. Jūsų paprašys nurodyti vardą."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -106,11 +103,11 @@ msgstr "P&ašalinti schemą"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Pašalinti pažymėtą spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad mygtukas " "Pašalinti pažymėtą spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad "
"bus neprieinamas, jeigu neturite leidimo pašalinti spalvų schemas." "mygtukas bus neprieinamas, jeigu neturite leidimo pašalinti spalvų schemas."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -118,8 +115,8 @@ msgstr "&Importuoti schemą..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Importuoti naują spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad spalvų " "Importuoti naują spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad spalvų "
"schema bus pasiekiama tik dabartiniam naudotojui." "schema bus pasiekiama tik dabartiniam naudotojui."
@ -226,9 +223,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėti TDE darbastalio elementą, kurio spalvą norite pakeisti, spauskite čia. " "Pažymėti TDE darbastalio elementą, kurio spalvą norite pakeisti, spauskite "
"Čia galite, arba pasirinkti „valdiklį“, arba spragtelėti peržiūros paveiksle " "čia. Čia galite, arba pasirinkti „valdiklį“, arba spragtelėti peržiūros "
"atitinkamą vietą." "paveiksle atitinkamą vietą."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -258,8 +255,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Pakeisti dabartinės spalvų schemos kontrastingumo lygiui, naudokite šliaužiklį. " "Pakeisti dabartinės spalvų schemos kontrastingumo lygiui, naudokite "
"Kontrastingumas neįtakos visų spalvų, o tik 3D objektų kraštus." "šliaužiklį. Kontrastingumas neįtakos visų spalvų, o tik 3D objektų kraštus."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -346,6 +343,14 @@ msgstr "Neaktyvus langas"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas" msgstr "Aktyvus langas"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Įprastas tekstas" msgstr "Įprastas tekstas"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,41 +30,38 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Krāsas</h1> Šis modulis atļauj jums izvēlēties krāsu shēmu, ko izmantot TDE " "<h1>Krāsas</h1> Šis modulis atļauj jums izvēlēties krāsu shēmu, ko izmantot "
"darbvirsmai. Atšķirīgi darbvirsmas elementi, tādi kā titlu joslas, izvēlnas " "TDE darbvirsmai. Atšķirīgi darbvirsmas elementi, tādi kā titlu joslas, "
"teksts, u.t.t., tiek saukti par \"viddžetiem\". Jūs varat izvēlēties viddžetu, " "izvēlnas teksts, u.t.t., tiek saukti par \"viddžetiem\". Jūs varat "
"kura krāsu jūs vēlaties mainīt, izvēloties to sarakstā, vai noklikšķinot uz " "izvēlēties viddžetu, kura krāsu jūs vēlaties mainīt, izvēloties to sarakstā, "
"darbvirsmas grafisko reprezentācijas." "vai noklikšķinot uz darbvirsmas grafisko reprezentācijas.<p> Jūs varat "
"<p> Jūs varat saglabāt krāsu uzstādījumus kā pabeigtas krāsu shēmas, kuras arī " "saglabāt krāsu uzstādījumus kā pabeigtas krāsu shēmas, kuras arī var tikt "
"var tikt modificētas vai dzēstas. TDE ir iekļautas vairākas predefinētas krāsu " "modificētas vai dzēstas. TDE ir iekļautas vairākas predefinētas krāsu shēmas "
"shēmas uz kurām jūs varat bāzēt savējās." "uz kurām jūs varat bāzēt savējās.<p> Visas TDE aplikācijas izmantos izvēlēto "
"<p> Visas TDE aplikācijas izmantos izvēlēto krāsu shēmu. Ne-TDE aplikācijas arī " "krāsu shēmu. Ne-TDE aplikācijas arī var izmantot dažus vai visus krāsu "
"var izmantot dažus vai visus krāsu uzstādījumus. Skatīt \"Stils\" vadības " "uzstādījumus. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus detaļām."
"moduli papildus detaļām."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Šī ir krāsu uzstādījumu apskate, kura tiks piemērota, ja jūs noklikšķināsiet " "Šī ir krāsu uzstādījumu apskate, kura tiks piemērota, ja jūs noklikšķināsiet "
"\"Piemērot\" vai \"OK\". Jūs varat ieklikšķināt dažādās apskatāmā attēla " "\"Piemērot\" vai \"OK\". Jūs varat ieklikšķināt dažādās apskatāmā attēla "
"vietās. Viddžeta nosaukums \"Viddžeta krāsa\" boksā nomainīsies, lai atbilstu " "vietās. Viddžeta nosaukums \"Viddžeta krāsa\" boksā nomainīsies, lai "
"apskatāmā attēla daļai, kurā jūs ieklikšķinājāt." "atbilstu apskatāmā attēla daļai, kurā jūs ieklikšķinājāt."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -74,16 +71,16 @@ msgstr "Krāsu Shēma"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Šis ir predefinētu krāsu shēmu saraksts, ieskaitot arī jūsu veidotās. Jūs varat " "Šis ir predefinētu krāsu shēmu saraksts, ieskaitot arī jūsu veidotās. Jūs "
"apskatīt esošo krāsu shēmu izvēloties to sarakstā. Tekošā shēma tiks aizstāta " "varat apskatīt esošo krāsu shēmu izvēloties to sarakstā. Tekošā shēma tiks "
"ar izvēlēto krāsu shēmu." "aizstāta ar izvēlēto krāsu shēmu.<p> Brīdinājums: ja jūs nēesiet piemērojuši "
"<p> Brīdinājums: ja jūs nēesiet piemērojuši jebkuras izdarītās izmaiņas " "jebkuras izdarītās izmaiņas tekošajā shēmā, šīs izmaiņas būs zudušas, ja jūs "
"tekošajā shēmā, šīs izmaiņas būs zudušas, ja jūs izvēlēsieties citu krāsu " "izvēlēsieties citu krāsu shēmu."
"shēmu."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -104,11 +101,11 @@ msgstr "&Aizvākt Shēmu"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī poga " "Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
"ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu." "poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
#, fuzzy #, fuzzy
@ -118,11 +115,11 @@ msgstr "&Aizvākt Shēmu"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī poga " "Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
"ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu." "poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
#, fuzzy #, fuzzy
@ -247,16 +244,16 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos TDE darbvirsmas elementu, kura krāsu jūs " "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos TDE darbvirsmas elementu, kura krāsu jūs "
"vēlaties mainīt. Jūs varat arī izvēlēties \"viddžetu\" šeit, vai ieklikšķināt " "vēlaties mainīt. Jūs varat arī izvēlēties \"viddžetu\" šeit, vai "
"atbilstošajā apskates attēla daļā augstāk." "ieklikšķināt atbilstošajā apskates attēla daļā augstāk."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai atvērtu dialoga logu, kurā jūs varat izvēlēties krāsu " "Noklikšķiniet šeit, lai atvērtu dialoga logu, kurā jūs varat izvēlēties "
"priekš augstāk sarakstā izvēlētā \"viddžeta\"." "krāsu priekš augstāk sarakstā izvēlētā \"viddžeta\"."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -277,8 +274,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Izmantojiet šo slaideru, lai mainītu kontrasta līmeni tekošajai krāsu shēmai. " "Izmantojiet šo slaideru, lai mainītu kontrasta līmeni tekošajai krāsu "
"Kontrasts neietekmē visas krāsas, tikai 3D objektu malas." "shēmai. Kontrasts neietekmē visas krāsas, tikai 3D objektu malas."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -327,8 +324,7 @@ msgstr "Saglabāt Krāsu Shēmu"
#: colorscm.cpp:524 #: colorscm.cpp:524
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter a name for the color scheme:" msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "" msgstr "Ievadiet krāsu shēmas vārdu:\n"
"Ievadiet krāsu shēmas vārdu:\n"
#: colorscm.cpp:541 #: colorscm.cpp:541
msgid "" msgid ""
@ -368,6 +364,14 @@ msgstr "Neaktīvs logs"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktīvs Logs" msgstr "Aktīvs Logs"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standarta teksts" msgstr "Standarta teksts"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,36 +35,34 @@ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Бои</h1> Овој модул ви овозможува да изберете шема на бои што ќе се користи " "<h1>Бои</h1> Овој модул ви овозможува да изберете шема на бои што ќе се "
"за работната површина на TDE. Различните елементи на површината, како насловите " "користи за работната површина на TDE. Различните елементи на површината, "
"ленти, текстот на менијата итн. се викаат „графички контроли“. Контролата, чија " "како насловите ленти, текстот на менијата итн. се викаат „графички "
"боја сакате да ја промените, може да ја изберете од листата или пак да ја " "контроли“. Контролата, чија боја сакате да ја промените, може да ја изберете "
"изберете со кликање врз графичката репродукција на површината." "од листата или пак да ја изберете со кликање врз графичката репродукција на "
"<p> Може да ги зачувате поставувањата за боите како комплетни шеми што можат " "површината.<p> Може да ги зачувате поставувањата за боите како комплетни "
"да се менуваат или бришат. TDE доаѓа со неколку дефинирани шеми на кои можете " "шеми што можат да се менуваат или бришат. TDE доаѓа со неколку дефинирани "
"да ги засновате вашите сопствени шеми." "шеми на кои можете да ги засновате вашите сопствени шеми.<p> Сите апликации "
"<p> Сите апликации на TDE ќе ја почитуваат избраната шема. Апликациите кои не " "на TDE ќе ја почитуваат избраната шема. Апликациите кои не се од TDE исто "
"се од TDE исто така можат да почитуваат некои од поставувањата за боите. За " "така можат да почитуваат некои од поставувањата за боите. За повеќе "
"повеќе информации видете го контролниот модул „Стил“ ." "информации видете го контролниот модул „Стил“ ."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ова е преглед на поставувањата за боите што ќе се применат ако кликнете " "Ова е преглед на поставувањата за боите што ќе се применат ако кликнете "
"„Примени“ или „Во ред“. Може да кликнете на различни делови од сликата за " "„Примени“ или „Во ред“. Може да кликнете на различни делови од сликата за "
@ -79,15 +77,16 @@ msgstr "Шема со бои"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ова е листа на дефинирани шеми на бои, заедно со оние што вие сте ги создале. " "Ова е листа на дефинирани шеми на бои, заедно со оние што вие сте ги "
"Може да прегледате постоечка шема со нејзино избирање од листата. Тековната " "создале. Може да прегледате постоечка шема со нејзино избирање од листата. "
"шема ќе биде заменета со избраната." "Тековната шема ќе биде заменета со избраната.<p> Предупредување: ако не сте "
"<p> Предупредување: ако не сте ги примениле измените што сте ги направиле на " "ги примениле измените што сте ги направиле на тековната шема, истите ќе се "
"тековната шема, истите ќе се изгубат со избирање на друга шема." "изгубат со избирање на друга шема."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -98,8 +97,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Притиснете на ова копче ако сакате да ги снимите тековните поставувања на боите " "Притиснете на ова копче ако сакате да ги снимите тековните поставувања на "
"како шема. Ќе бидете прашани за име." "боите како шема. Ќе бидете прашани за име."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -107,11 +106,11 @@ msgstr "&Отстрани шема"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Притиснете го ова копче за да ја отстраните избраната шема. Забележете дека ова " "Притиснете го ова копче за да ја отстраните избраната шема. Забележете дека "
"копче е оневозможено ако немате дозвола за да избришете шемата." "ова копче е оневозможено ако немате дозвола за да избришете шемата."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -119,11 +118,11 @@ msgstr "&Внеси шема..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Притиснете на ова копче за да внесете нова шема. Забележете дека шемата ќе биде " "Притиснете на ова копче за да внесете нова шема. Забележете дека шемата ќе "
"достапна само за тековниот корисник." "биде достапна само за тековниот корисник."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -227,17 +226,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Кликнете тука за да изберете елемент од работната површина на TDE чија што боја " "Кликнете тука за да изберете елемент од работната површина на TDE чија што "
"сакате да ја измените. Тука може да изберете „графичка контрола“, или да " "боја сакате да ја измените. Тука може да изберете „графичка контрола“, или "
"кликнете на соодветниот дел од горната слика за преглед." "да кликнете на соодветниот дел од горната слика за преглед."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Кликнете тука за да се појави дијалог за избор на боја за „контролата“ избрана " "Кликнете тука за да се појави дијалог за избор на боја за „контролата“ "
"во горната листа." "избрана во горната листа."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -259,8 +258,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Користете го овој лизгач за да го смените нивото на контраст на тековната шема " "Користете го овој лизгач за да го смените нивото на контраст на тековната "
"со бои. Контрастот нема ефект врз сите бои, туку само врз рабовите на " "шема со бои. Контрастот нема ефект врз сите бои, туку само врз рабовите на "
"тридимензионалните објекти. " "тридимензионалните објекти. "
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
@ -283,8 +282,8 @@ msgstr "Приме&ни ги боите на апликации кои не се
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Обележете го ова поле за да ја примените тековната шема на бои на апликации кои " "Обележете го ова поле за да ја примените тековната шема на бои на апликации "
"не се од TDE." "кои не се од TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -301,7 +300,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Оваа шема не може да се отстрани.\n" "Оваа шема не може да се отстрани.\n"
"Можеби немате дозвола да го менувате датотечниот систем каде што таа се наоѓа." "Можеби немате дозвола да го менувате датотечниот систем каде што таа се "
"наоѓа."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -347,6 +347,14 @@ msgstr "Неактивен прозорец"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Активен прозорец" msgstr "Активен прозорец"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Стандарден текст" msgstr "Стандарден текст"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,38 +35,36 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Өнгө</h>Энэ нь КДЭ ажлын орчинд хэрэглэх өнгөний төлөвлөлтийг сонгоход " "<h1>Өнгө</h>Энэ нь КДЭ ажлын орчинд хэрэглэх өнгөний төлөвлөлтийг сонгоход "
"хэрэглэдэг модул юм. Гарчиг, цэс, г.м ажлын орчны элемэнтүүд нь \"Хэсэг\" гэж " "хэрэглэдэг модул юм. Гарчиг, цэс, г.м ажлын орчны элемэнтүүд нь \"Хэсэг\" "
"нэрлэгдэнэ.Жагсаалтаас өнгийг нь өөрчөхийг хүссэн хэсгийг дарах буюу ажлын " "гэж нэрлэгдэнэ.Жагсаалтаас өнгийг нь өөрчөхийг хүссэн хэсгийг дарах буюу "
"орчинд гарч ирэх хэсгийг дарж өөрчлөхийг хүссэн хэсгийг сонгож болно." "ажлын орчинд гарч ирэх хэсгийг дарж өөрчлөхийг хүссэн хэсгийг сонгож болно."
"<p>Та төлөвлөлтөө хадгалж болох ба мөн устгаж өөрчилж болно. КДЭ ньбаз болгон " "<p>Та төлөвлөлтөө хадгалж болох ба мөн устгаж өөрчилж болно. КДЭ ньбаз "
"ашиглаж болох уридчилан тодорхойлсон өнгө төлөвлөлтүүдийг агуулсан байдаг." "болгон ашиглаж болох уридчилан тодорхойлсон өнгө төлөвлөлтүүдийг агуулсан "
"<p> Бүх КДЭ програм нь сонгосон төлөвлөлтөд хамаарагдана. КДЭ суурь биш " "байдаг.<p> Бүх КДЭ програм нь сонгосон төлөвлөлтөд хамаарагдана. КДЭ суурь "
"програмууд ч гэсэн төлөвлөвтөд хамрагдаж болно. Нэмэлтээр \"Стил\" удирдлагын " "биш програмууд ч гэсэн төлөвлөвтөд хамрагдаж болно. Нэмэлтээр \"Стил\" "
"модулыг үзнэ үү." "удирдлагын модулыг үзнэ үү."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ товч нь \"Батлах\"\"Ок\" товчийг дарсны дараа сонгосон өнгө тань яаж " "Энэ товч нь \"Батлах\"\"Ок\" товчийг дарсны дараа сонгосон өнгө тань яаж "
"харагдахыг урьдчилан үзүүлнэ. \"Хэсэгийн өнгө\"-д байгаа нэрсийгсонгон тухайн " "харагдахыг урьдчилан үзүүлнэ. \"Хэсэгийн өнгө\"-д байгаа нэрсийгсонгон "
"хэсгийн өнгийг өөрчлөнө." "тухайн хэсгийн өнгийг өөрчлөнө."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -76,14 +74,15 @@ msgstr "Өнгө Төлөвлөх"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ нь хэрэглэгчийн үүсгэж байсан төлөвлөлтүүдийг агуулсан, уридчлан " "Энэ нь хэрэглэгчийн үүсгэж байсан төлөвлөлтүүдийг агуулсан, уридчлан "
"тодорхойлсон төлөвлөлтүүдийн жагсаалт юм. Та жагсаалтаас төлөвлөвтийг сонгон " "тодорхойлсон төлөвлөлтүүдийн жагсаалт юм. Та жагсаалтаас төлөвлөвтийг сонгон "
"уридчилан харж болно. Одоогийн төлөвлөлт нь өөрчлөгдөх болно." "уридчилан харж болно. Одоогийн төлөвлөлт нь өөрчлөгдөх болно.<p> "
"<p> Анхааруулга: Хэрэв та төлөвлөлтөө батлахгүйгээр өөр төлөвлөлтрүү шилжвэл " "Анхааруулга: Хэрэв та төлөвлөлтөө батлахгүйгээр өөр төлөвлөлтрүү шилжвэл "
"одоогийн төлөвлөлтийн утгууд тань өөрчлөгдөх болно." "одоогийн төлөвлөлтийн утгууд тань өөрчлөгдөх болно."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -104,11 +103,11 @@ msgstr "Схемийг арилгах&R"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ товчийг дарж сонгосон төлөвлөлтийг арилгана. Хэрэв танд төлөвлөлтийг устгах " "Энэ товчийг дарж сонгосон төлөвлөлтийг арилгана. Хэрэв танд төлөвлөлтийг "
"эрх байхгүй бол энэ товч идэвхжихгүй." "устгах эрх байхгүй бол энэ товч идэвхжихгүй."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -116,8 +115,8 @@ msgstr "Схэмийг &авчирах..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ товчийг дарж шинэ өнгө-төлөвлөлтийг авчирна. Энэ төлөвлөлт нь одоогийн " "Энэ товчийг дарж шинэ өнгө-төлөвлөлтийг авчирна. Энэ төлөвлөлт нь одоогийн "
"хэрэглэгч л ашиглана." "хэрэглэгч л ашиглана."
@ -251,8 +250,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Гүйгчийг ашиглан одоогийн төлөвлөлтийн өнгөний ялгаралыг өөрчилж болно. Ялгарал " "Гүйгчийг ашиглан одоогийн төлөвлөлтийн өнгөний ялгаралыг өөрчилж болно. "
"зөвхөн 3Д биетийн өнцөг дээр нөлөөлнө." "Ялгарал зөвхөн 3Д биетийн өнцөг дээр нөлөөлнө."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -305,8 +304,7 @@ msgstr "Төлөвлөлтийн нэрийг оруулна уу."
msgid "" msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n" "Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "" msgstr "%1 нэртэй төлөвлөлт урьд нь байсан байна.Та дарж-бичих үү?\n"
"%1 нэртэй төлөвлөлт урьд нь байсан байна.Та дарж-бичих үү?\n"
#: colorscm.cpp:544 #: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
@ -337,6 +335,14 @@ msgstr "Халхлагдсан цонх"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Нээлттэй цонх" msgstr "Нээлттэй цонх"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Энгийн бичлэг" msgstr "Энгийн бичлэг"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:07+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,41 +31,38 @@ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Warna</h1> Modul ini membolehkan anda memilih skema warna yang digunakan " "<h1>Warna</h1> Modul ini membolehkan anda memilih skema warna yang digunakan "
"untuk desktop TDE. Elemen desktop yang berbeza seperti bar tajuk, teks menu, " "untuk desktop TDE. Elemen desktop yang berbeza seperti bar tajuk, teks menu, "
"dsb., dinamai \"widget\". Anda boleh memilih widget yang anda ingin ubah " "dsb., dinamai \"widget\". Anda boleh memilih widget yang anda ingin ubah "
"warnanya dengan memilihnya dari senarai, atau dengan mengklik perwakilan grafik " "warnanya dengan memilihnya dari senarai, atau dengan mengklik perwakilan "
"desktop." "grafik desktop.<p> Anda boleh simpan seting warna sebagai skema warna "
"<p> Anda boleh simpan seting warna sebagai skema warna lengkap yang boleh juga " "lengkap yang boleh juga diubah suai atau dihapuskan. TDE datang dengan "
"diubah suai atau dihapuskan. TDE datang dengan beberapa skema warna pratakrif " "beberapa skema warna pratakrif yang padanya anda boleh dasari sendiri.<p> "
"yang padanya anda boleh dasari sendiri." "Semua aplikasi TDE akan mematuhi skema warna yang dipilih. Aplikasi bukan "
"<p> Semua aplikasi TDE akan mematuhi skema warna yang dipilih. Aplikasi bukan " "TDE juga mungkin mematuhi sesetengah atau semua seting warna jika opsyen "
"TDE juga mungkin mematuhi sesetengah atau semua seting warna jika opsyen ini " "ini diaktifkan."
"diaktifkan."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ini ialah prebiu tetapan warna yang akan dterapkan jika anda klik \"Apply\" " "Ini ialah prebiu tetapan warna yang akan dterapkan jika anda klik \"Apply\" "
"atau \"OK\". Anda boleh klik pada bahagian yang berbeza pada prebiu imej. Nama " "atau \"OK\". Anda boleh klik pada bahagian yang berbeza pada prebiu imej. "
"wijet di dalam kekotak \"Widget color\" akan bertukar sebagai tindakbalas " "Nama wijet di dalam kekotak \"Widget color\" akan bertukar sebagai "
"prebiu imej yang anda klik." "tindakbalas prebiu imej yang anda klik."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,14 +72,15 @@ msgstr "Skima Warna"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ini ialah senarai skema warna pratakrif, termasuk apa-apa yang anda telah " "Ini ialah senarai skema warna pratakrif, termasuk apa-apa yang anda telah "
"cipta. Anda boleh prapapar skema warna sedia ada dengan memilihnya dari " "cipta. Anda boleh prapapar skema warna sedia ada dengan memilihnya dari "
"senarai. Skema semasa akan digantikan oleh skema warna yang dipilih." "senarai. Skema semasa akan digantikan oleh skema warna yang dipilih.<p> "
"<p> Amaran: jika anda belum membuat apa-apa perubahan yang anda boleh buat pada " "Amaran: jika anda belum membuat apa-apa perubahan yang anda boleh buat pada "
"skema semasa, perubahan itu akan hilang jika anda pilih skema warna lain." "skema semasa, perubahan itu akan hilang jika anda pilih skema warna lain."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -103,8 +101,8 @@ msgstr "Buang Sk&ima"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Tekan butang ini untuk membuang skema warna dipilih. Perhatian bahawa butang " "Tekan butang ini untuk membuang skema warna dipilih. Perhatian bahawa butang "
"ini dimatikan jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk memadam skema warna." "ini dimatikan jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk memadam skema warna."
@ -115,8 +113,8 @@ msgstr "I&mport Skima..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengimport skema warna baru. Perhatikan bahawa skema " "Tekan butang ini untuk mengimport skema warna baru. Perhatikan bahawa skema "
"warna akan hanya boleh didapatkan bagi pengguna semasa." "warna akan hanya boleh didapatkan bagi pengguna semasa."
@ -224,8 +222,8 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Klik di sini untuk memilih elemen desktop TDE yang warnanya anda ingin ubah. " "Klik di sini untuk memilih elemen desktop TDE yang warnanya anda ingin ubah. "
"Anda boleh sama ada pilih \"widget\" di sini, atau klik pada bahagian sepadan " "Anda boleh sama ada pilih \"widget\" di sini, atau klik pada bahagian "
"imej prapapar di atas." "sepadan imej prapapar di atas."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -295,8 +293,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Skema warna ini tidak boleh dibuang.\n" "Skema warna ini tidak boleh dibuang.\n"
"Mungkin anda tidak mempunyai kebenaran untuk mengubah sistemfail dimana skema " "Mungkin anda tidak mempunyai kebenaran untuk mengubah sistemfail dimana "
"warna disimpan." "skema warna disimpan."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -342,6 +340,14 @@ msgstr "Tetingkap Tidak Aktif"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Tetingkap Aktif" msgstr "Tetingkap Aktif"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Teks Piawai" msgstr "Teks Piawai"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n" "<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Deres navn" msgstr "Deres navn"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,38 +41,35 @@ msgstr "Deres e-post"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Farger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket fargeoppsett du vil bruke " "<h1>Farger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket fargeoppsett du vil "
"i TDE. Du kan endre de forskjellige skjermelementene på skrivebordet " "bruke i TDE. Du kan endre de forskjellige skjermelementene på skrivebordet "
"(f.eks.tittellinjer eller menytekst). Du kan velge skjermelementet du ønsker å " "(f.eks.tittellinjer eller menytekst). Du kan velge skjermelementet du ønsker "
"endre fargen på fra lista eller ved å klikke på en grafisk representasjon av " "å endre fargen på fra lista eller ved å klikke på en grafisk representasjon "
"skrivebordet." "av skrivebordet.<p>Du kan lagre fargeinnstillingene som et eget "
"<p>Du kan lagre fargeinnstillingene som et eget fargeoppsett, som også kan " "fargeoppsett, som også kan endres eller slettes. TDE leveres med mange ulike "
"endres eller slettes. TDE leveres med mange ulike forhåndsvalgte fargeoppsett " "forhåndsvalgte fargeoppsett som du kan ta utgangspunkt i når du lager dine "
"som du kan ta utgangspunkt i når du lager dine egne." "egne.<p>Alle TDE-program vil bruke de valgte fargeinnstillingene. Ikke-TDE-"
"<p>Alle TDE-program vil bruke de valgte fargeinnstillingene. " "programmer kan også bruke noen av fargeinnstillingene."
"Ikke-TDE-programmer kan også bruke noen av fargeinnstillingene."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en forhåndsvisning av fargeoppsettet som vil bli brukt hvis du trykker " "Dette er en forhåndsvisning av fargeoppsettet som vil bli brukt hvis du "
"på «Bruk» eller «OK». Du kan trykke på forskjellige deler av bildet. " "trykker på «Bruk» eller «OK». Du kan trykke på forskjellige deler av bildet. "
"Skjermelementet i boksen «Elementfarge» endres utifra hvilken del av " "Skjermelementet i boksen «Elementfarge» endres utifra hvilken del av "
"forhåndsvisninga du trykket på." "forhåndsvisninga du trykket på."
@ -84,15 +81,16 @@ msgstr "Fargeoppsett"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er en liste over forhåndsvalgte fargeoppsett, medregnet de du har laget " "Dette er en liste over forhåndsvalgte fargeoppsett, medregnet de du har "
"selv. Du kan forhåndsvise et hvilket som helst fargeoppsett ved å trykke på det " "laget selv. Du kan forhåndsvise et hvilket som helst fargeoppsett ved å "
"i lista. Det nåværende fargeoppsettet vil bli erstattet med det du velger. " "trykke på det i lista. Det nåværende fargeoppsettet vil bli erstattet med "
"<p>Advarsel: hvis du ikke har lagret endringene dine, så vil de gå tapt når du " "det du velger. <p>Advarsel: hvis du ikke har lagret endringene dine, så vil "
"velger et annet fargeoppsett." "de gå tapt når du velger et annet fargeoppsett."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -112,8 +110,8 @@ msgstr "&Fjern oppsettet"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Trykk denne knappen for å fjerne det valgte fargeoppsettet. Merk at denne " "Trykk denne knappen for å fjerne det valgte fargeoppsettet. Merk at denne "
"knappen er slått av hvis du ikke har tilgang til å slette fargeoppsettet." "knappen er slått av hvis du ikke har tilgang til å slette fargeoppsettet."
@ -124,8 +122,8 @@ msgstr "&Importer oppsettet …"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Trykk denne knappen for å importere et nytt fargeoppsett. Merk at bare denne " "Trykk denne knappen for å importere et nytt fargeoppsett. Merk at bare denne "
"brukeren vil få tilgang til dette oppsettet." "brukeren vil få tilgang til dette oppsettet."
@ -232,9 +230,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velge det elementet på TDE-skrivebordet du ønsker å endre fargen på. " "Her kan du velge det elementet på TDE-skrivebordet du ønsker å endre fargen "
"Du kan enten velge et skjermelement her eller trykke på den tilsvarende delen i " "på. Du kan enten velge et skjermelement her eller trykke på den tilsvarende "
"forhåndsvisninga." "delen i forhåndsvisninga."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -264,8 +262,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Bruk denne gliderbryteren for å endre kontrasten på det nåværende fargevalget. " "Bruk denne gliderbryteren for å endre kontrasten på det nåværende "
"Kontrasten påvirker ikke alle fargene, bare kantene på 3D-objekter." "fargevalget. Kontrasten påvirker ikke alle fargene, bare kantene på 3D-"
"objekter."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -303,7 +302,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Dette fargevalget kan ikke fjernes.\n" "Dette fargevalget kan ikke fjernes.\n"
"Du har kanskje ikke tilgang til å endre filsystemet der fargevalget er lagret." "Du har kanskje ikke tilgang til å endre filsystemet der fargevalget er "
"lagret."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -349,6 +349,14 @@ msgstr "Inaktivt vindu"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindu" msgstr "Aktivt vindu"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardtekst" msgstr "Standardtekst"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 15:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,41 +32,38 @@ msgstr "s_dibbern@web.de"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Klören</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Klöörschema för den " "<h1>Klören</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Klöörschema för den TDE-"
"TDE-Schriefdisch utsöken. De verscheden Elementen vun den Schriefdisch, as " "Schriefdisch utsöken. De verscheden Elementen vun den Schriefdisch, as "
"Titelbalkens, Menütext usw., warrt \"Widgets\" nöömt. Du kannst dat Widget, dat " "Titelbalkens, Menütext usw., warrt \"Widgets\" nöömt. Du kannst dat Widget, "
"en anner Klöör kriegen schall, ut en List utsöken, oder ok binnen de Vöransicht " "dat en anner Klöör kriegen schall, ut en List utsöken, oder ok binnen de "
"anklicken." "Vöransicht anklicken.<p> Du kannst de Klöörinstellen tosamen as Klöörschemas "
"<p> Du kannst de Klöörinstellen tosamen as Klöörschemas sekern, de ok ännert un " "sekern, de ok ännert un wegdaan warrn köönt. TDE bringt al en Reeg "
"wegdaan warrn köönt. TDE bringt al en Reeg vörinstellte Klöörschemas mit, de Du " "vörinstellte Klöörschemas mit, de Du för Dien egen Schemas bruken kannst.</"
"för Dien egen Schemas bruken kannst.</p>" "p><p> All TDE-Programmen warrt dat utsöchte Klöörschema anwennen. "
"<p> All TDE-Programmen warrt dat utsöchte Klöörschema anwennen. Programmen, de " "Programmen, de nich to TDE höört, warrt en Deel oder all vun de Instellen "
"nich to TDE höört, warrt en Deel oder all vun de Instellen anwennen, wenn dat " "anwennen, wenn dat aktiveert is.</p>"
"aktiveert is.</p>"
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dat is en Vöransicht vun de Klöörinstellen, de na dat Klicken op \"Anwennen\" " "Dat is en Vöransicht vun de Klöörinstellen, de na dat Klicken op \"Anwennen"
"oder \"OK\" anwendt warrt. Du kannst op verscheden Delen vun de Vöransicht " "\" oder \"OK\" anwendt warrt. Du kannst op verscheden Delen vun de "
"klicken. De Text op den Knoop in den \"Elementklöör\"-Kasten wiest den Naam vun " "Vöransicht klicken. De Text op den Knoop in den \"Elementklöör\"-Kasten "
"dat Element, dat Du in de Vöransicht anklickt hest." "wiest den Naam vun dat Element, dat Du in de Vöransicht anklickt hest."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -76,16 +73,16 @@ msgstr "Klöörschema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is en List vun vörweg opstellte un egen Klöörschemas. Du kannst en " "Dit is en List vun vörweg opstellte un egen Klöörschemas. Du kannst en "
"Vöransicht för elk Schema ankieken, wenn Du den Indrag ut de List anklickst. " "Vöransicht för elk Schema ankieken, wenn Du den Indrag ut de List anklickst. "
"Dat aktuelle Schema warrt dör dat niege utwesselt." "Dat aktuelle Schema warrt dör dat niege utwesselt.<p> Wohrschoen: Wenn Du al "
"<p> Wohrschoen: Wenn Du al Ännern an't aktuelle Schema maakt, man noch nich op " "Ännern an't aktuelle Schema maakt, man noch nich op \"Anwennen\" klickt "
"\"Anwennen\" klickt hest, warrt de Ännern wegsmeten, wenn Du en anner Schema " "hest, warrt de Ännern wegsmeten, wenn Du en anner Schema utwählst."
"utwählst."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -105,11 +102,11 @@ msgstr "Schema &wegdoon"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema wegdoon wullt. De Knoop is " "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema wegdoon wullt. De Knoop "
"deaktiveert, wenn Du keen Verlööf för't Wegdoon vun't Schema hest." "is deaktiveert, wenn Du keen Verlööf för't Wegdoon vun't Schema hest."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -117,11 +114,11 @@ msgstr "Schema &importeren..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Klöörschema importeren wullt. Dat Schema " "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Klöörschema importeren wullt. Dat "
"is denn aver bloots för den aktuellen Bruker verföögbor." "Schema is denn aver bloots för den aktuellen Bruker verföögbor."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -226,8 +223,8 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kannst Du en TDE-Schriefdischelement utsöken, dat Du en anner Klöör " "Hier kannst Du en TDE-Schriefdischelement utsöken, dat Du en anner Klöör "
"towiesen wullt. Du kannst dat Element hier utsöken oder in de Vöransicht baven " "towiesen wullt. Du kannst dat Element hier utsöken oder in de Vöransicht "
"dor op klicken." "baven dor op klicken."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -257,8 +254,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Mit den Schuver kannst Du den Kontrast vun dat aktuelle Klöörschema ännern. De " "Mit den Schuver kannst Du den Kontrast vun dat aktuelle Klöörschema ännern. "
"Kontrast warkt nich op all Klören, man bloots op de Kanten vun 3D-Objekten." "De Kontrast warkt nich op all Klören, man bloots op de Kanten vun 3D-"
"Objekten."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -280,8 +278,8 @@ msgstr "Klören ok för Programmen bruken, de &nich Deel vun TDE sünd"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Markeer disse Optschoon, wenn dat aktuelle Klöörschema ok för Programmen gellen " "Markeer disse Optschoon, wenn dat aktuelle Klöörschema ok för Programmen "
"schall, de nich Deel vun TDE sünd." "gellen schall, de nich Deel vun TDE sünd."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -345,6 +343,14 @@ msgstr "Nich aktiv Finster"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktiv Finster" msgstr "Aktiv Finster"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Normaal Text" msgstr "Normaal Text"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,42 +43,39 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kleuren</h1>. In deze module kunt u het kleurenschema dat wordt gebruikt " "<h1>Kleuren</h1>. In deze module kunt u het kleurenschema dat wordt gebruikt "
"voor de TDE-desktop kiezen. De verschillende onderdelen van uw bureaublad, " "voor de TDE-desktop kiezen. De verschillende onderdelen van uw bureaublad, "
"zoals titelbalken, menutekst, etc. worden \"Widgets\" genoemd. U kunt de widget " "zoals titelbalken, menutekst, etc. worden \"Widgets\" genoemd. U kunt de "
"die u wilt bewerken uitkiezen door deze te selecteren in de lijst, of door in " "widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te selecteren in de lijst, of "
"het voorbeeld op het betreffende onderdeel te klikken." "door in het voorbeeld op het betreffende onderdeel te klikken.<p> U kunt de "
"<p> U kunt de kleureninstellingen vervolgens opslaan als complete " "kleureninstellingen vervolgens opslaan als complete kleurenschema's, die u "
"kleurenschema's, die u daarna weer kunt bewerken of verwijderen. TDE levert een " "daarna weer kunt bewerken of verwijderen. TDE levert een aantal "
"aantal vooringestelde kleurenschema's die u als uitgangspunt voor uw eigen " "vooringestelde kleurenschema's die u als uitgangspunt voor uw eigen schema "
"schema kunt gebruiken. " "kunt gebruiken. <p> Alle TDE-toepassingen maken gebruik van het "
"<p> Alle TDE-toepassingen maken gebruik van het geselecteerde kleurenschema. " "geselecteerde kleurenschema. Ook sommige niet-TDE-toepassingen gebruiken "
"Ook sommige niet-TDE-toepassingen gebruiken (deels) deze instellingen als deze " "(deels) deze instellingen als deze optie is aangezet."
"optie is aangezet."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is een voorbeeld van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt als u " "Dit is een voorbeeld van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt als "
"op de knoppen \"Toepassen\" of \"OK\" klikt. U kunt ook op verschillende " "u op de knoppen \"Toepassen\" of \"OK\" klikt. U kunt ook op verschillende "
"onderdelen van dit voorbeeld klikken. De widgetnaam in het vak \"Widget-kleur\" " "onderdelen van dit voorbeeld klikken. De widgetnaam in het vak \"Widget-kleur"
"zal dan veranderen om het deel van het voorbeeld dat u hebt aangeklikt te " "\" zal dan veranderen om het deel van het voorbeeld dat u hebt aangeklikt te "
"weerspiegelen." "weerspiegelen."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
@ -89,17 +86,17 @@ msgstr "Kleurenpalet"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is een lijst met vooringestelde kleurenschema's, incl. de schema's die u " "Dit is een lijst met vooringestelde kleurenschema's, incl. de schema's die u "
"eventueel zelf hebt aangemaakt. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken door " "eventueel zelf hebt aangemaakt. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken "
"deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen door het " "door deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen "
"opgegeven kleurenschema. " "door het opgegeven kleurenschema. <p> Waarschuwing: als u de eventuele "
"<p> Waarschuwing: als u de eventuele wijzigingen in het huidige schema niet " "wijzigingen in het huidige schema niet hebt opgeslagen, dan gaan deze "
"hebt opgeslagen, dan gaan deze wijzigingen verloren, zodra u een ander schema " "wijzigingen verloren, zodra u een ander schema selecteert."
"selecteert."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -119,11 +116,11 @@ msgstr "Schema v&erwijderen"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Klik op deze knop om het geselecteerde kleurenschema te verwijderen. Deze knop " "Klik op deze knop om het geselecteerde kleurenschema te verwijderen. Deze "
"is inactief als u niet de nodige toegangsrechten hebt om het schema te " "knop is inactief als u niet de nodige toegangsrechten hebt om het schema te "
"verwijderen. " "verwijderen. "
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -132,8 +129,8 @@ msgstr "Schema i&mporteren..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Druk op deze knop om een nieuw kleurenschema te importeren. Opmerking: dit " "Druk op deze knop om een nieuw kleurenschema te importeren. Opmerking: dit "
"kleurenschema zal alleen beschikbaar zijn voor de huidige gebruiker." "kleurenschema zal alleen beschikbaar zijn voor de huidige gebruiker."
@ -249,8 +246,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hier om het dialoogvenster te activeren waarin u een kleur voor de in de " "Klik hier om het dialoogvenster te activeren waarin u een kleur voor de in "
"lijst hierboven opgegeven \"Widget\" kunt uitkiezen. " "de lijst hierboven opgegeven \"Widget\" kunt uitkiezen. "
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -260,8 +257,8 @@ msgstr "Gesorteerde kolom in lijsten van schaduw voorzien"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Schakel dit keuzevakje in om de gesoorteerde kolom in een lijst te voorzien van " "Schakel dit keuzevakje in om de gesoorteerde kolom in een lijst te voorzien "
"een achtergrondschaduw" "van een achtergrondschaduw"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -272,8 +269,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik de schuifbalk om het contrast van uw huidige kleurenschema te wijzigen. " "Gebruik de schuifbalk om het contrast van uw huidige kleurenschema te "
"De contrast heeft alleen effect op de randen van 3D-objecten." "wijzigen. De contrast heeft alleen effect op de randen van 3D-objecten."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -295,8 +292,8 @@ msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-toepassingen"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer dit vakje om het huidige kleurenschema toe te passen op " "Selecteer dit vakje om het huidige kleurenschema toe te passen op niet-TDE-"
"niet-TDE-toepassingen." "toepassingen."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -313,8 +310,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Dit kleurenpalet kon niet worden verwijderd.\n" "Dit kleurenpalet kon niet worden verwijderd.\n"
"Mogelijk bezit u niet de nodige toegangsrechten om het bestand waarin het palet " "Mogelijk bezit u niet de nodige toegangsrechten om het bestand waarin het "
"is opgeslagen te kunnen wijzigen." "palet is opgeslagen te kunnen wijzigen."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -360,6 +357,14 @@ msgstr "Inactief venster"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Actief venster" msgstr "Actief venster"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standaardtekst" msgstr "Standaardtekst"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,26 +32,24 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fargar</h1> \n" "<h1>Fargar</h1> \n"
"I denne modulen kan du velja kva for fargeoppsett du vil bruka i TDE. Du kan " "I denne modulen kan du velja kva for fargeoppsett du vil bruka i TDE. Du kan "
"endra fargen på skjermelementa (tittellinje, menytekst, osb.) ved å velja dei " "endra fargen på skjermelementa (tittellinje, menytekst, osb.) ved å velja "
"frå ei liste eller ved å klikka på ein grafisk representasjon av skrivebordet. " "dei frå ei liste eller ved å klikka på ein grafisk representasjon av "
"\n" "skrivebordet. \n"
"<p>Du kan lagra fargeinnstillingar som fullstendige fargeoppsett, som du òg kan " "<p>Du kan lagra fargeinnstillingar som fullstendige fargeoppsett, som du òg "
"endra eller sletta. TDE har mange ferdige fargeoppsett som du kan bruka som " "kan endra eller sletta. TDE har mange ferdige fargeoppsett som du kan bruka "
"utgangspunkt. \n" "som utgangspunkt. \n"
"<p>Alle TDE-program følgjer det valde fargeoppsettet. Ikkje-TDE-program vil " "<p>Alle TDE-program følgjer det valde fargeoppsettet. Ikkje-TDE-program vil "
"kanskje i større eller mindre grad følgja innstillingane." "kanskje i større eller mindre grad følgja innstillingane."
@ -59,11 +57,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er ei førehandsvising av fargeinnstillingane som vert tekne i bruk om du " "Dette er ei førehandsvising av fargeinnstillingane som vert tekne i bruk om "
"trykkjer «Bruk» eller «OK». Du kan trykkja på ulike delar av biletet. " "du trykkjer «Bruk» eller «OK». Du kan trykkja på ulike delar av biletet. "
"Elementnamnet i «Elementfarge»-boksen endrar seg i høve til kva for del av " "Elementnamnet i «Elementfarge»-boksen endrar seg i høve til kva for del av "
"førehandsvisinga du valde." "førehandsvisinga du valde."
@ -75,15 +73,16 @@ msgstr "Fargeoppsett"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er ei liste over førehandsdefinerte fargeoppsett, inkludert dei du har " "Dette er ei liste over førehandsdefinerte fargeoppsett, inkludert dei du har "
"laga sjølv. Du kan førehandsvisa eit fargeoppsett ved å velja det frå lista. " "laga sjølv. Du kan førehandsvisa eit fargeoppsett ved å velja det frå lista. "
"Det noverande oppsettet vert då bytt ut med det valte fargeoppsettet." "Det noverande oppsettet vert då bytt ut med det valte fargeoppsettet."
"<p>Åtvaring: Dersom du enno ikkje har teke i bruk eventuelle endringar du har " "<p>Åtvaring: Dersom du enno ikkje har teke i bruk eventuelle endringar du "
"gjort, vil du mista endringane om du vel eit anna fargeoppsett." "har gjort, vil du mista endringane om du vel eit anna fargeoppsett."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -103,8 +102,8 @@ msgstr "&Fjern oppsett"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Fjern det valte fargeoppsettet. Merk deg at du ikkje kan bruka denne knappen " "Fjern det valte fargeoppsettet. Merk deg at du ikkje kan bruka denne knappen "
"dersom du ikkje har løyve til å sletta fargeoppsettet." "dersom du ikkje har løyve til å sletta fargeoppsettet."
@ -115,8 +114,8 @@ msgstr "&Importer oppsett …"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Bruk denne knappen for å importera det nye fargeoppsettet. Merk deg at " "Bruk denne knappen for å importera det nye fargeoppsettet. Merk deg at "
"fargeoppsettet berre vil vera tilgjengeleg for denne brukaren." "fargeoppsettet berre vil vera tilgjengeleg for denne brukaren."
@ -223,8 +222,8 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja kva for element du vil endra fargen til. Du kan òg velja eit " "Her kan du velja kva for element du vil endra fargen til. Du kan òg velja "
"element frå førehandsvisinga." "eit element frå førehandsvisinga."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -242,8 +241,8 @@ msgstr "Skuggelegg sorterte kolonnar i lister"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja om den sorterte kolonna i ei liste skal visast med skuggelagd " "Her kan du velja om den sorterte kolonna i ei liste skal visast med "
"bakgrunn." "skuggelagd bakgrunn."
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -339,6 +338,14 @@ msgstr "Inaktivt vindauge"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindauge" msgstr "Aktivt vindauge"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardtekst" msgstr "Standardtekst"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:22+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,30 +31,27 @@ msgstr "aalam@users.sf.net"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ ਦਾ ਇਹ ਦਰਿਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਲਾਗੂ ਕਰੋ\" ਜਾਂ " "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ ਦਾ ਇਹ ਦਰਿਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਲਾਗੂ ਕਰੋ\" ਜਾਂ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ "
"\"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ। ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। \"Widget " "ਦਬਾਇਆ। ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। \"Widget color\" ਵਿੱਚ ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਂ ਵਿੱਚ "
"color\" ਵਿੱਚ ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਉਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ " "ਤਬਦੀਲੀ ਉਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
"ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -64,9 +61,10 @@ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -78,8 +76,7 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ " "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
"ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -87,12 +84,11 @@ msgstr "ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ(&e)"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ,ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਪਰ ਇਹ ਯਾਦ " "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ,ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਪਰ ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇਕਰ "
"ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾ ਹੋਏ ਤਾਂ ਇਹ ਬਟਨ ਆਯੋਗ " "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾ ਹੋਏ ਤਾਂ ਇਹ ਬਟਨ ਆਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।"
"ਹੋਵੇਗਾ।"
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -100,11 +96,11 @@ msgstr "ਸਕੀਮ ਆਯਾਤ(&m)..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ " "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਸਿਰਫ "
"ਇਹ ਸਿਰਫ ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇਗੀ।" "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -253,9 +249,7 @@ msgstr "ਨਾ-TDE ਕਾਰਜਾਂ ਤੇ ਰੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: colorscm.cpp:277 #: colorscm.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਨਾ-ਕੇਡੀਈ ਕਾਰਜ ਤੇ ਵੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਨਾ-ਕੇਡੀਈ ਕਾਰਜ ਤੇ ਵੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
"ਹੋ।"
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -272,8 +266,7 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਸ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਇਸ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ, ਉਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ " "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ, ਉਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
"ਹਨ।"
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -319,6 +312,14 @@ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਾਠ" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਾਠ"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 08:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 08:57+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,16 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf" msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,17 +34,15 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kolory</h1> W tym module można wybrać zestaw kolorów używany przez " "<h1>Kolory</h1> W tym module można wybrać zestaw kolorów używany przez "
"interfejs TDE. Niektóre obiekty interfejsu takie jak pasek tytułowy, tekst " "interfejs TDE. Niektóre obiekty interfejsu takie jak pasek tytułowy, tekst "
@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"To okno zawiera podgląd ustawień zestawu kolorów, które będą zastosowane po " "To okno zawiera podgląd ustawień zestawu kolorów, które będą zastosowane po "
"naciśnięciu przycisku \"Zastosuj\" lub \"OK\". Możesz kliknąć na różnych " "naciśnięciu przycisku \"Zastosuj\" lub \"OK\". Możesz kliknąć na różnych "
@ -74,15 +73,16 @@ msgstr "Zestaw kolorów"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"To jest lista predefiniowanych zestawów kolorów, także tych utworzonych przez " "To jest lista predefiniowanych zestawów kolorów, także tych utworzonych "
"użytkownika. Zestaw można obejrzeć po wybraniu go z listy. Bieżący zestaw " "przez użytkownika. Zestaw można obejrzeć po wybraniu go z listy. Bieżący "
"zostanie zastąpiony wybranym. " "zestaw zostanie zastąpiony wybranym. <p>Uwaga: jeżeli nie zastosujesz zmian "
"<p>Uwaga: jeżeli nie zastosujesz zmian w bieżącym zestawie, zostaną one " "w bieżącym zestawie, zostaną one utracone po wybraniu kolejnego zestawu "
"utracone po wybraniu kolejnego zestawu kolorów." "kolorów."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, by zapisać bieżące ustawienia jako nowy zestaw kolorów. " "Naciśnij ten przycisk, by zapisać bieżące ustawienia jako nowy zestaw "
"Zostaniesz poproszony o podanie nazwy." "kolorów. Zostaniesz poproszony o podanie nazwy."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "&Usuń zestaw"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk, jeżeli chcesz usunąć wybrany zestaw. Jeżeli nie masz " "Kliknij na ten przycisk, jeżeli chcesz usunąć wybrany zestaw. Jeżeli nie "
"praw do usunięcia danego zestawu, przycisk będzie nieaktywny." "masz praw do usunięcia danego zestawu, przycisk będzie nieaktywny."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "&Importuj zestaw..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk, by zaimportować zestaw kolorów. Zaimportowany zestaw " "Kliknij na ten przycisk, by zaimportować zestaw kolorów. Zaimportowany "
"będzie dostępny tylko dla aktualnego użytkownika." "zestaw będzie dostępny tylko dla aktualnego użytkownika."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -222,8 +222,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknij, by wybrać element interfejsu TDE, którego kolor chcesz zmienić. Możesz " "Kliknij, by wybrać element interfejsu TDE, którego kolor chcesz zmienić. "
"wybrać element z listy lub kliknąć na odpowiedniej części podglądu powyżej." "Możesz wybrać element z listy lub kliknąć na odpowiedniej części podglądu "
"powyżej."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -238,8 +239,10 @@ msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Wycieniuj sortowaną kolumnę w listach" msgstr "Wycieniuj sortowaną kolumnę w listach"
#: colorscm.cpp:247 #: colorscm.cpp:247
msgid "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgid ""
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, sortowana kolumna w listach będzie cieniowana" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, sortowana kolumna w listach będzie cieniowana"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -250,8 +253,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj tego suwaka, aby zmienić poziom kontrastu dla bieżącego zestawu kolorów. " "Użyj tego suwaka, aby zmienić poziom kontrastu dla bieżącego zestawu "
"Kontrast dotyczy jedynie krawędzi obiektów trójwymiarowych." "kolorów. Kontrast dotyczy jedynie krawędzi obiektów trójwymiarowych."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -270,10 +273,11 @@ msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Stosuj kolory dla programów &spoza TDE" msgstr "Stosuj kolory dla programów &spoza TDE"
#: colorscm.cpp:277 #: colorscm.cpp:277
msgid "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, aktualny zestaw kolorów zostanie zastosowany do " "Jeśli ta opcja jest włączona, aktualny zestaw kolorów zostanie zastosowany "
"programów spoza TDE." "do programów spoza TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -337,6 +341,14 @@ msgstr "Nieaktywne okno"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktywne okno" msgstr "Aktywne okno"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardowy tekst" msgstr "Standardowy tekst"
@ -372,4 +384,3 @@ msgid ""
"_: Menu item\n" "_: Menu item\n"
"Save" "Save"
msgstr "Zapisz" msgstr "Zapisz"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" "Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: OK TDE\n" "X-Spell-Extra: OK TDE\n"
"X-POFile-SpellExtra: widgets\n" "X-POFile-SpellExtra: widgets\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -27,36 +27,33 @@ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
" o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do TDE. Os diferentes " " o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do TDE. Os diferentes "
"elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., são " "elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., "
"chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja cor " "são chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja "
"deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação gráfica " "cor deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação "
"do ambiente de trabalho." "gráfica do ambiente de trabalho.<p> Pode gravar as configurações de cores "
"<p> Pode gravar as configurações de cores como esquemas de cor completos, que " "como esquemas de cor completos, que também podem ser modificados ou "
"também podem ser modificados ou apagados. O TDE vem com vários esquemas de " "apagados. O TDE vem com vários esquemas de cores predefinidos nos quais se "
"cores predefinidos nos quais se poderá basear." "poderá basear.<p> Todas as aplicações do TDE irão obedecer ao esquema de "
"<p> Todas as aplicações do TDE irão obedecer ao esquema de cores seleccionado. " "cores seleccionado. As aplicações não-TDE poderão obedecer a algumas ou "
"As aplicações não-TDE poderão obedecer a algumas ou todas as definições de " "todas as definições de cores, se esta opção for seleccionada."
"cores, se esta opção for seleccionada."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o " "Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o "
"utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes " "utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes "
@ -71,15 +68,17 @@ msgstr "Esquema de Cor"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o " "Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o "
"utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente " "utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente "
"seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo seleccionado." "seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo "
"<p>Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que tenha feito ao " "seleccionado.<p>Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que "
"esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar outro esquema." "tenha feito ao esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar "
"outro esquema."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -99,12 +98,12 @@ msgstr "Apagar o &Esquema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que " "Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar "
"este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para apagar o " "que este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para "
"esquema." "apagar o esquema."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr "I&mportar o Esquema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que " "Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar "
"o esquema só estará disponível para o utilizador actual." "que o esquema só estará disponível para o utilizador actual."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -220,9 +219,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer alterar. " "Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer "
"Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento correspondente na " "alterar. Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento "
"imagem de antevisão acima." "correspondente na imagem de antevisão acima."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -339,6 +338,14 @@ msgstr "Janela inactiva"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Janela activa" msgstr "Janela activa"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Texto normal" msgstr "Texto normal"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:10-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,27 +35,25 @@ msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Cores</h1> este módulo permite a você escolher o esquema de cores a ser " "<h1>Cores</h1> este módulo permite a você escolher o esquema de cores a ser "
"usado na área de trabalho do TDE. Os diferentes elementos da área de trabalho, " "usado na área de trabalho do TDE. Os diferentes elementos da área de "
"tais como as barras de título, texto de menu, etc., são chamados \"widgets\". " "trabalho, tais como as barras de título, texto de menu, etc., são chamados "
"Você pode escolher o widget cuja cor se quer alterar selecionando-o de uma " "\"widgets\". Você pode escolher o widget cuja cor se quer alterar "
"lista ou clicando em uma representação gráfica da área de trabalho." "selecionando-o de uma lista ou clicando em uma representação gráfica da área "
"<p> Você pode salvar as configurações de cor como esquemas de cor completos, " "de trabalho.<p> Você pode salvar as configurações de cor como esquemas de "
"que também podem ser modificados ou excluídos. O TDE vem com diversos esquemas " "cor completos, que também podem ser modificados ou excluídos. O TDE vem com "
"de cor predefinidos que podem ser tomados como base." "diversos esquemas de cor predefinidos que podem ser tomados como base.<p> "
"<p> Todos os aplicativos do TDE obedecerão ao esquema de cor selecionado, e os " "Todos os aplicativos do TDE obedecerão ao esquema de cor selecionado, e os "
"aplicativos que não são do TDE também podem obedecer a alguma ou a todas as " "aplicativos que não são do TDE também podem obedecer a alguma ou a todas as "
"configurações de cor, se esta opção estiver habilitada." "configurações de cor, se esta opção estiver habilitada."
@ -63,13 +61,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma pré-visualização das configurações de cor que serão aplicadas se " "Esta é uma pré-visualização das configurações de cor que serão aplicadas se "
"você clicar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Você pode clicar em partes diferentes " "você clicar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Você pode clicar em partes diferentes "
"desta imagem de pré-visualização. O nome do widget na caixa \"Cor do widget\" " "desta imagem de pré-visualização. O nome do widget na caixa \"Cor do widget"
"será alterado para refletir a parte da imagem de pré-visualização clicada." "\" será alterado para refletir a parte da imagem de pré-visualização clicada."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -79,16 +77,16 @@ msgstr "Esquema de Cor"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma lista de esquemas de cor predefinidos, incluindo aqueles que você " "Esta é uma lista de esquemas de cor predefinidos, incluindo aqueles que você "
"criou. Pode-se pré-visualizar um esquema de cor existente selecionando-o na " "criou. Pode-se pré-visualizar um esquema de cor existente selecionando-o na "
"lista. O esquema atual será substituído pelo selecionado." "lista. O esquema atual será substituído pelo selecionado.<p> Aviso: se você "
"<p> Aviso: se você ainda não aplicou quaisquer mudanças que tenham sido feitas " "ainda não aplicou quaisquer mudanças que tenham sido feitas no esquema "
"no esquema atual, essas mudanças serão perdidas se você selecionar outro " "atual, essas mudanças serão perdidas se você selecionar outro esquema de cor."
"esquema de cor."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -99,8 +97,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Pressione este botão se você quiser salvar as preferências de cor atuais como " "Pressione este botão se você quiser salvar as preferências de cor atuais "
"um novo esquema de cor. Será solicitado um nome." "como um novo esquema de cor. Será solicitado um nome."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -108,8 +106,8 @@ msgstr "&Remover Esquema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Pressione este botão para remover o esquema de cor selecionado. Observe que " "Pressione este botão para remover o esquema de cor selecionado. Observe que "
"esse botão estará desabilitado se você não tiver permissão para excluir o " "esse botão estará desabilitado se você não tiver permissão para excluir o "
@ -121,11 +119,11 @@ msgstr "&Importar Esquema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Pressione este botão para importar o esquema de cor selecionado. Observe que o " "Pressione este botão para importar o esquema de cor selecionado. Observe que "
"esquema de cor estará disponível somente para o usuário atual." "o esquema de cor estará disponível somente para o usuário atual."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -238,8 +236,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Clique aqui para que apareça a caixa de diálogo onde você pode escolher uma cor " "Clique aqui para que apareça a caixa de diálogo onde você pode escolher uma "
"para o \"widget\" selecionado na lista acima." "cor para o \"widget\" selecionado na lista acima."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -249,8 +247,8 @@ msgstr "Sombrear coluna ordenada nas listas"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta caixa para mostrar a coluna ordenada em uma lista com uma sombra de " "Marque esta caixa para mostrar a coluna ordenada em uma lista com uma sombra "
"fundo" "de fundo"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -261,9 +259,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Use esta barra deslizante para alterar o nível de contraste do esquema de cor " "Use esta barra deslizante para alterar o nível de contraste do esquema de "
"atual. O contraste não afeta todas as cor, apenas as extremidades dos objetos " "cor atual. O contraste não afeta todas as cor, apenas as extremidades dos "
"3D." "objetos 3D."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -285,8 +283,8 @@ msgstr "Aplicar cores para aplicativos que &não são do TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta caixa para aplicar o esquema de cor atual para aplicativos que não " "Marque esta caixa para aplicar o esquema de cor atual para aplicativos que "
"são do TDE." "não são do TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -350,6 +348,14 @@ msgstr "Janela inativa"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa" msgstr "Janela ativa"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Texto padrão" msgstr "Texto padrão"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n" "claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,43 +31,40 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Culori</h1> " "<h1>Culori</h1> <p>Acest modul vă permite să alegeţi schema de culori "
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi schema de culori utilizată de mediul TDE. " "utilizată de mediul TDE. Diferite elementele ale ecranului, ca de exemplu "
"Diferite elementele ale ecranului, ca de exemplu barele de titlu, textele " "barele de titlu, textele meniurilor etc., sînt numite \"componente\". Puteţi "
"meniurilor etc., sînt numite \"componente\". Puteţi alege componenta a cărei " "alege componenta a cărei culoare doriţi să o modificaţi selectînd-o dintr-o "
"culoare doriţi să o modificaţi selectînd-o dintr-o listă sau dînd clic pe o " "listă sau dînd clic pe o reprezentare grafică a ecranului.</p><p> Puteţi "
"reprezentare grafică a ecranului.</p>" "salva setările de culori ca o schemă completă de culori, care de asemenea "
"<p> Puteţi salva setările de culori ca o schemă completă de culori, care de " "poate fi modificată sau ştearsă. TDE vine cu o mulţime de scheme de culori "
"asemenea poate fi modificată sau ştearsă. TDE vine cu o mulţime de scheme de " "predefinite pe care vă puteţi baza propriile scheme de culori.</p><p> Toate "
"culori predefinite pe care vă puteţi baza propriile scheme de culori.</p>" "aplicaţiile TDE vor utiliza schema de culori selectată. Dacă opţiunea "
"<p> Toate aplicaţiile TDE vor utiliza schema de culori selectată. Dacă opţiunea " "corespunzătoare este selectată, unele aplicaţii non-TDE pot să se bazeze pe "
"corespunzătoare este selectată, unele aplicaţii non-TDE pot să se bazeze pe o " "o parte sau pe toate setările de culoare TDE.</p>"
"parte sau pe toate setările de culoare TDE.</p>"
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Aceasta este o previzualizare a setărilor care pot fi aplicate dacă apăsaţi " "Aceasta este o previzualizare a setărilor care pot fi aplicate dacă apăsaţi "
"\"Setează\" sau \"OK\". Puteţi da clic pe diferite părţi ale acestei imagini de " "\"Setează\" sau \"OK\". Puteţi da clic pe diferite părţi ale acestei imagini "
"previzualizare. Numele componentei din căsuţa \"Culoare componentă\" se va " "de previzualizare. Numele componentei din căsuţa \"Culoare componentă\" se "
"modifica pentru a reflecta partea din imaginea de previzualizare pe care aţi " "va modifica pentru a reflecta partea din imaginea de previzualizare pe care "
"dat clic." "aţi dat clic."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -77,16 +74,17 @@ msgstr "Schema de culori"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Aceasta este o listă de scheme de culori predefinite, incluzîndu-le şi pe cele " "Aceasta este o listă de scheme de culori predefinite, incluzîndu-le şi pe "
"create de dumneavoastră. Puteţi previzualiza o schemă de culori existentă " "cele create de dumneavoastră. Puteţi previzualiza o schemă de culori "
"selectînd-o din listă. Schema curentă va fi înlocuită de schema selectată." "existentă selectînd-o din listă. Schema curentă va fi înlocuită de schema "
"<p> Avertizare: dacă nu aţi aplicat încă modificările făcute la schema curentă, " "selectată.<p> Avertizare: dacă nu aţi aplicat încă modificările făcute la "
"atunci acestea vor fi pierdute în momentul în care aţi selectat altă schemă de " "schema curentă, atunci acestea vor fi pierdute în momentul în care aţi "
"culori." "selectat altă schemă de culori."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -106,8 +104,8 @@ msgstr "Ş&terge schema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a şterge schema de culori selectată. Trebuie să " "Apăsaţi acest buton pentru a şterge schema de culori selectată. Trebuie să "
"reţineţi că acest buton este dezactivat dacă nu aveţi permisiuni să ştergeţi " "reţineţi că acest buton este dezactivat dacă nu aveţi permisiuni să ştergeţi "
@ -119,8 +117,8 @@ msgstr "&Importă schema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a importa o schemă nouă de culori. Trebuie să " "Apăsaţi acest buton pentru a importa o schemă nouă de culori. Trebuie să "
"reţineţi că schema de culori este disponibilă numai utilizatorului curent." "reţineţi că schema de culori este disponibilă numai utilizatorului curent."
@ -227,8 +225,8 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Daţi clic pentru a selecta un element al mediului TDE a cărui culoare doriţi " "Daţi clic pentru a selecta un element al mediului TDE a cărui culoare doriţi "
"o schimbaţi. Aici puteţi selecta o \"componentă\" sau puteţi da clic pe " "o schimbaţi. Aici puteţi selecta o \"componentă\" sau puteţi da clic pe "
"\"componenta\" corespunzătoare din imaginea de previzualizare de mai sus." "\"componenta\" corespunzătoare din imaginea de previzualizare de mai sus."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
@ -259,8 +257,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Utilizaţi acest cursor pentru a schimba contrastul schemei de culori curente. " "Utilizaţi acest cursor pentru a schimba contrastul schemei de culori "
"Contrastul nu afectează toate culorile, ci numai marginile 3D ale obiectelor." "curente. Contrastul nu afectează toate culorile, ci numai marginile 3D ale "
"obiectelor."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -282,8 +281,8 @@ msgstr "Aplică setul de culori aplicaţiilor &non-TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a aplica schema curentă de culori aplicaţiilor " "Selectaţi această opţiune pentru a aplica schema curentă de culori "
"non-TDE." "aplicaţiilor non-TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -347,6 +346,14 @@ msgstr "Fereastră inactivă"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Fereastră activă" msgstr "Fereastră activă"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Text standard" msgstr "Text standard"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,27 +40,25 @@ msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые " "<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые "
"для рабочего стола TDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, " "для рабочего стола TDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, "
"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать " "текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать "
"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув мышкой " "элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув "
"на соответствующем элементе в представлении рабочего стола." "мышкой на соответствующем элементе в представлении рабочего стола.<p> Вы "
"<p> Вы можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, " "можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, которую "
"которую также можно будет удалить или изменить. В TDE уже существует несколько " "также можно будет удалить или изменить. В TDE уже существует несколько "
"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. " "готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. <p> "
"<p> Все приложения TDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. " "Все приложения TDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. "
"Приложения не из TDE могут использовать часть параметров или все параметры " "Приложения не из TDE могут использовать часть параметров или все параметры "
"текущей цветовой схемы, если включена эта опция." "текущей цветовой схемы, если включена эта опция."
@ -68,14 +66,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть " "На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть "
"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". Вы " "различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". "
"можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в списке " "Вы можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в "
"\"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим выбором " "списке \"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим "
"элемента на изображении." "выбором элемента на изображении."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -85,15 +83,16 @@ msgstr "Цветовая схема"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы " "Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы "
"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая " "сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая "
"цветовая схема будет заменена на выбранную вами." "цветовая схема будет заменена на выбранную вами.<p> Внимание: если вы не "
"<p> Внимание: если вы не сохранили изменения, то все изменения в текущей " "сохранили изменения, то все изменения в текущей цветовой схеме будут "
"цветовой схеме будут потеряны, если вы выберете другую схему." "потеряны, если вы выберете другую схему."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -113,11 +112,11 @@ msgstr "&Удалить схему"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка не " "Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка "
"работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы." "не работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -125,11 +124,11 @@ msgstr "&Импорт схемы..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: эта " "Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: "
"цветовая схема будет доступна только текущему пользователю." "эта цветовая схема будет доступна только текущему пользователю."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -233,17 +232,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), цвет " "Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), "
"которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на него " "цвет которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на "
"мышкой на картинке предварительного просмотра." "него мышкой на картинке предварительного просмотра."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента из " "Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента "
"списка." "из списка."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -353,6 +352,14 @@ msgstr "Неактивное окно"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Активное окно" msgstr "Активное окно"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Обычный текст" msgstr "Обычный текст"
@ -388,9 +395,3 @@ msgid ""
"_: Menu item\n" "_: Menu item\n"
"Save" "Save"
msgstr "Сохранить" msgstr "Сохранить"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors 3.4\n" "Project-Id-Version: kcmcolors 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:30-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:30-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,28 +43,25 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Amabara</h1> Iki gice kikwemerera guhitamo igishushanyo k'ibara gikoreshwa " "<h1>Amabara</h1> Iki gice kikwemerera guhitamo igishushanyo k'ibara "
"n'ibiro TDE. Ibigize bitandukanye by'ibiro, ibyo ni nk'imirongo y'umutwe, " "gikoreshwa n'ibiro TDE. Ibigize bitandukanye by'ibiro, ibyo ni nk'imirongo "
"umwandiko w'ibikubiyemo, n'ibindi., byitwa \"wijeti\". Ushobora guhitamo wijeti " "y'umutwe, umwandiko w'ibikubiyemo, n'ibindi., byitwa \"wijeti\". Ushobora "
"ifite ibara ushaka guhindura urihitamo muri rutonde, cyangwa ukanda ku " "guhitamo wijeti ifite ibara ushaka guhindura urihitamo muri rutonde, cyangwa "
"igaragaza gishushanyo ry'ibiro." "ukanda ku igaragaza gishushanyo ry'ibiro.<p> Ushobora kubika amagenamiterere "
"<p> Ushobora kubika amagenamiterere y'ibara nk'ibishushanyombonera by'ibara " "y'ibara nk'ibishushanyombonera by'ibara byuzuye, bishobora ariko nabyo "
"byuzuye, bishobora ariko nabyo guhindurwa cyangwa gusibwa. TDE izana " "guhindurwa cyangwa gusibwa. TDE izana n'ibishushanyombonera by'ibara "
"n'ibishushanyombonera by'ibara nsobanurwambere byinshi kuri byo ushobora " "nsobanurwambere byinshi kuri byo ushobora gushingiraho ibyawe bwite.<p> "
"gushingiraho ibyawe bwite." "Amaporogaramu yose TDE azubahiriza igishushanyombonera cy'ibara. "
"<p> Amaporogaramu yose TDE azubahiriza igishushanyombonera cy'ibara. "
"Amaporogaramu atari aya TDE ashobora kubahiriza nayo amwe cyangwa yose mu " "Amaporogaramu atari aya TDE ashobora kubahiriza nayo amwe cyangwa yose mu "
"magenamiterere y'ibara, niba iri hitamo rikora." "magenamiterere y'ibara, niba iri hitamo rikora."
@ -72,12 +69,12 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Iri ni igaragazambere ry'amagenamiterere y'ibara azakoreshwa niba " "Iri ni igaragazambere ry'amagenamiterere y'ibara azakoreshwa niba ukanze"
"ukanze\"Gushyiraho\" cyangwa \"YEGO\". Ushobora gukanda ku bice binyuranye " "\"Gushyiraho\" cyangwa \"YEGO\". Ushobora gukanda ku bice binyuranye by'iyi "
"by'iyi shusho y'igaragazambere. Izina rya wijeti muri \"Ibara rya Wijeti\" " "shusho y'igaragazambere. Izina rya wijeti muri \"Ibara rya Wijeti\" "
"rizahinduka mu kwerekana igice cy'ishusho y'igaragazambere ukanzeho." "rizahinduka mu kwerekana igice cy'ishusho y'igaragazambere ukanzeho."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
@ -88,17 +85,18 @@ msgstr "Igishushanyombonera cy'Ibara"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Uru ni urutonde rw'ibishushanyombonera by'ibara nsobanurwambere, ushyizemo iryo " "Uru ni urutonde rw'ibishushanyombonera by'ibara nsobanurwambere, ushyizemo "
"ariryo ryose waremye. Ushobora kwerekana igishushanyombonera cy'ibara risanzwe " "iryo ariryo ryose waremye. Ushobora kwerekana igishushanyombonera cy'ibara "
"urihitamo rivuye mu rutonde. Igishushanyombonera kigezweho kizasimburwa " "risanzwe urihitamo rivuye mu rutonde. Igishushanyombonera kigezweho "
"n'igishushanyombonera cy'ibara cyatoranyijwe." "kizasimburwa n'igishushanyombonera cy'ibara cyatoranyijwe.<p>Iburira: niba "
"<p>Iburira: niba utarashyiraho amahinduka wagombye kubikora ku " "utarashyiraho amahinduka wagombye kubikora ku gishushanyombonera kigezweho, "
"gishushanyombonera kigezweho, ayo mahinduka yose azabura niba utoranyije ikindi " "ayo mahinduka yose azabura niba utoranyije ikindi gishushanyombonera "
"gishushanyombonera cy'ibara." "cy'ibara."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -118,8 +116,8 @@ msgstr "Gukuramo Igishushanyombonera"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Kanda iyi buto mu gukuramo igishushanyombonera cy'ibara. Wamenya ko iyi buto " "Kanda iyi buto mu gukuramo igishushanyombonera cy'ibara. Wamenya ko iyi buto "
"idakora niba udafite uburenganzira bwo gusiba igishushanyombonera cy'ibara." "idakora niba udafite uburenganzira bwo gusiba igishushanyombonera cy'ibara."
@ -130,8 +128,8 @@ msgstr "Kuzana Igishushanyombonera..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Kanda Iyi buto mu kuzana igishushanyombonera cy'ibara gishya. Wamenya ko " "Kanda Iyi buto mu kuzana igishushanyombonera cy'ibara gishya. Wamenya ko "
"igishushanyombonera cy'ibara kizaboneka gusa k'ukoresha mushya." "igishushanyombonera cy'ibara kizaboneka gusa k'ukoresha mushya."
@ -239,8 +237,8 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Kanda hano mu guhitamo ikigize cy'ibiro TDE kuri cyo ibara ushaka guhindura. " "Kanda hano mu guhitamo ikigize cy'ibiro TDE kuri cyo ibara ushaka guhindura. "
"Wagomba atari ibyo guhitamo \"wijeti\" hano, cyangwa gukanda ku gice bijyanye " "Wagomba atari ibyo guhitamo \"wijeti\" hano, cyangwa gukanda ku gice "
"cy'ishusho y'igaragazambere hasi." "bijyanye cy'ishusho y'igaragazambere hasi."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -258,8 +256,8 @@ msgstr "Kwijimisha inkingi zishunguwe mu malisiti"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Guhitamo aka kazu mu kwerekana inkingi zishunguwe mu ilisiti ifite mbuganyuma " "Guhitamo aka kazu mu kwerekana inkingi zishunguwe mu ilisiti ifite "
"yijimishijwe" "mbuganyuma yijimishijwe"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -271,8 +269,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Gukoresha munyereza mu guhindura urwego rw'inyuranyamigaragarire " "Gukoresha munyereza mu guhindura urwego rw'inyuranyamigaragarire "
"rw'igishushanyombonera kigezweho. Ibusanyamigaragarire ntacyo ritwara amabara " "rw'igishushanyombonera kigezweho. Ibusanyamigaragarire ntacyo ritwara "
"yose, impera z'ibikoresho nyamubyimba gusa." "amabara yose, impera z'ibikoresho nyamubyimba gusa."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -294,8 +292,8 @@ msgstr "Gushyiraho amabara ku maporogaramu atari aya TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Kanda kuri aka gasanduku mu gushyiraho igishushanyombonera cy'ibara kigezweho " "Kanda kuri aka gasanduku mu gushyiraho igishushanyombonera cy'ibara "
"ku maporogaramu atari TDE." "kigezweho ku maporogaramu atari TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -359,6 +357,14 @@ msgstr "Idirishya ridakora"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Idirishya rikora" msgstr "Idirishya rikora"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Umwandiko usanzwe" msgstr "Umwandiko usanzwe"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,35 +34,33 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Ivnnit</h1> Dán moduvllas sáhtát válljet makkár ivdnečoahkádus galgá leat " "<h1>Ivnnit</h1> Dán moduvllas sáhtát válljet makkár ivdnečoahkádus galgá "
"TDE čállinbeavddis. Sáhtát rievdadit šearbmáađaid (namahusholgga, " "leat TDE čállinbeavddis. Sáhtát rievdadit šearbmáađaid (namahusholgga, "
"fálloteavstta, jna) ivnniid. Vállje daid listtus dahje jos coahkkal govas gos " "fálloteavstta, jna) ivnniid. Vállje daid listtus dahje jos coahkkal govas "
"čállinbeavdi oidnu.\n" "gos čállinbeavdi oidnu.\n"
"<p> Don sáhtát vurket ivdneheivehusaid nugo ollislaš ivdnečoahkádusaid, maid " "<p> Don sáhtát vurket ivdneheivehusaid nugo ollislaš ivdnečoahkádusaid, maid "
"sáhtát rievdadat dahje sihkut. TDE mielde čuvvot ollu gárvves ivdnečoahkádusaid " "sáhtát rievdadat dahje sihkut. TDE mielde čuvvot ollu gárvves "
"maid sáhtát geavahit álgun.\n" "ivdnečoahkádusaid maid sáhtát geavahit álgun.\n"
"<p> Buot TDE prográmmat geavahit válljejuvvon ivdnečoahkádusa. Prográmmat mat " "<p> Buot TDE prográmmat geavahit válljejuvvon ivdnečoahkádusa. Prográmmat "
"eai gule TDE'ii dáidet čuovvut dáid njuolggadusaid. «Stiila» stivrenmoduvllas " "mat eai gule TDE'ii dáidet čuovvut dáid njuolggadusaid. «Stiila» "
"gávnnat eanet bienaid." "stivrenmoduvllas gávnnat eanet bienaid."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Dás čájehuvvo ovdagihtii makkár ivnnit šaddet lásiin jos coahkkalat «Bija " "Dás čájehuvvo ovdagihtii makkár ivnnit šaddet lásiin jos coahkkalat «Bija "
"ádnui» dahje «OK». Don sáhtát coahkkalit sierra báikkiin dán ovdačájeheamis. " "ádnui» dahje «OK». Don sáhtát coahkkalit sierra báikkiin dán ovdačájeheamis. "
@ -77,16 +75,17 @@ msgstr "Ivdnečuohkádus"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Dás čájehuvvojit ivdnecoahkádusat mat leat ovdagihtii mearriduvvon, maddái " "Dás čájehuvvojit ivdnecoahkádusat mat leat ovdagihtii mearriduvvon, maddái "
"diekkáriid maid ieš dáiddát leat ráhkadan. Sáhtát ovdagihtii oaidnit makkár " "diekkáriid maid ieš dáiddát leat ráhkadan. Sáhtát ovdagihtii oaidnit makkár "
"muhton čoahkádus lea jos válljet dan listtus. Dálá čoahkádus lonuhallojuvvo " "muhton čoahkádus lea jos válljet dan listtus. Dálá čoahkádus lonuhallojuvvo "
"deválljejuvvon čoahkádusain. " "deválljejuvvon čoahkádusain. <p>Váruhus: Jos it it leat geavahišgoahtán "
"<p>Váruhus: Jos it it leat geavahišgoahtán rievdadusaid maid leat dahkan, de " "rievdadusaid maid leat dahkan, de dat rievdadusat mannet duššái jos válljet "
"dat rievdadusat mannet duššái jos válljet eará čoahkádusa." "eará čoahkádusa."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -97,8 +96,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Deaddil dán boalu jos háliidat vurket dálá ivdneheivehusat sierra čoahkádussan. " "Deaddil dán boalu jos háliidat vurket dálá ivdneheivehusat sierra "
"Dus jearahuvvo namma." "čoahkádussan. Dus jearahuvvo namma."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -106,8 +105,8 @@ msgstr "&Váldde čoahkádusa eret"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Váldde eret merkejuvvon ivdnečoahkádusa. Fuomáš ahte it sáhte geavahit dán " "Váldde eret merkejuvvon ivdnečoahkádusa. Fuomáš ahte it sáhte geavahit dán "
"boalu jos eai leat vuoigatvuođát sihkut ivdnečoahkádusa." "boalu jos eai leat vuoigatvuođát sihkut ivdnečoahkádusa."
@ -118,8 +117,8 @@ msgstr "&Sisafievrrit čoahkádusa …"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Deaddil dán boalu sisafievrridit ođđa ivdnečoahkádusa. Fuomáš ahte " "Deaddil dán boalu sisafievrridit ođđa ivdnečoahkádusa. Fuomáš ahte "
"ivdnečoahkádus dušše lea olamuttus dán geavaheaddjái." "ivdnečoahkádus dušše lea olamuttus dán geavaheaddjái."
@ -226,9 +225,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Deaddil dásá válljet guđe oasi TDE čállinbeavddis don háliidat ivnni rievdadit. " "Deaddil dásá válljet guđe oasi TDE čállinbeavddis don háliidat ivnni "
"Don sáhtát válljet «áhta» dáppe, dahje coahkkalit dan oasi maid háliidat " "rievdadit. Don sáhtát válljet «áhta» dáppe, dahje coahkkalit dan oasi maid "
"ovdačájeheamis dás bajábealde." "háliidat ovdačájeheamis dás bajábealde."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -344,6 +343,14 @@ msgstr "Inaktiivalaš láse"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktiivalaš láse" msgstr "Aktiivalaš láse"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standárdteaksta" msgstr "Standárdteaksta"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Frič" msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,40 +35,38 @@ msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Farby</h1> Tento modul vám umožňuje vybrať si farebnú schému pre pracovné " "<h1>Farby</h1> Tento modul vám umožňuje vybrať si farebnú schému pre "
"plochyTDE. Rozdielne časti plochy, ako sú titulok okna, text menu, atď., sa " "pracovné plochyTDE. Rozdielne časti plochy, ako sú titulok okna, text menu, "
"označujú ako \"prvky\". Prvky, ktorým chcete zmeniť farbu, môžete vybrať zo " "atď., sa označujú ako \"prvky\". Prvky, ktorým chcete zmeniť farbu, môžete "
"zoznamu, alebo kliknutím na grafickú reprezentáciu pracovnej plochy." "vybrať zo zoznamu, alebo kliknutím na grafickú reprezentáciu pracovnej "
"<p> Nastavenia farieb si môžete si uložiť ako kompletnú farebnú schému, ktorú " "plochy.<p> Nastavenia farieb si môžete si uložiť ako kompletnú farebnú "
"je možné aj upravovať alebo zmazať. TDE obsahuje už niekoľko predvytvorených " "schému, ktorú je možné aj upravovať alebo zmazať. TDE obsahuje už niekoľko "
"farebných schém, ktoré môžu tvoriť základ vašich vlastných." "predvytvorených farebných schém, ktoré môžu tvoriť základ vašich vlastných."
"<p> Všetky TDE aplikácie sa budú správať podľa vybranej farebnej schémy. " "<p> Všetky TDE aplikácie sa budú správať podľa vybranej farebnej schémy. Non-"
"Non-TDE aplikácie môžu tiež reagovať na niektoré alebo na všetky farebné " "TDE aplikácie môžu tiež reagovať na niektoré alebo na všetky farebné "
"nastavenia, ak je táto možnosť povolená." "nastavenia, ak je táto možnosť povolená."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je predbežné zobrazenie nastavenia farieb, ktoré sa aplikuje ak kliknete " "Toto je predbežné zobrazenie nastavenia farieb, ktoré sa aplikuje ak "
"na \"Aplikovať\" alebo \"OK\". Môžete kliknúť do rôznych častí tohoto " "kliknete na \"Aplikovať\" alebo \"OK\". Môžete kliknúť do rôznych častí "
"predbežného obrázku. Meno prvku v položke \"Farba prvku\" bude zmenený podľa " "tohoto predbežného obrázku. Meno prvku v položke \"Farba prvku\" bude "
"toho kam do obrázku kliknete." "zmenený podľa toho kam do obrázku kliknete."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -78,14 +76,15 @@ msgstr "Farebná schéma"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je zoznam preddefinovaných farebných schém, zahŕňajúci všetky, ktoré máte " "Toto je zoznam preddefinovaných farebných schém, zahŕňajúci všetky, ktoré "
"vytvorené. Môžete si predbežne zobraziť existujúcu farebnú schému, vybraním zo " "máte vytvorené. Môžete si predbežne zobraziť existujúcu farebnú schému, "
"zoznamu. Aktuálna schéma bude nahradená označenou." "vybraním zo zoznamu. Aktuálna schéma bude nahradená označenou.<p> "
"<p> Upozornenie: Ak ste nedali aplikovať niektoré zmeny, ktoré ste vykonali v " "Upozornenie: Ak ste nedali aplikovať niektoré zmeny, ktoré ste vykonali v "
"aktuálnej schéme, tieto zmeny sa stratia, keď vyberiete inú farebnú schému." "aktuálnej schéme, tieto zmeny sa stratia, keď vyberiete inú farebnú schému."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -97,8 +96,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo ak chcete uložiť aktuálnu farebnú schému ako novú farebnú " "Stlačte toto tlačidlo ak chcete uložiť aktuálnu farebnú schému ako novú "
"schému. Bude od vás požadované meno." "farebnú schému. Bude od vás požadované meno."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -106,11 +105,12 @@ msgstr "Od&strániť schému"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo k odstráneniu farebnej schémy. Poznámka.: Toto tlačidlo " "Stlačte toto tlačidlo k odstráneniu farebnej schémy. Poznámka.: Toto "
"nie je prístupné, ak nemáte práva ku odstráneniu tejto farebnej schémy." "tlačidlo nie je prístupné, ak nemáte práva ku odstráneniu tejto farebnej "
"schémy."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "&Importovať schému..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo pre import novej farebnej schémy. Uvedomte si, že táto " "Stlačte toto tlačidlo pre import novej farebnej schémy. Uvedomte si, že táto "
"schéma bude dostupná iba pre vás ako aktuálneho užívateľa." "schéma bude dostupná iba pre vás ako aktuálneho užívateľa."
@ -227,16 +227,16 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite sem, aby ste si vybrali element TDE desktopu, ktorému chcete zmeniť " "Kliknite sem, aby ste si vybrali element TDE desktopu, ktorému chcete zmeniť "
"farbu. Môžete si tiež vybrať \"prvok\" tu, alebo kliknúť na odpovedajúcu časť " "farbu. Môžete si tiež vybrať \"prvok\" tu, alebo kliknúť na odpovedajúcu "
"na hornom obrázku." "časť na hornom obrázku."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite sem aby ste vyvolali dialógové okno, v ktorom si môžete vybrať farbu " "Kliknite sem aby ste vyvolali dialógové okno, v ktorom si môžete vybrať "
"pre \"prvok\" vyznačený v hornom zozname." "farbu pre \"prvok\" vyznačený v hornom zozname."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -341,6 +341,14 @@ msgstr "Neaktívne okno"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktívne okno" msgstr "Aktívne okno"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Štandardný text" msgstr "Štandardný text"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,39 +39,36 @@ msgstr "jlp@holodeck1.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Barve</h1> Ta modul omogoča izbiro barvne sheme, ki jo uporablja namizje " "<h1>Barve</h1> Ta modul omogoča izbiro barvne sheme, ki jo uporablja namizje "
"TDE. Različne elemente namizja, kot so naslovne letve, besedilo v menijih ipd. " "TDE. Različne elemente namizja, kot so naslovne letve, besedilo v menijih "
"imenujemo »gradniki«. Gradnik, katerega barvo želite spremeniti, lahko izberete " "ipd. imenujemo »gradniki«. Gradnik, katerega barvo želite spremeniti, lahko "
"v seznamu ali s klikom na slikovni upodobitvi namizja." "izberete v seznamu ali s klikom na slikovni upodobitvi namizja.<p> Barvne "
"<p> Barvne nastavitve lahko shranite kot celotne barvne sheme, ki jih lahko " "nastavitve lahko shranite kot celotne barvne sheme, ki jih lahko tudi "
"tudi spreminjate ali izbrišete. TDE vsebuje več že pripravljenih barvnih shem, " "spreminjate ali izbrišete. TDE vsebuje več že pripravljenih barvnih shem, na "
"na katerih lahko temeljite svoje." "katerih lahko temeljite svoje.<p> Vsi programi namizja TDE upoštevajo "
"<p> Vsi programi namizja TDE upoštevajo izbrano barvno shemo. Ne-TDE programi " "izbrano barvno shemo. Ne-TDE programi tudi popolnoma ali pa samo delno "
"tudi popolnoma ali pa samo delno upoštevajo barvno shemo, če je omogočena " "upoštevajo barvno shemo, če je omogočena možnost. "
"možnost. "
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"To je ogled barvnih nastavitev, ki bodo uporabljene, če boste pritisnili gumb " "To je ogled barvnih nastavitev, ki bodo uporabljene, če boste pritisnili "
"»Uveljavi« ali »V redu«. Izberete lahko različne dele slike. Ime gradnika v " "gumb »Uveljavi« ali »V redu«. Izberete lahko različne dele slike. Ime "
"škatli »Barve gradnikov« se bo spremenilo v izbrani del." "gradnika v škatli »Barve gradnikov« se bo spremenilo v izbrani del."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -81,15 +78,16 @@ msgstr "Barvna shema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"To je seznam že pripravljenih barvnih shem, vključno s tistimi, ki ste jih " "To je seznam že pripravljenih barvnih shem, vključno s tistimi, ki ste jih "
"morda ustvarili sami. Barvno shemo si lahko ogledate tako, da jo izberete v " "morda ustvarili sami. Barvno shemo si lahko ogledate tako, da jo izberete v "
"seznamu. Izbrana shema bo zamenjala trenutno." "seznamu. Izbrana shema bo zamenjala trenutno.<p> Opozorilo: morebitne "
"<p> Opozorilo: morebitne spremembe trenutne sheme, ki jih še niste uporabili, " "spremembe trenutne sheme, ki jih še niste uporabili, bodo izgubljene, če "
"bodo izgubljene, če boste izbrali drugo barvno shemo." "boste izbrali drugo barvno shemo."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -109,11 +107,11 @@ msgstr "&Odstrani shemo"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite gumb za odstranitev barvne sheme. Ta gumb je izklopljen, če nimate " "Pritisnite gumb za odstranitev barvne sheme. Ta gumb je izklopljen, če "
"dovoljenja za brisanje barvnih shem." "nimate dovoljenja za brisanje barvnih shem."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -121,8 +119,8 @@ msgstr "&Uvozi shemo ..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite gumb za uvoz nove barvne sheme. Barvna shema bo dostopna le " "Pritisnite gumb za uvoz nove barvne sheme. Barvna shema bo dostopna le "
"trenutnemu uporabniku." "trenutnemu uporabniku."
@ -230,8 +228,8 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Tule lahko izberete element namizja TDE, kateremu želite spremeniti barvo. " "Tule lahko izberete element namizja TDE, kateremu želite spremeniti barvo. "
"Izberete lahko bodisi »gradnik« ali kliknete na odgovarjajoči del ogledne slike " "Izberete lahko bodisi »gradnik« ali kliknete na odgovarjajoči del ogledne "
"zgoraj." "slike zgoraj."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -348,6 +346,14 @@ msgstr "Neaktivno okno"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivno okno" msgstr "Aktivno okno"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Navadno besedilo" msgstr "Navadno besedilo"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Часлав Илић" msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,40 +36,37 @@ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Боје</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете шему боја за радну површину " "<h1>Боје</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете шему боја за радну "
"TDE-а. Различити елементи радне површине, као насловне траке, текст менија, " "површину TDE-а. Различити елементи радне површине, као насловне траке, текст "
"итд., зову се контроле. Контролу којој желите да промените боју можете изабрати " "менија, итд., зову се контроле. Контролу којој желите да промените боју "
"из листе, или кликом на њену графичку представу на радној површини." "можете изабрати из листе, или кликом на њену графичку представу на радној "
"<p> Поставке боја можете снимити у облику комплетних шема боја, које касније " "површини.<p> Поставке боја можете снимити у облику комплетних шема боја, "
"могу бити мењане и уклоњене. TDE садржи неколико предефинисаних шема боја на " "које касније могу бити мењане и уклоњене. TDE садржи неколико предефинисаних "
"основу којих можете направити своје. " "шема боја на основу којих можете направити своје. <p> Сви TDE програми ће "
"<p> Сви TDE програми ће примити нови изглед који сте изабрали. Неки не-TDE " "примити нови изглед који сте изабрали. Неки не-TDE програми могу такође "
"програми могу такође примити неке или све поставке боја, ако је та опција " "примити неке или све поставке боја, ако је та опција укључена."
"укључена."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ово је преглед поставки боја које ће бити примењене ако кликнете на „Примени“ " "Ово је преглед поставки боја које ће бити примењене ако кликнете на "
"или „У реду“. Можете да кликнете на различите делове ове слике. Име контроле у " "„Примени“ или „У реду“. Можете да кликнете на различите делове ове слике. "
"прозору „Боја контроле“ ће бити промењено да би вам омогућило да видите део " "Име контроле у прозору „Боја контроле“ ће бити промењено да би вам омогућило "
"слике на који сте кликнули." "да видите део слике на који сте кликнули."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -79,16 +76,16 @@ msgstr "Шема боја"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ово је листа предефинисаних шема боја, укључујући и оне које сте ви направили. " "Ово је листа предефинисаних шема боја, укључујући и оне које сте ви "
"Ове шеме боја можете да видите тако што их одаберете из листе. Тренутна шема " "направили. Ове шеме боја можете да видите тако што их одаберете из листе. "
"боја ће бити замењена одабраном. " "Тренутна шема боја ће бити замењена одабраном. <p> Упозорење: ако још нисте "
"<p> Упозорење: ако још нисте применили било какве промене које сте направили на " "применили било какве промене које сте направили на тренутној шеми боја, те "
"тренутној шеми боја, те промене ће бити изгубљене ако изаберете другу шему " "промене ће бити изгубљене ако изаберете другу шему боја."
"боја."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -108,8 +105,8 @@ msgstr "&Уклони шему"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Притисните ово дугме да бисте уклонили одабрану шему боја. Ово дугме је " "Притисните ово дугме да бисте уклонили одабрану шему боја. Ово дугме је "
"искључено ако немате дозволу за брисање одабране шеме боја." "искључено ако немате дозволу за брисање одабране шеме боја."
@ -120,8 +117,8 @@ msgstr "Увези ше&му..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Притисните ово дугме да бисте увезли нову шему боја. Ова шема боја ћебити " "Притисните ово дугме да бисте увезли нову шему боја. Ова шема боја ћебити "
"доступна само тренутном кориснику." "доступна само тренутном кориснику."
@ -237,8 +234,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Кликните овде да бисте добили листу опција где можете изабрати боју за одабрану " "Кликните овде да бисте добили листу опција где можете изабрати боју за "
"контролу из листе." "одабрану контролу из листе."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -260,8 +257,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Користите овај клизач да бисте променили ниво контраста на тренутној шеми боја. " "Користите овај клизач да бисте променили ниво контраста на тренутној шеми "
"Контраст не утиче на све боје, само на ивице 3D објеката." "боја. Контраст не утиче на све боје, само на ивице 3D објеката."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -347,6 +344,14 @@ msgstr "Неактиван прозор"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Активан прозор" msgstr "Активан прозор"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Стандардни текст" msgstr "Стандардни текст"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Časlav Ilić" msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,40 +36,37 @@ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Boje</h1> Ovaj modul vam omogućava da izaberete šemu boja za radnu površinu " "<h1>Boje</h1> Ovaj modul vam omogućava da izaberete šemu boja za radnu "
"TDE-a. Različiti elementi radne površine, kao naslovne trake, tekst menija, " "površinu TDE-a. Različiti elementi radne površine, kao naslovne trake, tekst "
"itd., zovu se kontrole. Kontrolu kojoj želite da promenite boju možete izabrati " "menija, itd., zovu se kontrole. Kontrolu kojoj želite da promenite boju "
"iz liste, ili klikom na njenu grafičku predstavu na radnoj površini." "možete izabrati iz liste, ili klikom na njenu grafičku predstavu na radnoj "
"<p> Postavke boja možete snimiti u obliku kompletnih šema boja, koje kasnije " "površini.<p> Postavke boja možete snimiti u obliku kompletnih šema boja, "
"mogu biti menjane i uklonjene. TDE sadrži nekoliko predefinisanih šema boja na " "koje kasnije mogu biti menjane i uklonjene. TDE sadrži nekoliko "
"osnovu kojih možete napraviti svoje. " "predefinisanih šema boja na osnovu kojih možete napraviti svoje. <p> Svi TDE "
"<p> Svi TDE programi će primiti novi izgled koji ste izabrali. Neki ne-TDE " "programi će primiti novi izgled koji ste izabrali. Neki ne-TDE programi mogu "
"programi mogu takođe primiti neke ili sve postavke boja, ako je ta opcija " "takođe primiti neke ili sve postavke boja, ako je ta opcija uključena."
"uključena."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je pregled postavki boja koje će biti primenjene ako kliknete na „Primeni“ " "Ovo je pregled postavki boja koje će biti primenjene ako kliknete na "
"ili „U redu“. Možete da kliknete na različite delove ove slike. Ime kontrole u " "„Primeni“ ili „U redu“. Možete da kliknete na različite delove ove slike. "
"prozoru „Boja kontrole“ će biti promenjeno da bi vam omogućilo da vidite deo " "Ime kontrole u prozoru „Boja kontrole“ će biti promenjeno da bi vam "
"slike na koji ste kliknuli." "omogućilo da vidite deo slike na koji ste kliknuli."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -79,16 +76,16 @@ msgstr "Šema boja"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je lista predefinisanih šema boja, uključujući i one koje ste vi napravili. " "Ovo je lista predefinisanih šema boja, uključujući i one koje ste vi "
"Ove šeme boja možete da vidite tako što ih odaberete iz liste. Trenutna šema " "napravili. Ove šeme boja možete da vidite tako što ih odaberete iz liste. "
"boja će biti zamenjena odabranom. " "Trenutna šema boja će biti zamenjena odabranom. <p> Upozorenje: ako još "
"<p> Upozorenje: ako još niste primenili bilo kakve promene koje ste napravili " "niste primenili bilo kakve promene koje ste napravili na trenutnoj šemi "
"na trenutnoj šemi boja, te promene će biti izgubljene ako izaberete drugu šemu " "boja, te promene će biti izgubljene ako izaberete drugu šemu boja."
"boja."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -108,8 +105,8 @@ msgstr "&Ukloni šemu"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste uklonili odabranu šemu boja. Ovo dugme je " "Pritisnite ovo dugme da biste uklonili odabranu šemu boja. Ovo dugme je "
"isključeno ako nemate dozvolu za brisanje odabrane šeme boja." "isključeno ako nemate dozvolu za brisanje odabrane šeme boja."
@ -120,8 +117,8 @@ msgstr "Uvezi še&mu..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste uvezli novu šemu boja. Ova šema boja ćebiti " "Pritisnite ovo dugme da biste uvezli novu šemu boja. Ova šema boja ćebiti "
"dostupna samo trenutnom korisniku." "dostupna samo trenutnom korisniku."
@ -237,8 +234,8 @@ msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite ovde da biste dobili listu opcija gde možete izabrati boju za odabranu " "Kliknite ovde da biste dobili listu opcija gde možete izabrati boju za "
"kontrolu iz liste." "odabranu kontrolu iz liste."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -260,8 +257,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Koristite ovaj klizač da biste promenili nivo kontrasta na trenutnoj šemi boja. " "Koristite ovaj klizač da biste promenili nivo kontrasta na trenutnoj šemi "
"Kontrast ne utiče na sve boje, samo na ivice 3D objekata." "boja. Kontrast ne utiče na sve boje, samo na ivice 3D objekata."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -283,7 +280,8 @@ msgstr "Primeni boje na &ne-TDE programe"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste primenili trenutnu šemu boja na ne-TDE programe." "Uključite ovu opciju da biste primenili trenutnu šemu boja na ne-TDE "
"programe."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -300,8 +298,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Ova šema boja ne može biti uklonjena.\n" "Ova šema boja ne može biti uklonjena.\n"
"Možda nemate dozvolu za brisanje ili izmenu ovoga dela sistema fajlova gde je " "Možda nemate dozvolu za brisanje ili izmenu ovoga dela sistema fajlova gde "
"šema boja snimljena." "je šema boja snimljena."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -347,6 +345,14 @@ msgstr "Neaktivan prozor"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivan prozor" msgstr "Aktivan prozor"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardni tekst" msgstr "Standardni tekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 08:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,42 +30,41 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Imibala</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse kwakheka kwembala " "<h1>Imibala</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse kwakheka kwembala "
"lesetjentiswa ku desktop ye TDE. Tincenye letehlukile le desktop, njenge bar " "lesetjentiswa ku desktop ye TDE. Tincenye letehlukile le desktop, njenge bar "
"yesihloko, umbhalo wemenyu, nalokunye, kubitwa ngekutsi \"widgets\". Ungakhetsa " "yesihloko, umbhalo wemenyu, nalokunye, kubitwa ngekutsi \"widgets\". "
"sisetjentiswa lofuna kutjintja umbala waso ngekusikhetsa eluhlwini, kumbe " "Ungakhetsa sisetjentiswa lofuna kutjintja umbala waso ngekusikhetsa "
"ngekungcivita etulu kwesitfombe mdvwebo lesisimeleli kudesktop." "eluhlwini, kumbe ngekungcivita etulu kwesitfombe mdvwebo lesisimeleli "
"<p> Ungagcina kuhleleka kwembala njengenhlanganisela yembala lephelele, " "kudesktop.<p> Ungagcina kuhleleka kwembala njengenhlanganisela yembala "
"lengalungiswa kumbe yibulawe. I-TDE yita netinhlanganisela tembala letichazwe " "lephelele, lengalungiswa kumbe yibulawe. I-TDE yita netinhlanganisela "
"ngaphambilini lokuyintfo longabeka sisekelo sakho kuyo. " "tembala letichazwe ngaphambilini lokuyintfo longabeka sisekelo sakho kuyo. "
"<p> Tonkhe ticelo te TDE titawulalela inhlanganisela yembala lokhetsiwe. Ticelo " "<p> Tonkhe ticelo te TDE titawulalela inhlanganisela yembala lokhetsiwe. "
" letingesito te TDE titawulalela ngalokunjalo leminye kumbe konkhe kuhleleka " "Ticelo letingesito te TDE titawulalela ngalokunjalo leminye kumbe konkhe "
"kwembala. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola iminingwane leyengetiwe." "kuhleleka kwembala. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola iminingwane "
"leyengetiwe."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
" Loku kubona ngaphambilini kwekuhleleka kwembala lokutawusebenta " " Loku kubona ngaphambilini kwekuhleleka kwembala lokutawusebenta nawungcivita"
"nawungcivita\"Apply\" kumbe \"OK\". Ungangcivita etincenyeni letehlukile " "\"Apply\" kumbe \"OK\". Ungangcivita etincenyeni letehlukile temfanekiso "
"temfanekiso wekubona ngaphambilini. Ligama lentfo ekhatsi kwe \"Widget color\" " "wekubona ngaphambilini. Ligama lentfo ekhatsi kwe \"Widget color\" libhokisi "
"libhokisi kutawutjintja kuze kubonise incenye yekubon angaphambilini " "kutawutjintja kuze kubonise incenye yekubon angaphambilini yemfanekiso "
"yemfanekiso lowugcivitile." "lowugcivitile."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,16 +74,17 @@ msgstr "Kwakheka kwembala"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Lolu luhlu lekwakheka kwembala lochazwe ngaphambilini, kuhlanganise nobe " "Lolu luhlu lekwakheka kwembala lochazwe ngaphambilini, kuhlanganise nobe "
"nguyiphi longase uyicalisile ngaphambilini. Ungabona ngaphambilini " "nguyiphi longase uyicalisile ngaphambilini. Ungabona ngaphambilini "
"inhlanganisela yembhalolokhona ngekuwukhetsa eluhlwini. Inhlanganisela yamanje " "inhlanganisela yembhalolokhona ngekuwukhetsa eluhlwini. Inhlanganisela "
"yitawuvalelwa inhlanganisela ye yembala lokhetsiwe." "yamanje yitawuvalelwa inhlanganisela ye yembala lokhetsiwe.<p> Sicwayiso: "
"<p> Sicwayiso: nangabe usengakenti sicelo selutjintjo nobe nguliphi longahle " "nangabe usengakenti sicelo selutjintjo nobe nguliphi longahle ulentile "
"ulentile enhlanganiseleni yanyalo, leto tingucuko titawulahleka nangabe ukhetsa " "enhlanganiseleni yanyalo, leto tingucuko titawulahleka nangabe ukhetsa "
"inhlanganisela lenye yembala." "inhlanganisela lenye yembala."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Cindzetela lenkhinobho nangabe ufuna kugcina kuhleleka kwembala njengekwakheka " "Cindzetela lenkhinobho nangabe ufuna kugcina kuhleleka kwembala "
"kwembala. Utawucelwa kutsi unikete ligama." "njengekwakheka kwembala. Utawucelwa kutsi unikete ligama."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
#, fuzzy #, fuzzy
@ -106,11 +106,12 @@ msgstr "&Susa kwakheka"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Cindzetela lenkhinobho kuze ukhetse kwakheka kwembala. Yati kutsi lenkhinobho " "Cindzetela lenkhinobho kuze ukhetse kwakheka kwembala. Yati kutsi "
"yikhwalisiwe nangabe ungenayo imvumo yekubulala inhlanganisela yembala." "lenkhinobho yikhwalisiwe nangabe ungenayo imvumo yekubulala inhlanganisela "
"yembala."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
#, fuzzy #, fuzzy
@ -119,8 +120,8 @@ msgstr "&Tfumela ngekhatsi kwakheka..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Cindzetela lenkhinobho kuze wutfumele ngekhatsi kwakheka kwembala lomusha. " "Cindzetela lenkhinobho kuze wutfumele ngekhatsi kwakheka kwembala lomusha. "
"Caphela kutsi inhlanganisela yembala yitawuba khona kumsebentisi wanyalo." "Caphela kutsi inhlanganisela yembala yitawuba khona kumsebentisi wanyalo."
@ -304,8 +305,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Lokwakheka kwembala kungasuswa.\n" "Lokwakheka kwembala kungasuswa.\n"
"Mhlawumbe awunayo imvumo yekutjintja umshini wemafayela lapho kwakheka kwembala " "Mhlawumbe awunayo imvumo yekutjintja umshini wemafayela lapho kwakheka "
"kugcinwe khona." "kwembala kugcinwe khona."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -352,6 +353,14 @@ msgstr "Liwindi lelingasebenti"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Liwindi lelisebentako" msgstr "Liwindi lelisebentako"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Umbhalo losezingeni" msgstr "Umbhalo losezingeni"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,41 +33,39 @@ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Färger</h1> Den här modulen låter dig välja det färgschema som ska användas " "<h1>Färger</h1> Den här modulen låter dig välja det färgschema som ska "
"för TDE:s skrivbord. De olika delarna på skrivbordet, t ex namnlister, " "användas för TDE:s skrivbord. De olika delarna på skrivbordet, t ex "
"menytexter osv, kallas för \"komponenter\". Du kan välja den komponent vars " "namnlister, menytexter osv, kallas för \"komponenter\". Du kan välja den "
"färg du vill ändra genom att välja den i listan, eller genom att klicka på en " "komponent vars färg du vill ändra genom att välja den i listan, eller genom "
"grafisk representation av skrivbordet." "att klicka på en grafisk representation av skrivbordet.<p> Du kan spara "
"<p> Du kan spara färginställningar som fullständiga färgscheman, vilka också " "färginställningar som fullständiga färgscheman, vilka också kan ändras eller "
"kan ändras eller tas bort. TDE kommer med flera fördefinierade färgscheman som " "tas bort. TDE kommer med flera fördefinierade färgscheman som du kan basera "
"du kan basera egna på." "egna på.<p> Alla TDE-program kommer att använda det valda färgschemat. "
"<p> Alla TDE-program kommer att använda det valda färgschemat. Program som inte " "Program som inte tillhör TDE kan också använda vissa eller samtliga "
"tillhör TDE kan också använda vissa eller samtliga färginställningar, om " "färginställningar, om alternativet är aktiverat."
"alternativet är aktiverat."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Det här är en förhandsgranskning av färginställningarna som kommer att användas " "Det här är en förhandsgranskning av färginställningarna som kommer att "
"om du klickar på \"Verkställ\" eller \"OK\". Du kan klicka på olika delar av " "användas om du klickar på \"Verkställ\" eller \"OK\". Du kan klicka på olika "
"förhandsgranskningen. Namnet på komponenten i \"Färg på skärmdel\" kommer att " "delar av förhandsgranskningen. Namnet på komponenten i \"Färg på skärmdel\" "
"ändras för att motsvara den del av förhandsgranskningen som du klickade på." "kommer att ändras för att motsvara den del av förhandsgranskningen som du "
"klickade på."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -77,17 +75,17 @@ msgstr "Färgschema"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Den här är en lista på fördefinierade färgscheman, inkluderande alla som du " "Den här är en lista på fördefinierade färgscheman, inkluderande alla som du "
"själv kan ha skapat. Du kan förhandsgranska ett existerande färgschema genom " "själv kan ha skapat. Du kan förhandsgranska ett existerande färgschema genom "
"att välja det från listan. Det aktuella schemat kommer att ersättas med det " "att välja det från listan. Det aktuella schemat kommer att ersättas med det "
"valda schemat." "valda schemat.<p> Varning: Om du ännu inte har verkställt ändringar som du "
"<p> Varning: Om du ännu inte har verkställt ändringar som du kanske har gjort " "kanske har gjort på det aktuella schemat kommer de att gå förlorade om du "
"på det aktuella schemat kommer de att gå förlorade om du väljer ett annat " "väljer ett annat färgschema."
"färgschema."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -98,8 +96,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Klicka på den här knappen om du vill spara de aktuella färginställningarna som " "Klicka på den här knappen om du vill spara de aktuella färginställningarna "
"ett färgschema. Du kommer att bli tillfrågad om ett namn." "som ett färgschema. Du kommer att bli tillfrågad om ett namn."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -107,11 +105,11 @@ msgstr "Ta bo&rt schema"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda färgschemat. Observera att " "Klicka på den här knappen för att ta bort det valda färgschemat. Observera "
"den här knappen är inaktiverad om du inte har behörighet att ta bort " "att den här knappen är inaktiverad om du inte har behörighet att ta bort "
"färgschemat." "färgschemat."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
@ -120,11 +118,12 @@ msgstr "I&mportera schema..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att importera ett nytt färgschema. Observera att " "Klicka på den här knappen för att importera ett nytt färgschema. Observera "
"färgschemat endast kommer att vara tillgängligt för den aktuella användaren." "att färgschemat endast kommer att vara tillgängligt för den aktuella "
"användaren."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -228,17 +227,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Klicka här för att välja den del på TDE:s skrivbord vars färg du vill ändra. Du " "Klicka här för att välja den del på TDE:s skrivbord vars färg du vill ändra. "
"kan antingen välja komponenten här eller klicka på den motsvarande delen i " "Du kan antingen välja komponenten här eller klicka på den motsvarande delen "
"förhandsgranskningen ovan." "i förhandsgranskningen ovan."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Klicka här för att visa en dialogruta där du kan välja färg för den komponent " "Klicka här för att visa en dialogruta där du kan välja färg för den "
"som är vald i listan ovan." "komponent som är vald i listan ovan."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -261,7 +260,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Använd det här skjutreglaget för att ändra kontrastnivån för det aktuella " "Använd det här skjutreglaget för att ändra kontrastnivån för det aktuella "
"färgschemat. Kontrast påverkar inte alla färger, endast kanterna på 3D-objekt." "färgschemat. Kontrast påverkar inte alla färger, endast kanterna på 3D-"
"objekt."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "A&nvänd färger för program utanför TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Markera den här rutan för att använda det aktuella färgschemat för program som " "Markera den här rutan för att använda det aktuella färgschemat för program "
"inte tillhör TDE." "som inte tillhör TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -347,6 +347,14 @@ msgstr "Inaktivt fönster"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktivt fönster" msgstr "Aktivt fönster"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standardtext" msgstr "Standardtext"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:14-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:14-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "tamilpc team" msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -29,40 +29,37 @@ msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"கேடியி மேல்மேசையில் பயன்படுத்தபடும் நிற அமைப்புமுறையைத் தேர்வு செய்ய இந்த கூறு " "கேடியி மேல்மேசையில் பயன்படுத்தபடும் நிற அமைப்புமுறையைத் தேர்வு செய்ய இந்த கூறு "
"அனுமதிக்கும். மேசையின் வெவ்வேறு உருப்படிகைள், தலைப்புபட்டைகள், பட்டி உரை, " "அனுமதிக்கும். மேசையின் வெவ்வேறு உருப்படிகைள், தலைப்புபட்டைகள், பட்டி உரை, ஆகியவை, "
"ஆகியவை, \"விட்செட்கள்\" என்று அழைக்கபடுகிறது. எந்த சாளர உருவின் நிறத்தை மாற்ற " "\"விட்செட்கள்\" என்று அழைக்கபடுகிறது. எந்த சாளர உருவின் நிறத்தை மாற்ற விரும்புகிறீர்களோ, "
"விரும்புகிறீர்களோ, அதை பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்யலாம். அல்லது மேசையிலுள்ள " "அதை பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்யலாம். அல்லது மேசையிலுள்ள வரைவியல் விளக்கத்தை க்ளிக் "
"வரைவியல் விளக்கத்தை க்ளிக் செய்யலாம்." "செய்யலாம்.<p>நிற அமைப்புக்களை, முழு அமைப்புக்களாகச் சேமிக்கலாம், அதனை மாற்றியமைக்கலாம் "
"<p>நிற அமைப்புக்களை, முழு அமைப்புக்களாகச் சேமிக்கலாம், அதனை மாற்றியமைக்கலாம் " "அல்லது நீக்கலாம். TDE, ஏற்கனவே விவரிக்கபட்ட சில நிற அமைப்புமுறைகளுடன் வருகிறது. அவற்றை "
"அல்லது நீக்கலாம். TDE, ஏற்கனவே விவரிக்கபட்ட சில நிற அமைப்புமுறைகளுடன் வருகிறது. " "அடியாகக் கொண்டு உங்கள் சொந்த அமைப்பை நிறுவலாம்.<p>அனைத்து TDE பயன்பாடுகளும் "
"அவற்றை அடியாகக் கொண்டு உங்கள் சொந்த அமைப்பை நிறுவலாம்." "தேர்வுசெய்யபட்ட நிற அமைப்புமுறையை மதிக்கும். TDE-அல்லாத பயன்பாடுகள் கூட சில நிற "
"<p>அனைத்து TDE பயன்பாடுகளும் தேர்வுசெய்யபட்ட நிற அமைப்புமுறையை மதிக்கும். " "அமைப்புகளை மதிக்கும். "
"TDE-அல்லாத பயன்பாடுகள் கூட சில நிற அமைப்புகளை மதிக்கும். "
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"இது நிற அமைப்புகளின் முன்னோட்டம். \"பயன்படுத்து\" அல்லது \"சரி\", என்பதை க்ளிக் " "இது நிற அமைப்புகளின் முன்னோட்டம். \"பயன்படுத்து\" அல்லது \"சரி\", என்பதை க்ளிக் செய்வதன் "
"செய்வதன் மூலம் அவைநிறுவப்படும். நீங்கள் முன்னோட்ட உருவத்தின் வேறு பகுதிகளைக் " "மூலம் அவைநிறுவப்படும். நீங்கள் முன்னோட்ட உருவத்தின் வேறு பகுதிகளைக் க்ளிக் செய்யலாம்."
"க்ளிக் செய்யலாம்.\"விட்செட் நிறம்\" பெட்டியில் உள்ள விட்செட் பெயர், " "\"விட்செட் நிறம்\" பெட்டியில் உள்ள விட்செட் பெயர், முன்னோட்டத்தில் எப் பகுதியைக் க்ளிக் "
"முன்னோட்டத்தில் எப் பகுதியைக் க்ளிக் செய்தீர்கள் என்பதைக் காட்டும்." "செய்தீர்கள் என்பதைக் காட்டும்."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -72,17 +69,16 @@ msgstr "வண்ணத் திட்டம்"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"இது ஒரு முன்விவரிக்கபட்ட நிற அமைப்புமுறைகளின் பட்டி.நீங்கள் படைத்தவையும் இதில் " "இது ஒரு முன்விவரிக்கபட்ட நிற அமைப்புமுறைகளின் பட்டி.நீங்கள் படைத்தவையும் இதில் அடங்கும். "
"அடங்கும். நடப்பு நிற அமைப்புமுறையை, இந்த பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்து " "நடப்பு நிற அமைப்புமுறையை, இந்த பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்து முன்பார்க்கலாம். நடப்பு "
"முன்பார்க்கலாம். நடப்பு அமைப்புறைக்கு பதில், நீங்கள் தேர்வுசெய்த அமைப்புமுறை " "அமைப்புறைக்கு பதில், நீங்கள் தேர்வுசெய்த அமைப்புமுறை இயங்கும்.<p> எச்சரிக்கை: நடப்பு "
"இயங்கும்." "அமைப்புமுறையில் ஏதாவது மாற்றம் செய்து அதை பயன்படுத்தாமல், வேறு அமைப்புமுறையை நீங்கள் "
"<p> எச்சரிக்கை: நடப்பு அமைப்புமுறையில் ஏதாவது மாற்றம் செய்து அதை " "தேர்வு செய்தால், அந்த மாற்றங்கள் தொலைந்து விடும்."
"பயன்படுத்தாமல், வேறு அமைப்புமுறையை நீங்கள் தேர்வு செய்தால், அந்த மாற்றங்கள் "
"தொலைந்து விடும்."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -93,8 +89,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"நடப்பு நிற அமைப்புக்களைப் புதிய நிற அமைப்புமுறைக்கு சேமிக்க இந்த பொத்தானை " "நடப்பு நிற அமைப்புக்களைப் புதிய நிற அமைப்புமுறைக்கு சேமிக்க இந்த பொத்தானை அமுக்கவும். "
"அமுக்கவும். உங்களிடம் ஒரு பெயரைத் தருமாறு கேட்கப்படும்." "உங்களிடம் ஒரு பெயரைத் தருமாறு கேட்கப்படும்."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -102,11 +98,11 @@ msgstr "திட்டமுறையை நீக்கு"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நிற அமைப்பு முறையை நீக்க, இந்த பொத்தானை அமுக்கவும். நிற " "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிற அமைப்பு முறையை நீக்க, இந்த பொத்தானை அமுக்கவும். நிற அமைப்புமுறையை "
"அமைப்புமுறையை நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லையென்றால், இப் பொத்தான் செயல்படாது." "நீக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லையென்றால், இப் பொத்தான் செயல்படாது."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -114,11 +110,11 @@ msgstr "திட்டமுறையை இறக்குமதிசெய
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நிற அமைப்பு முறையை இறக்க, இந்த பொத்தானை அமுக்கவும். இது " "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிற அமைப்பு முறையை இறக்க, இந்த பொத்தானை அமுக்கவும். இது உங்களுக்கு "
"உங்களுக்கு மட்டும் தான்." "மட்டும் தான்."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -222,17 +218,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"இங்கே TDE மேசையின் எந்த உறுப்பின் நிறத்தை மாற்ற வேண்டுமோ அதை தேர்வு செய்யலாம். " "இங்கே TDE மேசையின் எந்த உறுப்பின் நிறத்தை மாற்ற வேண்டுமோ அதை தேர்வு செய்யலாம். \"விட்செட்"
"\"விட்செட்\" இனை இங்கே தேர்வு செய்யலாம், அல்லது மேலேயுள்ள அதன் முன்னோட்ட " "\" இனை இங்கே தேர்வு செய்யலாம், அல்லது மேலேயுள்ள அதன் முன்னோட்ட உருவத்தை நீங்கள் தேர்வு "
"உருவத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." "செய்யலாம்."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"மேலேயுள்ள பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்யப்பட்ட \"விட்செட்\" நிறத்தை மாற்ற வேண்டிய " "மேலேயுள்ள பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்யப்பட்ட \"விட்செட்\" நிறத்தை மாற்ற வேண்டிய உரையாடல் "
"உரையாடல் பெட்டியைக் கொண்டுவர இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." "பெட்டியைக் கொண்டுவர இங்கே க்ளிக் செய்யவும்."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -242,8 +238,8 @@ msgstr "பட்டியல்களில் உள்ள வரிசைப
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"பட்டியலில் உள்ள வரிசையாக்கப்பட்ட நெடுவரிசையை நிழலிடப்பட்ட பின்ன்ணியுடன் காட்டி " "பட்டியலில் உள்ள வரிசையாக்கப்பட்ட நெடுவரிசையை நிழலிடப்பட்ட பின்ன்ணியுடன் காட்டி இந்த "
"இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்" "பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -254,9 +250,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"நடப்பு நிறம் அமைப்புமுறையின் வேறுபாட்டளவை மாற்ற, இச் சறுக்கியைப் " "நடப்பு நிறம் அமைப்புமுறையின் வேறுபாட்டளவை மாற்ற, இச் சறுக்கியைப் பயன்படுத்தவும். "
"பயன்படுத்தவும். வேறுபாடு, அனைத்து நிறங்களையும் மாற்றாது, 3D பொருட்களின் ஓரங்களை " "வேறுபாடு, அனைத்து நிறங்களையும் மாற்றாது, 3D பொருட்களின் ஓரங்களை மட்டும்தான் மாற்றும்."
"மட்டும்தான் மாற்றும்."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -343,6 +338,14 @@ msgstr "இயங்காச் சாளரம்"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "இயங்கும் சாளரம்" msgstr "இயங்கும் சாளரம்"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "செந்தர உரை" msgstr "செந்தர உரை"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 13:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-21 13:34-0500\n"
"Last-Translator: Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>\n" "Last-Translator: Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,38 +30,35 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Рангҳо</h1>Ин бахш ба шумо иҷозат медиҳад, ки то шумо ранги мавриди " "<h1>Рангҳо</h1>Ин бахш ба шумо иҷозат медиҳад, ки то шумо ранги мавриди "
"истифода барои мизи кории TDE-ро интихоб кунед. Бахшҳои мухталифи мизи кории " "истифода барои мизи кории TDE-ро интихоб кунед. Бахшҳои мухталифи мизи кории "
"монанди наворҳои унвони матни феҳрасти ғайра \"Паҳмӣ\".номида мешаванд. Барои " "монанди наворҳои унвони матни феҳрасти ғайра \"Паҳмӣ\".номида мешаванд. "
"интихоби паҳмие, ки қасди таъғири ранги онро доред ва шумо метавонед онро аз " "Барои интихоби паҳмие, ки қасди таъғири ранги онро доред ва шумо метавонед "
"дохили саҳифа интихоб кунед ва ё бар рӯи пешнамоиши графики мизи корӣ пахш " "онро аз дохили саҳифа интихоб кунед ва ё бар рӯи пешнамоиши графики мизи "
"кунед." "корӣ пахш кунед.<p> Шумо метавонед танзимати рангро ба унвони як шимои "
"<p> Шумо метавонед танзимати рангро ба унвони як шимои комили ранг захира " "комили ранг захира кунед, ки қобилияти вайроиш ё ҳизфи низ мебошанд. Муҳити "
"кунед, ки қобилияти вайроиш ё ҳизфи низ мебошанд. Муҳити TDE ба ҳамроҳ таъдоди " "TDE ба ҳамроҳ таъдоди зиёди шимои ранг аз пеш таъғир шуда меояд, ки шумо "
"зиёди шимои ранг аз пеш таъғир шуда меояд, ки шумо метавонед мабнои кори худро " "метавонед мабнои кори худро қарор диҳед.Аз шимои ранги интихоби TDE тамоми "
"қарор диҳед.Аз шимои ранги интихоби TDE тамоми барномаҳои " "барномаҳои <p> шуда итоат хоҳанд кард. Барномаҳои ғайри TDE низ мумкин аст "
"<p> шуда итоат хоҳанд кард. Барномаҳои ғайри TDE низ мумкин аст аз тамом ё " "аз тамом ё бахши аз танзимати ранг итоат кунанд.Барои ҷузъиёти бештар бахши "
"бахши аз танзимати ранг итоат кунанд.Барои ҷузъиёти бештар бахши "
"контрол\"Сабк\"-ро мушоҳида кунед." "контрол\"Сабк\"-ро мушоҳида кунед."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Ин беш намоиши аз танзимати ранге аст, ки дар сурати пахш кардани шумо рӯи " "Ин беш намоиши аз танзимати ранге аст, ки дар сурати пахш кардани шумо рӯи "
"\"Амал\" ё \"OK\" амал мешавад. Шумо метавонед рӯи бахшҳои қисми ин тасвири " "\"Амал\" ё \"OK\" амал мешавад. Шумо метавонед рӯи бахшҳои қисми ин тасвири "
@ -77,15 +74,16 @@ msgstr "Схемаи Рангӣ"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Ин рӯйхати мавҷуд будаи схемаҳои рангие, ки дар он аз они худатон сохтагиҳо " "Ин рӯйхати мавҷуд будаи схемаҳои рангие, ки дар он аз они худатон сохтагиҳо "
"мебошанд. Шумо метавонед ҳар яки онро аз рӯйхат ҷудо карда нигоҳ кунед. Схемаи " "мебошанд. Шумо метавонед ҳар яки онро аз рӯйхат ҷудо карда нигоҳ кунед. "
"рангии равони ҷудо кардаи шумо ҷойалиш карда мешавад." "Схемаи рангии равони ҷудо кардаи шумо ҷойалиш карда мешавад.<p>Таваҷҷӯҳ: "
"<p>Таваҷҷӯҳ: агар шумо таъгиротро сабт накарда бошед, дар ин ҳолат агар шумо " "агар шумо таъгиротро сабт накарда бошед, дар ин ҳолат агар шумо дигар "
"дигар схемаро интихоб кунед, ҳамаи схемаҳои рангии равон нест хоҳад шуд." "схемаро интихоб кунед, ҳамаи схемаҳои рангии равон нест хоҳад шуд."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -96,8 +94,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Агар хоҳед ин ранги сохторро монанди схемаи рангӣ сабт кунед, ин кнопкаро сабт " "Агар хоҳед ин ранги сохторро монанди схемаи рангӣ сабт кунед, ин кнопкаро "
"кунед. Баъдтар шумо метавонед номи схемаро диҳед." "сабт кунед. Баъдтар шумо метавонед номи схемаро диҳед."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -105,8 +103,8 @@ msgstr "&Схемаро нобуд кунан "
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Барои схемаро нобуд кардан, ранги интихобшударо пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта " "Барои схемаро нобуд кардан, ранги интихобшударо пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта "
"бошед, ки агар ин кнопка кор накунад, шумо ҳақ надоред схемаи рангиро нобуд " "бошед, ки агар ин кнопка кор накунад, шумо ҳақ надоред схемаи рангиро нобуд "
@ -118,8 +116,8 @@ msgstr "&Ворид кардани схема "
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Барои ворид кардани, ранги нави схема ин кнопкаро пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта " "Барои ворид кардани, ранги нави схема ин кнопкаро пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта "
"бошед,ки ин схемаи рангӣ танҳо ба истифодакунандаи ҳозира дастрас мегардад." "бошед,ки ин схемаи рангӣ танҳо ба истифодакунандаи ҳозира дастрас мегардад."
@ -226,9 +224,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Барои интихоби бахши аз мизи кории TDE ки мехоҳед таъғири ранги онро доред ба " "Барои интихоби бахши аз мизи кории TDE ки мехоҳед таъғири ранги онро доред "
"инҷо пахш кунед. Шумо метавонед инҷо \"элементи роҳбарӣ\"-ро интихоб кунед, ё " "ба инҷо пахш кунед. Шумо метавонед инҷо \"элементи роҳбарӣ\"-ро интихоб "
"бар рӯи қисмати марбут пеши намоиш, тасвири болоро пахш кунед." "кунед, ё бар рӯи қисмати марбут пеши намоиш, тасвири болоро пахш кунед."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -349,6 +347,14 @@ msgstr "Тирезаи Ғайрифаъол"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Тирезаи Фаъол" msgstr "Тирезаи Фаъол"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Матни Стандартӣ" msgstr "Матни Стандартӣ"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:43+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:43+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,38 +32,34 @@ msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>สี</h1> โมดูลสำหรับเลือกชุดสีมาใช้กับพื้นที่หน้าจอของ TDE โดยส่วนประกอบต่าง " "<h1>สี</h1> โมดูลสำหรับเลือกชุดสีมาใช้กับพื้นที่หน้าจอของ TDE โดยส่วนประกอบต่าง ๆ "
"ๆ ของพื้นที่หน้าจอ เช่น แถบหัวเรื่องหน้าต่าง,ข้อความเมนู เป็นต้น จะถูกเรียกว่า " "ของพื้นที่หน้าจอ เช่น แถบหัวเรื่องหน้าต่าง,ข้อความเมนู เป็นต้น จะถูกเรียกว่า \"วิดเจ็ต\" "
"\"วิดเจ็ต\" คุณสามารถเลือกวิดเจ็ตที่คุณต้องการเปลี่ยนสี " "คุณสามารถเลือกวิดเจ็ตที่คุณต้องการเปลี่ยนสี ได้จากรายการของวิดเจ็ตหรือคลิกในส่วนต่าง ๆ "
"ได้จากรายการของวิดเจ็ตหรือคลิกในส่วนต่าง ๆ ของภาพตัวอย่างก็ได้ " "ของภาพตัวอย่างก็ได้ <p> นอกจากนี้ คุณยังสามารถบันทึก, แก้ไข หรือลบชุดสีต่าง ๆ ได้ โดย TDE "
"<p> นอกจากนี้ คุณยังสามารถบันทึก, แก้ไข หรือลบชุดสีต่าง ๆ ได้ โดย TDE " "มีชุดสีที่กำหนดไว้แล้วหลายชุดที่คุณสามารถเลือกมาใช้งานได้<p>แอพพลิเคชันทุกตัวของ TDE "
"มีชุดสีที่กำหนดไว้แล้วหลายชุดที่คุณสามารถเลือกมาใช้งานได้" "จะแสดงผลโดยใช้ชุดสีเดียวกันทั้งหมด ส่วนแอพพลิเคชั่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ TDE "
"<p>แอพพลิเคชันทุกตัวของ TDE จะแสดงผลโดยใช้ชุดสีเดียวกันทั้งหมด "
"ส่วนแอพพลิเคชั่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ TDE "
"อาจจะใช้สีที่ตั้งนี้บางส่วนหรือทั้งหมดก็ได้หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้" "อาจจะใช้สีที่ตั้งนี้บางส่วนหรือทั้งหมดก็ได้หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้"
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"นี่คือตัวอย่างของสีที่จะถูกนำไปใช้เมื่อคุณคลิก \"มีผลทันที\" หรือ \"ตกลง\" " "นี่คือตัวอย่างของสีที่จะถูกนำไปใช้เมื่อคุณคลิก \"มีผลทันที\" หรือ \"ตกลง\" คุณสามารถคลิกในส่วนต่าง "
"คุณสามารถคลิกในส่วนต่าง ๆ ของภาพตัวอย่างนี้ได้ ซึ่งชื่อของวิดเจ็ตในกล่อง " "ๆ ของภาพตัวอย่างนี้ได้ ซึ่งชื่อของวิดเจ็ตในกล่อง \"สีของวิดเจ็ต\" จะเปลี่ยนไปตามส่วนต่างๆ "
"\"สีของวิดเจ็ต\" จะเปลี่ยนไปตามส่วนต่างๆ ของภาพที่คุณคลิก" "ของภาพที่คุณคลิก"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -73,15 +69,16 @@ msgstr "ชุดสี"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"นี่เป็นรายการชุดสีที่มีการกำหนดไว้แล้ว รวมถึงชุดสีที่คุณอาจจะสร้างขึ้นมาเอง " "นี่เป็นรายการชุดสีที่มีการกำหนดไว้แล้ว รวมถึงชุดสีที่คุณอาจจะสร้างขึ้นมาเอง "
"คุณสามารถดูตัวอย่างชุดสีที่มีได้ โดยการเลือกมันจากรายการ " "คุณสามารถดูตัวอย่างชุดสีที่มีได้ โดยการเลือกมันจากรายการ ชุดสีปัจจุบันที่กำลังแสดงตัวอย่างอยู่ "
"ชุดสีปัจจุบันที่กำลังแสดงตัวอย่างอยู่ จะถูกแทนที่ด้วยชุดสีที่คุณเลือก" "จะถูกแทนที่ด้วยชุดสีที่คุณเลือก<p> คำเตือน: "
"<p> คำเตือน: หากคุณยังไม่ได้บันทึกสิ่งที่คุณทำการเปลี่ยนแปลงไปในชุดสีปัจจุบัน " "หากคุณยังไม่ได้บันทึกสิ่งที่คุณทำการเปลี่ยนแปลงไปในชุดสีปัจจุบัน การเปลี่ยนแปลงนั้นจะหายไป "
"การเปลี่ยนแปลงนั้นจะหายไป หากคุณเลือกใช้ชุดสีชุดใหม่" "หากคุณเลือกใช้ชุดสีชุดใหม่"
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -91,9 +88,7 @@ msgstr "บันทึกชุดสี..."
msgid "" msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr "กดปุ่มนี้ หากต้องการบันทึกการปรับค่าสีในปัจจุบัน ให้เป็นชุดสีใหม่ ซึ่งคุณจะต้องเติมชื่อมันด้วย"
"กดปุ่มนี้ หากต้องการบันทึกการปรับค่าสีในปัจจุบัน ให้เป็นชุดสีใหม่ "
"ซึ่งคุณจะต้องเติมชื่อมันด้วย"
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -101,11 +96,10 @@ msgstr "ลบชุดสี"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"กดปุ่มนี้เพื่อลบชุดสีที่เลือกไว้ออกจากรายการ ปุ่มนี้จะไม่ถูกเปิดให้ใช้ " "กดปุ่มนี้เพื่อลบชุดสีที่เลือกไว้ออกจากรายการ ปุ่มนี้จะไม่ถูกเปิดให้ใช้ ถ้าคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลบชุดสีได้"
"ถ้าคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลบชุดสีได้"
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -113,10 +107,9 @@ msgstr "นำเข้าชุดสี..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อนำเข้าชุดสีใหม่ ซึ่งชุดสีนี้จะใช้ได้กับผู้ใช้แต่ละคนเท่านั้น"
"กดปุ่มนี้เพื่อนำเข้าชุดสีใหม่ ซึ่งชุดสีนี้จะใช้ได้กับผู้ใช้แต่ละคนเท่านั้น"
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -220,9 +213,8 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"คลิกที่นี่เพื่อเลือกส่วนประกอบของพื้นที่หน้าจอของ TDE " "คลิกที่นี่เพื่อเลือกส่วนประกอบของพื้นที่หน้าจอของ TDE ที่มีสีที่คุณต้องการเปลี่ยน คุณอาจจะเลือก \"วิดเจ็ต"
"ที่มีสีที่คุณต้องการเปลี่ยน คุณอาจจะเลือก \"วิดเจ็ต\" ที่นี่ หรือคลิกบนส่วนต่าง " "\" ที่นี่ หรือคลิกบนส่วนต่าง ๆ ของภาพตัวอย่างก็ได้"
"ๆ ของภาพตัวอย่างก็ได้"
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -250,9 +242,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"ใช้แถบเลื่อนนี้เพื่อปรับระดับค่าสีที่ตัดกันของชุดสีปัจจุบัน " "ใช้แถบเลื่อนนี้เพื่อปรับระดับค่าสีที่ตัดกันของชุดสีปัจจุบัน สีที่ตัดกันนี้ไม่ได้มีผลกับทุกสี "
"สีที่ตัดกันนี้ไม่ได้มีผลกับทุกสี แต่จะมีผลเฉพาะในส่วนของขอบวัตถุที่เป็นแบบ 3 " "แต่จะมีผลเฉพาะในส่วนของขอบวัตถุที่เป็นแบบ 3 มิติเท่านั้น"
"มิติเท่านั้น"
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -273,8 +264,7 @@ msgstr "ปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคช
#: colorscm.cpp:277 #: colorscm.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr "กาตัวเลือกนี้เพื่อปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ TDE ด้วย"
"กาตัวเลือกนี้เพื่อปรับใช้ชุดสีกับแอพพลิเคชันอื่นที่ไม่ได้เขียนมาสำหรับ TDE ด้วย"
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -337,6 +327,14 @@ msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่" msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "ข้อความมาตรฐาน" msgstr "ข้อความมาตรฐาน"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Adil <adil@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Adil <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,26 +38,24 @@ msgstr "gorkem@kde.org.tr"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Renkler</h1> Bu modül TDE masaüstü için renk şemaları seçmenize izin verir. " "<h1>Renkler</h1> Bu modül TDE masaüstü için renk şemaları seçmenize izin "
"Başlık çubukları, menü metinleri, vb. gibi masaüstü elemanları, \"bileşen\" " "verir. Başlık çubukları, menü metinleri, vb. gibi masaüstü elemanları, "
"olarak isimlendirilirler. Rengini değiştirmek istediğiniz parçacığı listeden, " "\"bileşen\" olarak isimlendirilirler. Rengini değiştirmek istediğiniz "
"ya da masaüstünün önizlemesinden üzerine tıklayarak seçebilirsiniz." "parçacığı listeden, ya da masaüstünün önizlemesinden üzerine tıklayarak "
"<p> Renk ayarlarını daha sonradan değiştirilip silinebilecek tüm renk planları " "seçebilirsiniz.<p> Renk ayarlarını daha sonradan değiştirilip silinebilecek "
"olarak kayıt edebilirsiniz. TDE kendi renk planlarınıza taban olarak " "tüm renk planları olarak kayıt edebilirsiniz. TDE kendi renk planlarınıza "
"kullanabileceğiniz birçok renk planı ile birlikte gelir. " "taban olarak kullanabileceğiniz birçok renk planı ile birlikte gelir. <p> "
"<p> Tüm TDE uygulamaları bu renk ayarlarına uyacaktır. Eğer bu seçenek " "Tüm TDE uygulamaları bu renk ayarlarına uyacaktır. Eğer bu seçenek "
"etkinleştirilirse TDE harici uygulamalar da bazı ya da tüm renk ayarlarına " "etkinleştirilirse TDE harici uygulamalar da bazı ya da tüm renk ayarlarına "
"uyabilir." "uyabilir."
@ -65,13 +63,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Bu pencere, \"Uygula\" ya da \"Tamam\" tuşlarına bastığınızda uygulanacak " "Bu pencere, \"Uygula\" ya da \"Tamam\" tuşlarına bastığınızda uygulanacak "
"ayarların önizlemesidir. Bu önizleme resminin değişik bölümlerine " "ayarların önizlemesidir. Bu önizleme resminin değişik bölümlerine "
"tıklayabilirsiniz. \"Eleman rengi\" kutusundaki eleman ismi önizleme resminde " "tıklayabilirsiniz. \"Eleman rengi\" kutusundaki eleman ismi önizleme "
"tıkladığınız bölümü yansıtacak şekilde değişecektir." "resminde tıkladığınız bölümü yansıtacak şekilde değişecektir."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -81,15 +79,16 @@ msgstr "Renk Planı"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Bu önceden belirlenmiş renklerin bir planıdır, sizin oluşturduklarınız da bunun " "Bu önceden belirlenmiş renklerin bir planıdır, sizin oluşturduklarınız da "
"içerisindedir. Var olan bir renk planını listeden seçerek önizlemesini " "bunun içerisindedir. Var olan bir renk planını listeden seçerek önizlemesini "
"görebilirsiniz. Şimdiki plan seçilen ile değiştirilecektir. " "görebilirsiniz. Şimdiki plan seçilen ile değiştirilecektir. <p> Uyarı: Eğer "
"<p> Uyarı: Eğer şimdiki şema üzerinde yaptığınız değişiklikleri " "şimdiki şema üzerinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmediyseniz, başka bir "
"kaydetmediyseniz, başka bir plan seçtiğinizde değişiklikleri kaybedeceksiniz." "plan seçtiğinizde değişiklikleri kaybedeceksiniz."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -100,8 +99,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Eğer şimdiki renk ayarlarını yeni bir renk planı olarak kaydetmek isterseniz bu " "Eğer şimdiki renk ayarlarını yeni bir renk planı olarak kaydetmek isterseniz "
"düğmeye basın. Sizden bir isim istenecek." "bu düğmeye basın. Sizden bir isim istenecek."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -109,11 +108,11 @@ msgstr "Şemayı &Sil "
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Seçili renk planını kaldırmak için bu düğmeye basın. Eğer renk planı üzerinde " "Seçili renk planını kaldırmak için bu düğmeye basın. Eğer renk planı "
"yetkiye sahip değilseniz bu düğmenin etkin olmayacağını unutmayın." "üzerinde yetkiye sahip değilseniz bu düğmenin etkin olmayacağını unutmayın."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -121,8 +120,8 @@ msgstr "Şemayı &Aktar..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Seçili renk planını kaldırmak için bu düğmeye basın. Bu renk ayarları sadece " "Seçili renk planını kaldırmak için bu düğmeye basın. Bu renk ayarları sadece "
"şimdiki kullanıcı için geçerli olacaktır." "şimdiki kullanıcı için geçerli olacaktır."
@ -229,17 +228,17 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"TDE masaüstü elemanlarından rengini değiştirmek istediğinizi seçmek için buraya " "TDE masaüstü elemanlarından rengini değiştirmek istediğinizi seçmek için "
"tıklayın. Buradaki \"eleman\"ı seçebilir, ya da önizleme penceresindeki ilgili " "buraya tıklayın. Buradaki \"eleman\"ı seçebilir, ya da önizleme "
"bölüme tıklayabilirsiniz." "penceresindeki ilgili bölüme tıklayabilirsiniz."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "" msgstr ""
"Seçtiğiniz \"eleman\" rengini belirleyecek dialog kutusunu görmek için buraya " "Seçtiğiniz \"eleman\" rengini belirleyecek dialog kutusunu görmek için "
"tıklayın." "buraya tıklayın."
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -260,7 +259,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Şimdiki renk planının zıtlık derecesini değiştirmek için bu çubuğu kullanın. " "Şimdiki renk planının zıtlık derecesini değiştirmek için bu çubuğu kullanın. "
"Zıtlık tüm renklere etki etmez, sadece 3 boyutlu nesnelerin köşelerini etkiler." "Zıtlık tüm renklere etki etmez, sadece 3 boyutlu nesnelerin köşelerini "
"etkiler."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -282,7 +282,8 @@ msgstr "&Renkleri TDE dışı uygulamalara uygula"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"TDE olmayan uygulamalara şimdiki renk şemasını uygulamak için bu kutuyu seçin." "TDE olmayan uygulamalara şimdiki renk şemasını uygulamak için bu kutuyu "
"seçin."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -346,6 +347,14 @@ msgstr "Etkisiz pencere"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Etkin pencere" msgstr "Etkin pencere"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Standart metin" msgstr "Standart metin"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,41 +42,40 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання " "<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для "
"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, " "використання на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, "
"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір " "текст меню, тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати "
"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому " "віджет, колір якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши "
"елементі в графічному зображенні стільниці." "мишкою на цьому елементі в графічному зображенні стільниці.<p> Ви можете "
"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж " "зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж можна буде "
"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо " "або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо "
"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми." "спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні "
"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. " "теми.<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою "
"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з " "кольорів. Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть "
"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр." "використовувати деякі з параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей "
"відповідний параметр."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, " "Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після "
"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на " "того, як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути "
"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт " "мишкою на різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного "
"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна." "об'єкту \"Об'єкт кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -86,14 +85,15 @@ msgstr "Схема кольорів"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що " "Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що "
"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. " "створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему." "Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему.<p> "
"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену " "Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему." "схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -114,11 +114,12 @@ msgstr "Ви&лучити схему"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть " "Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. "
"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему." "Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб "
"вилучити схему."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -126,8 +127,8 @@ msgstr "І&мпортувати схему..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у " "Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у "
"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для " "зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для "
@ -235,9 +236,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "хочете змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "клацнути мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -267,8 +268,8 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту " "Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту "
"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на " "встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не "
"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів." "на всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -290,8 +291,8 @@ msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з " "Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не "
"TDE." "з TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -308,8 +309,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n" "Неможливо стерти цю схему кольорів.\n"
"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на " "Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, "
"якій записана ця схема кольорів." "на якій записана ця схема кольорів."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -355,6 +356,14 @@ msgstr "Неактивне вікно"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно" msgstr "Активне вікно"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Типовий текст" msgstr "Типовий текст"
@ -390,9 +399,3 @@ msgid ""
"_: Menu item\n" "_: Menu item\n"
"Save" "Save"
msgstr "Зберегти" msgstr "Зберегти"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov" msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -29,25 +29,23 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
@ -58,9 +56,10 @@ msgstr "Rang qolipi"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -72,8 +71,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Agar joriy rang moslamalarini rang qolipi sifatida saqlamoqchi boʻlsangiz, shu " "Agar joriy rang moslamalarini rang qolipi sifatida saqlamoqchi boʻlsangiz, "
"tugmani bosing." "shu tugmani bosing."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -81,11 +80,11 @@ msgstr "Qolipni &olib tashlash"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Joriy rang qolipini olib tashlash uchun shu tugmani bosing. Agar rang qolipini " "Joriy rang qolipini olib tashlash uchun shu tugmani bosing. Agar rang "
"olib tashlashga sizda ruxsat boʻlmasa, tugmani bosib boʻlmaydi." "qolipini olib tashlashga sizda ruxsat boʻlmasa, tugmani bosib boʻlmaydi."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -93,8 +92,8 @@ msgstr "Qolipni &import qilish"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Yangi rang qolipini import qilish uchun shu tugmani bosing. Import qilingan " "Yangi rang qolipini import qilish uchun shu tugmani bosing. Import qilingan "
"rang qolipini faqat joriy foydalanuvchi ishlatishi mumkin." "rang qolipini faqat joriy foydalanuvchi ishlatishi mumkin."
@ -309,6 +308,14 @@ msgstr "Aktiv boʻlmagan oyna"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Aktiv oyna" msgstr "Aktiv oyna"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Andoza matn" msgstr "Andoza matn"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов" msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -29,25 +29,23 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
@ -58,9 +56,10 @@ msgstr "Ранг қолипи"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
@ -81,11 +80,11 @@ msgstr "Қолипни &олиб ташлаш"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Жорий ранг қолипини олиб ташлаш учун шу тугмани босинг. Агар ранг қолипини олиб " "Жорий ранг қолипини олиб ташлаш учун шу тугмани босинг. Агар ранг қолипини "
"ташлашга сизда рухсат бўлмаса, тугмани босиб бўлмайди." "олиб ташлашга сизда рухсат бўлмаса, тугмани босиб бўлмайди."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -93,8 +92,8 @@ msgstr "Қолипни &импорт қилиш"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Янги ранг қолипини импорт қилиш учун шу тугмани босинг. Импорт қилинган ранг " "Янги ранг қолипини импорт қилиш учун шу тугмани босинг. Импорт қилинган ранг "
"қолипини фақат жорий фойдаланувчи ишлатиши мумкин." "қолипини фақат жорий фойдаланувчи ишлатиши мумкин."
@ -308,6 +307,14 @@ msgstr "Актив бўлмаган ойна"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Актив ойна" msgstr "Актив ойна"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Андоза матн" msgstr "Андоза матн"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:59+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:59+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,40 +32,37 @@ msgstr "teppi82@gmail.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Màu</h1> Môđun này cho phép bạn chọn bộ màu dùng cho màn hình TDE. Các phần " "<h1>Màu</h1> Môđun này cho phép bạn chọn bộ màu dùng cho màn hình TDE. Các "
"tử khác nhau của màn hình, như thanh tiêu đề, thực đơn, văn bản, v.v... được " "phần tử khác nhau của màn hình, như thanh tiêu đề, thực đơn, văn bản, v.v... "
"gọi là các \"phụ tùng\". Bạn có thể chọn phụ tùng muốn thay đổi màu của nó từ " "được gọi là các \"phụ tùng\". Bạn có thể chọn phụ tùng muốn thay đổi màu của "
"danh sách, hoặc nhấn vào ô bản sao của màn hình." "nó từ danh sách, hoặc nhấn vào ô bản sao của màn hình.<p> Có thể ghi nhớ "
"<p> Có thể ghi nhớ thiết lập màu thành một bộ màu. Cũng có thể sửa hay xóa bộ " "thiết lập màu thành một bộ màu. Cũng có thể sửa hay xóa bộ màu đã ghi. TDE "
"màu đã ghi. TDE có một vài bộ màu đi kèm để bạn có thể dùng để tạo bộ màu của " "có một vài bộ màu đi kèm để bạn có thể dùng để tạo bộ màu của mình.<p> Tất "
"mình." "cả các ứng dụng TDE sẽ tuân theo bộ màu đã chọn. Các ứng dụng không phải TDE "
"<p> Tất cả các ứng dụng TDE sẽ tuân theo bộ màu đã chọn. Các ứng dụng không " "cũng có thể sẽ tuân theo một vài hoặc tất cả những thiết lập màu, nếu người "
"phải TDE cũng có thể sẽ tuân theo một vài hoặc tất cả những thiết lập màu, nếu " "dùng chọn như vậy."
"người dùng chọn như vậy."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Đây là xem trước của thiết lập màu sẽ được áp dụng nếu bạn nhấn\"Áp dụng\" hay " "Đây là xem trước của thiết lập màu sẽ được áp dụng nếu bạn nhấn\"Áp dụng\" "
"\"OK\" . Bạn có thể nhấn vào các phần kháccủaảnh xem trước này. Tên phụ tùng " "hay \"OK\" . Bạn có thể nhấn vào các phần kháccủaảnh xem trước này. Tên phụ "
"trong hộp \"Màu phụ tùng\" sẽ thay đổi theo phần của ảnh xem trước mà bạn đã " "tùng trong hộp \"Màu phụ tùng\" sẽ thay đổi theo phần của ảnh xem trước mà "
"nhấn." "bạn đã nhấn."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -75,15 +72,16 @@ msgstr "Bộ màu"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Đây là danh sách những bộ màu đã được định nghĩa trước, bao gồm những gì bạn đã " "Đây là danh sách những bộ màu đã được định nghĩa trước, bao gồm những gì bạn "
"tạo. Bạn có thể xem trước một bộ màu đã có bằng cách chọn nó từ danh sách. Bộ " "đã tạo. Bạn có thể xem trước một bộ màu đã có bằng cách chọn nó từ danh "
"màu hiện tại sẽ bị thay thế bằng bộ màu đã chọn." "sách. Bộ màu hiện tại sẽ bị thay thế bằng bộ màu đã chọn.<p>Cảnh báo: nếu "
"<p>Cảnh báo: nếu bạn không áp dụng các thay đổi với bộ màu hiện tại, thì chúng " "bạn không áp dụng các thay đổi với bộ màu hiện tại, thì chúng sẽ bị mất nếu "
"sẽ bị mất nếu bạn chọn một bộ màu khác." "bạn chọn một bộ màu khác."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -94,8 +92,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn nút này nếu bạn muốn ghi nhớ các thiết lập màu hiện tại thành một bộ màu. " "Nhấn nút này nếu bạn muốn ghi nhớ các thiết lập màu hiện tại thành một bộ "
"Bạn sẽ cần đặt tên cho bộ màu đó." "màu. Bạn sẽ cần đặt tên cho bộ màu đó."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -103,8 +101,8 @@ msgstr "&Xóa bỏ bộ màu"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn nút này để xóa bỏ những bộ màu đã chọn. Chú ý là nút này sẽ không dùng " "Nhấn nút này để xóa bỏ những bộ màu đã chọn. Chú ý là nút này sẽ không dùng "
"được nếu bạn không có đủ quyền để xoá bộ màu." "được nếu bạn không có đủ quyền để xoá bộ màu."
@ -115,11 +113,11 @@ msgstr "&Nhập bộ màu..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn nút này để nhập một bộ màu mới. Chú ý là chỉ người dùng hiện thời có thể " "Nhấn nút này để nhập một bộ màu mới. Chú ý là chỉ người dùng hiện thời có "
"dùng bộ màu này." "thể dùng bộ màu này."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -223,9 +221,9 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn vào đây để chọn các phần tử của màn hình TDE mà bạn muốn thay đổi màu của " "Nhấn vào đây để chọn các phần tử của màn hình TDE mà bạn muốn thay đổi màu "
"nó. Bạn có thể chọn \"Phụ tùng\" ở đây, hoặc nhấn vào phần tương ứng của ảnh " "của nó. Bạn có thể chọn \"Phụ tùng\" ở đây, hoặc nhấn vào phần tương ứng của "
"xem trước ở trên ." "ảnh xem trước ở trên ."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -254,8 +252,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Dùng thanh trượt này để thay đổi mức độ tương phản của bộ màu hiện tại. Tương " "Dùng thanh trượt này để thay đổi mức độ tương phản của bộ màu hiện tại. "
"phản không ảnh hưởng đến tất cả các màu và chỉ đến viền của các vật thể 3D." "Tương phản không ảnh hưởng đến tất cả các màu và chỉ đến viền của các vật "
"thể 3D."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -341,6 +340,14 @@ msgstr "Cửa sổ không chọn"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Cửa sổ được chọn" msgstr "Cửa sổ được chọn"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Văn bản thường" msgstr "Văn bản thường"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pablo Saratxaga, Djan Cayron" msgstr "Pablo Saratxaga, Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,42 +34,40 @@ msgstr "pablo@walon.org;jean.cayron@gmail.com"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Coleurs</h1> Ci module ci vos permete di tchoezi l' djeu d' coleurs a-z " "<h1>Coleurs</h1> Ci module ci vos permete di tchoezi l' djeu d' coleurs a-z "
"eployî pol sicribanne TDE. Les diferins elemints do scribanne, come les bårs di " "eployî pol sicribanne TDE. Les diferins elemints do scribanne, come les bårs "
"tite, li tecse des menus, evnd., sont lomés des «ahesses». Vos ploz tchoezi " "di tite, li tecse des menus, evnd., sont lomés des «ahesses». Vos ploz "
"l' ahesse ki vos vloz candjî s' coleur tot l' tchoezixhant del djivêye, " "tchoezi l' ahesse ki vos vloz candjî s' coleur tot l' tchoezixhant del "
"oudonbén tot clitchant so l' riprezintaedje grafike do scribanne." "djivêye, oudonbén tot clitchant so l' riprezintaedje grafike do scribanne."
"<p> Vos ploz schaper les apontiaedjes des coleurs come on djeu d' coleurs, ki " "<p> Vos ploz schaper les apontiaedjes des coleurs come on djeu d' coleurs, "
"polèt eto esse candjîs ou disfacés. TDE vént avou sacwants prémetous djeus " "ki polèt eto esse candjîs ou disfacés. TDE vént avou sacwants prémetous "
"d' coleur ki vos ploz eployî ou vos båzer sor zels po fé les vosses." "djeus d' coleur ki vos ploz eployî ou vos båzer sor zels po fé les vosses."
"<p> Tos les programes TDE shuvèt l' djeu d' coleurs tchoezi. Les programes nén " "<p> Tos les programes TDE shuvèt l' djeu d' coleurs tchoezi. Les programes "
"TDE polèt eto shure sacwants des apontiaedjes di coleur, si cisse tchuze la est " "nén TDE polèt eto shure sacwants des apontiaedjes di coleur, si cisse tchuze "
"metowe." "la est metowe."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Çouchal est on mostraedje di l' apontiaedje des coleurs ki srè metou en alaedje " "Çouchal est on mostraedje di l' apontiaedje des coleurs ki srè metou en "
"si vos clitchîz so «Mete en alaedje» ou so «'l est bon». Vos ploz clitchî so " "alaedje si vos clitchîz so «Mete en alaedje» ou so «'l est bon». Vos ploz "
"des pårteyes diferinnes di ciste imådje di prévoeyaedje. Li no di l' ahesse " "clitchî so des pårteyes diferinnes di ciste imådje di prévoeyaedje. Li no di "
"dins l' boesse «Coleur di l' ahesse» candjrè po l' ci ki corespond al pårteye " "l' ahesse dins l' boesse «Coleur di l' ahesse» candjrè po l' ci ki corespond "
"di l' imådje ki vos åroz clitchî." "al pårteye di l' imådje ki vos åroz clitchî."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -79,17 +77,17 @@ msgstr "Djeu d' coleurs"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Çouchal c' est ene djivêye des djeus d' coleurs k' i gn a, les cis do sistinme " "Çouchal c' est ene djivêye des djeus d' coleurs k' i gn a, les cis do "
"ey eto les cis k' vos pôrîz aveur fwait. Vos les ploz prévey tot les " "sistinme ey eto les cis k' vos pôrîz aveur fwait. Vos les ploz prévey tot "
"tchoezixhant dins l' djivêye. Si vos tchoezixhoz del mete en alaedje i " "les tchoezixhant dins l' djivêye. Si vos tchoezixhoz del mete en alaedje i "
"replaeçrè l' djeu d' coleurs pol moumint" "replaeçrè l' djeu d' coleurs pol moumint<p> Asteme: si vos n' avoz nén metou "
"<p> Asteme: si vos n' avoz nén metou en ouve les candjmints fwaits å djeu " "en ouve les candjmints fwaits å djeu d' coleurs do moumint, i vont esse "
"d' coleurs do moumint, i vont esse pierdous si vos tchoezixhoe èn ôte djeu " "pierdous si vos tchoezixhoe èn ôte djeu d' coleurs."
"d' coleurs."
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -100,8 +98,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Tchôkîz so ç' boton ci po schapet l' apontiaedje des coleurs do moumint po ndè " "Tchôkîz so ç' boton ci po schapet l' apontiaedje des coleurs do moumint po "
"fé on djeu d' coleurs. On vs dimandrè di dner on no." "ndè fé on djeu d' coleurs. On vs dimandrè di dner on no."
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -109,12 +107,12 @@ msgstr "&Oister l' arindjmint"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Tchôkîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' coleurs tchoezi. Notez ki ç' boton " "Tchôkîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' coleurs tchoezi. Notez ki "
"ci est dismetou si vos n' avoz nén l' permission po disfacer on dné djeu " "ç' boton ci est dismetou si vos n' avoz nén l' permission po disfacer on dné "
"d' coleurs." "djeu d' coleurs."
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -122,11 +120,11 @@ msgstr "&Aberweter l' arindjmint..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"Tchôkîz so ç' boton ci po-z abaguer on novea djeu d' coleurs. Notez ki l' novea " "Tchôkîz so ç' boton ci po-z abaguer on novea djeu d' coleurs. Notez ki "
"djeu d' coleurs ni serè disponibe ki po l' uzeu do moumint." "l' novea djeu d' coleurs ni serè disponibe ki po l' uzeu do moumint."
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -245,8 +243,8 @@ msgstr "Fé di l' ombion so les colones rindjeyes el djivêye"
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Clitchîz ç' boesse ci po håyner l' colone eployeye po relére li djivêye avou on " "Clitchîz ç' boesse ci po håyner l' colone eployeye po relére li djivêye avou "
"fond a ombion" "on fond a ombion"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -257,9 +255,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "" msgstr ""
"Eployîz cisse rîlete ci po candjî l' livea d' contrasse do djeu d´ coleurs do " "Eployîz cisse rîlete ci po candjî l' livea d' contrasse do djeu d´ coleurs "
"moumint. Li contrasse n' a nén èn efet so totes les coleurs, seulmint ezès " "do moumint. Li contrasse n' a nén èn efet so totes les coleurs, seulmint "
"boirds des obdjets 3D." "ezès boirds des obdjets 3D."
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -281,8 +279,8 @@ msgstr "Mete les coleurs en ouve po les programes &nén TDE"
msgid "" msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "" msgstr ""
"Tchoezixhoz cisse boesse po mete en alaedje l' arindjmint di coleur do moumint " "Tchoezixhoz cisse boesse po mete en alaedje l' arindjmint di coleur do "
"po les programes nén TDE." "moumint po les programes nén TDE."
#: colorscm.cpp:282 #: colorscm.cpp:282
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -299,8 +297,8 @@ msgid ""
"scheme is stored." "scheme is stored."
msgstr "" msgstr ""
"Ci djeu d' coleurs ci n' pout nén esse oisté.\n" "Ci djeu d' coleurs ci n' pout nén esse oisté.\n"
"Motoit k' vos n' avoz nén les permissions po candjî l' sistinme di fitchîs la " "Motoit k' vos n' avoz nén les permissions po candjî l' sistinme di fitchîs "
"ki l' djeu d' coleurs est wårdé." "la ki l' djeu d' coleurs est wårdé."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme" msgid "Save Color Scheme"
@ -346,6 +344,14 @@ msgstr "Purnea essocté"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "Purnea en alaedje" msgstr "Purnea en alaedje"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "Tecse sitandård" msgstr "Tecse sitandård"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 18:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 18:35+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" "Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,30 +33,32 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>颜色</h1>本模块允许您选择 TDE " "<h1>颜色</h1>本模块允许您选择 TDE 桌面使用的配色方案。桌面的不同元素如:标题"
"桌面使用的配色方案。桌面的不同元素如:标题栏、菜单文字等等,被称为“部件”。通过从列表中选择或点击桌面的预览图像,您可以选择想要修改其颜色的部件。" "栏、菜单文字等等,被称为“部件”。通过从列表中选择或点击桌面的预览图像,您可以"
"<p>您可以把颜色设置保存为完整的配色方案这些配色方案也可以被修改或删除。TDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己的配置。" "选择想要修改其颜色的部件。<p>您可以把颜色设置保存为完整的配色方案,这些配色方"
"<p>所有的 TDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 TDE 应用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。" "案也可以被修改或删除。TDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己"
"的配置。<p>所有的 TDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 TDE 应"
"用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。"
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "这是颜色设置的预览,按“应用”或“确定”按钮可使之生效。您可点击预览图像的不同部分。“部件颜色”框中的部件名将发生改变以反应您所点击的部分。" msgstr ""
"这是颜色设置的预览,按“应用”或“确定”按钮可使之生效。您可点击预览图像的不同部"
"分。“部件颜色”框中的部件名将发生改变以反应您所点击的部分。"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -66,12 +68,14 @@ msgstr "配色方案"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"这是预定义配色方案的列表,包括您自己创建的部分。通过在列表中选择,您可预览现有的配色方案。当前的方案将被所选的配色方案所替代。" "这是预定义配色方案的列表,包括您自己创建的部分。通过在列表中选择,您可预览现"
"<p>警告:如果您还没有应用对当前方案所作的改动,那么选择另外一个配色方案将使这些改动丢失。" "有的配色方案。当前的方案将被所选的配色方案所替代。<p>警告:如果您还没有应用对"
"当前方案所作的改动,那么选择另外一个配色方案将使这些改动丢失。"
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -89,9 +93,10 @@ msgstr "删除配色方案(&E)"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "按此按钮删除所选配色方案。注意:如果您无权删除该配色方案,此按钮将被禁用。" msgstr ""
"按此按钮删除所选配色方案。注意:如果您无权删除该配色方案,此按钮将被禁用。"
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -99,8 +104,8 @@ msgstr "导入配色方案(&M)..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "按此按钮导入新的配色方案。注意:导入的配色方案只对当前用户有效。" msgstr "按此按钮导入新的配色方案。注意:导入的配色方案只对当前用户有效。"
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
@ -204,13 +209,17 @@ msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "点击这里选择一个您想修改其颜色的 TDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击上面预览图像的相应部分。" msgstr ""
"点击这里选择一个您想修改其颜色的 TDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击"
"上面预览图像的相应部分。"
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list." "\"widget\" selected in the above list."
msgstr "点击这里将弹出一个对话框,在对话框中您可以为在上面列表中选定的“部件”指定一个颜色。" msgstr ""
"点击这里将弹出一个对话框,在对话框中您可以为在上面列表中选定的“部件”指定一个"
"颜色。"
#: colorscm.cpp:242 #: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists" msgid "Shade sorted column in lists"
@ -229,7 +238,9 @@ msgstr "对比度(&T)"
msgid "" msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "用此滑块来调整当前配色方案的对比度。对比度只影响三维对象的边缘,而不是所有的颜色。" msgstr ""
"用此滑块来调整当前配色方案的对比度。对比度只影响三维对象的边缘,而不是所有的"
"颜色。"
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -313,6 +324,14 @@ msgstr "非活动窗口"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "活动窗口" msgstr "活动窗口"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "标准文字" msgstr "标准文字"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:11+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jing-Jong Shyue,Chao-Hsiung Liao" msgstr "Jing-Jong Shyue,Chao-Hsiung Liao"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,31 +31,33 @@ msgstr "shyue@sonoma.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"representation of the desktop." "on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"you can base your own." "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>色彩</h1> 這個模組可以讓您選擇 TDE " "<h1>色彩</h1> 這個模組可以讓您選擇 TDE 桌面的色彩主題。桌面上的不同元素,像是"
"桌面的色彩主題。桌面上的不同元素,像是標題列、選單文字等等,被稱作「介面工具」。您可以經由在清單中選取,或單擊對應的部分來選取您想要改變色彩的介面工具。" "標題列、選單文字等等,被稱作「介面工具」。您可以經由在清單中選取,或單擊對應"
"<p> 您可以將色彩設定儲存成完整的色彩主題而且稍後可以再修改或刪除。TDE 包含數個預先定義好的色彩主題供您使用。" "的部分來選取您想要改變色彩的介面工具。<p> 您可以將色彩設定儲存成完整的色彩主"
"<p> 所有的 TDE 應用程式都會遵循選定的色彩主題。非 TDE 應用程式或許會遵循部份或全部的顏色設定。如果啟用這個選項。" "題而且稍後可以再修改或刪除。TDE 包含數個預先定義好的色彩主題供您使用。<p> "
"所有的 TDE 應用程式都會遵循選定的色彩主題。非 TDE 應用程式或許會遵循部份或全"
"部的顏色設定。如果啟用這個選項。"
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"這是色彩設定的預覽,您可以單擊「套用」或「確定」套用此設定。您也可以單擊此預覽影像的不同部分。「介面工具色彩」方塊中的介面工具名稱會根據您單擊的部分而改變。" "這是色彩設定的預覽,您可以單擊「套用」或「確定」套用此設定。您也可以單擊此預"
"覽影像的不同部分。「介面工具色彩」方塊中的介面工具名稱會根據您單擊的部分而改"
"變。"
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -65,12 +67,14 @@ msgstr "色彩主題"
msgid "" msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." "current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr "" msgstr ""
"這是預先定義的色彩主題清單,包含您之前所建立的。您可以經由選擇清單中的主題以預覽之。目前的主題將會被所選擇的主題所取代。" "這是預先定義的色彩主題清單,包含您之前所建立的。您可以經由選擇清單中的主題以"
"<p>警告:如果您曾對目前主題進行過任何變更但尚未套用它,這些變更將會在您選擇其他色彩主題後遺失。" "預覽之。目前的主題將會被所選擇的主題所取代。<p>警告:如果您曾對目前主題進行過"
"任何變更但尚未套用它,這些變更將會在您選擇其他色彩主題後遺失。"
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
@ -80,7 +84,9 @@ msgstr "儲存主題(&S)..."
msgid "" msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color " "Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name." "scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "如果您想把目前的顏色設定儲存為一個色彩主題,按下這個按鈕。您將必須提供一個名稱。" msgstr ""
"如果您想把目前的顏色設定儲存為一個色彩主題,按下這個按鈕。您將必須提供一個名"
"稱。"
#: colorscm.cpp:169 #: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme" msgid "R&emove Scheme"
@ -88,9 +94,11 @@ msgstr "移除主題(&E)"
#: colorscm.cpp:173 #: colorscm.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr "按下這個按鈕以移除所選擇的色彩主題。注意如果您沒有刪除此色彩主題的權限時,這個功能將被關閉。" msgstr ""
"按下這個按鈕以移除所選擇的色彩主題。注意如果您沒有刪除此色彩主題的權限時,這"
"個功能將被關閉。"
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
@ -98,9 +106,10 @@ msgstr "匯入主題(&M)..."
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"only be available for the current user." "will only be available for the current user."
msgstr "按下這個按鈕以匯入新的色彩主題。注意此色彩主題只有目前的使用者才能使用。" msgstr ""
"按下這個按鈕以匯入新的色彩主題。注意此色彩主題只有目前的使用者才能使用。"
#: colorscm.cpp:188 #: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color" msgid "&Widget Color"
@ -203,7 +212,9 @@ msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "單擊此處以選擇您要改變色彩的 TDE 桌面元素。您可以在這邊選擇「介面工具」,或單擊上方預覽影像對應的部分。" msgstr ""
"單擊此處以選擇您要改變色彩的 TDE 桌面元素。您可以在這邊選擇「介面工具」,或單"
"擊上方預覽影像對應的部分。"
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -228,7 +239,9 @@ msgstr "對比(&T)"
msgid "" msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr "使用這個滑動鈕來改變目前色彩主題的對比度。對比不會影響全部的色彩,只會影響 3D 物件的邊界。" msgstr ""
"使用這個滑動鈕來改變目前色彩主題的對比度。對比不會影響全部的色彩,只會影響 "
"3D 物件的邊界。"
#: colorscm.cpp:266 #: colorscm.cpp:266
msgid "" msgid ""
@ -312,6 +325,14 @@ msgstr "非作用中視窗"
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "作用中視窗" msgstr "作用中視窗"
#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text" msgid "Standard text"
msgstr "標準文字" msgstr "標準文字"

Loading…
Cancel
Save