Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 58.8% (57 of 97 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 9ab84adea6
commit 039a06afda

@ -10,15 +10,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdebase/ktip/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -54,9 +55,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
"Na <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">webových stránkách TDE</a>\n"
"je mnoho informací o TDE.</p>\n"
"<br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"/>\n"
"</center>\n"
#: tips:15 #: tips:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
@ -69,17 +76,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n" "TDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n"
"můžete změnit zemi i jazyk, a to v\n" "můžete změnit zemi i jazyk, a to v Místní zvyklosti a přizpůsobení\n"
"K->Nastavení->Místní zvyklosti...->Země/region a jazyk.\n" "-> Země/region a jazyk.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"/>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n"
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:28 #: tips:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -99,14 +104,14 @@ msgstr ""
"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n" "a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým " "<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým "
"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu->Zobrazit " "tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu->Zobrazit "
"plochu.\n" "plochu.\n"
"<br/>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"/>\n"
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:43 #: tips:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -122,15 +127,15 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>\"zasunout\"\n" "Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>\"zasunout\"\n"
"panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n" "panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n"
"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v sekci\n" "Anebo můžete nastavit automatické skrývání v Ovládacím centru\n"
"(Pracovní plocha/Panely/Skrývání\n" "(Pracovní plocha->Panely, karta Skrývání).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n" "<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n" "<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:58 #: tips:58
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -149,9 +154,13 @@ msgstr ""
"Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu TDE\n" "Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu TDE\n"
"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n" "a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n"
"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n" "vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n"
"v případě URL spustit.</p><br>\n" "v případě URL spustit.</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o programu Klipper najdete v\n"
"<a href=\"help:/klipper\">příručce</a>.</p>\n"
"<br/>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\"/>\n"
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:75 #: tips:75
@ -215,7 +224,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:114 #: tips:114
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
@ -228,14 +236,16 @@ msgid ""
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" "\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Dvojkliknutím na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n" "Dvojklikem na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n"
"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojkliknutím na titulek\n" "že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojklikem na titulek\n"
"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu.<br>\n" "vrátíte okno do původního (viditelného) stavu.<br/>\n"
"Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n" "Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Více informací o způsobech manipulace s oknky v TDE\n"
"najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
"uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127 #: tips:127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -248,11 +258,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n" "Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n"
"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.</br>\n" "klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.<br/>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"/></center></p>\n"
"\n"
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-"
"how-to-work.html\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140 #: tips:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -264,13 +276,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n" "Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n"
"v editoru nabídky TDE (K -> Nastavení -> Editor nabídky).\n" "v editoru nabídky TDE (TDE nabídka->Nastavení->Editor nabídek).\n"
"Vyberte si aplikaci (např. Konsole) a zadejte např.\n" "Vyberte si aplikaci (např. Konsole), klikněte na obrázek vedle\n"
"\"Ctrl+Alt+K\" nebo použijte tlačítko \"Změnit\".</p>\n" "\"Současná klávesa:\" a stiskněte například \"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n" "<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n"
#: tips:151 #: tips:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -283,9 +294,14 @@ msgid ""
"TDE User Guide</a>.</p>\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí \n" "Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí posuvníku\n"
"Nastavení/Pracovní plocha/Virtuální plochy v TDE menu.\n" "\"Počet pracovních ploch\" v Ovládacím centru (Pracovní plocha->Virtuální "
"plochy).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete\n"
"v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
"multiple-desktops\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164 #: tips:164
msgid "" msgid ""
@ -315,9 +331,32 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prostředí <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo rozvětvením od\n"
"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem "
"KDE,\n"
"celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji "
"svobodného softwaru.\n"
"Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako\n"
"<i>pokračování KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a samostatný projekt pro "
"prostředí\n"
"poskytující pracovní plochu. Vývojáři vytvořili kód podle svých vlastních "
"představ,\n"
"aniž by se vzdali efektivity, produktivity a tradičního uživatelského "
"rozhraní\n"
"charakteristického pro původní KDE 3.</p>\n"
"\n"
"<p>Projekt KDE byl založen v říjnu 1996 a byl poprvé vydán\n"
"dne 12. července 1998.</p>\n"
"<p>První vydání TDE pochází z dubna 2010.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Projekt TDE můžete podpořit</em> prací (programováním, návrhy\n"
"vzhledu, psaním dokumentace, korekturami, překládáním atd.) a finančními "
"dary\n"
"nebo věnováním hardware. Pokud máte zájem projekt podpořit nebo přispívat\n"
"jinými způsoby, kontaktujte tým TDE.</p>\n"
#: tips:187 #: tips:187
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table><tr>\n" "<table><tr>\n"
@ -330,6 +369,7 @@ msgid ""
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n" "<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n" "</tr></table>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>TDE nabízí užitečná zjednodušení pro změnu velikosti okna:</p>\n"
"<table><tr>\n" "<table><tr>\n"
"<th>Maximalizace okna</th>\t<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n" "<th>Maximalizace okna</th>\t<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n"
"</tr><tr>\n" "</tr><tr>\n"
@ -341,7 +381,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n" "</tr></table>\n"
#: tips:202 #: tips:202
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " "by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -350,13 +389,12 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji TDE, budete-li \n" "<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji TDE, budete-li \n"
"pravidelně navštěvovat www stránky <a href=\"http://czechia.kde.org/" "pravidelně navštěvovat <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">webové "
"\">http://czechia.kde.org.</a>.</p>\n" "stránky TDE</a>.\n"
"<br>\n" "<br/>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"/></center></p>\n"
#: tips:211 #: tips:211
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n" "<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -385,7 +423,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: tips:228 #: tips:228
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"\n" "\n"
@ -405,20 +442,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n" "<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n"
"pro tisk v TDE.</p>\n" "pro tisk v TDE.</p>\n"
"<p>TDEPrinting tým\n" "<p>Vývojáři TDE doporučují nainstalování subsystému založeného na\n"
"doporučuje nainstalování subsystému založeného na\n" "<a href=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n"
"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"jako základ pro tisk.</p>\n" "jako základ pro tisk.</p>\n"
"<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n" "<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n"
"tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol" "tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol\")."
"\").\n" "\n"
"Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n" "Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n"
"sítích.\n" "sítích.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:246 #: tips:246
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -429,10 +464,8 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n" "TDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n"
"který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n" "který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n"
"TDE ještě více rozšiřuje sílu C++. Pro více informací můžete navštívit\n" "TDE ještě více rozšiřuje sílu C++.</p>\n"
"vývojářské stránky TDE na adrese \n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"/></center>\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:256 #: tips:256
msgid "" msgid ""
@ -465,7 +498,6 @@ msgstr ""
"desktops\">Uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n" "desktops\">Uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
#: tips:276 #: tips:276
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -477,17 +509,16 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n" "<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n"
"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo z \"Mini-CLI\"\n" "program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo ze \"Spustit příkaz\"\n"
"(spustitelného přes <i>[ALT+F2]</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n" "(spustitelného přes <i>ALT+F2</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n"
"Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n" "Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n"
"ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n" "ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:289 #: tips:289
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -501,15 +532,14 @@ msgstr ""
"<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n" "<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n"
"na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n" "na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, můžou uvítat\n" "<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, mohou uvítat\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> jako dobrý doplněk k CUPS\n" "<a href=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</a> jako dobrý doplněk k CUPS\n"
"(nebo k jiném tiskovému subsystému, který používají jako\n" "(nebo k jiném tiskovému subsystému, který používají jako\n"
"jejich preferovaný)\n" "jejich preferovaný)\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:302 #: tips:302
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<P>\n" "<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -523,11 +553,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Systém nápovědy TDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n" "Systém nápovědy TDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n"
"manuálové a info stránky.</p><br>\n" "manuálové a info stránky.</p>\n"
"<p>Více informací jak získat nápovědu najdete v\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">uživatelské\n"
"příručce TDE</a>.</p>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
#: tips:316 #: tips:316
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@ -535,11 +569,12 @@ msgid ""
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte "
"Kliknutím pravého tlačítka myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte místní " "místní nabídku,\n"
"nabídku,\n" "pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat "
"pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat novou." "novou.</p>\n"
"</p>\n" "<p>Více informací o přizpůsobení Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"
#: tips:326 #: tips:326
msgid "" msgid ""
@ -553,7 +588,6 @@ msgstr ""
"tlačítka.</p>\n" "tlačítka.</p>\n"
#: tips:334 #: tips:334
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
@ -566,10 +600,9 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Potřebujete souhrnné informace o tisku v TDE?<br></p>\n" "Potřebujete souhrnné informace o tisku v TDE?<br></p>\n"
"<p> Napište <strong>help:/tdeprint/</strong> do pole pro adresu\n" "<p> Napište <strong>help:/tdeprint/</strong> do pole pro adresu\n"
"v Konqueroru a zobrazte si\n" "v Konqueroru a zobrazte si příručku pro tisk v TDE.</p>\n"
" příručku pro tisk v TDE.\n" "<center>\n"
"</p><center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
#: tips:346 #: tips:346
msgid "" msgid ""
@ -585,7 +618,6 @@ msgstr ""
"p>\n" "p>\n"
#: tips:355 #: tips:355
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n" "with\n"
@ -593,14 +625,14 @@ msgid ""
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte "
"Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte "
"levým tlačítkem \n" "levým tlačítkem \n"
"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu obrazovky.</" "myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu "
"p>\n" "obrazovky.</p>\n"
"<p>Více informací o přizpůsobení Kickeru, panelu prostředí TDE,\n"
"najdete v <a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"
#: tips:364 #: tips:364
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -610,9 +642,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Chcete-li \"zabít\" trochu času, TDE obsahuje velkou \n" "Chcete-li \"zabít\" trochu času, TDE obsahuje velkou \n"
"sbírku her.</p><br>\n" "sbírku her.</p><br/>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\"/></center>\n"
#: tips:374 #: tips:374
msgid "" msgid ""
@ -635,7 +667,6 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:390 #: tips:390
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
@ -645,8 +676,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n" "Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n"
"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat 'Přidat->Tlačítko-" "kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat Přidat aplikaci do "
"><cokoliv>'.\n" "panelu->cokoliv.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:399 #: tips:399
@ -662,7 +693,6 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:408 #: tips:408
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@ -672,9 +702,11 @@ msgid ""
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku pomocí\n" "Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku tak, že kliknete pravým\n"
"'Nabídka panelu->Přidat->Applet->Spouštěč aplikací' z hlavní nabídky TDE.\n" "tlačítkem myši na panel a vyberete Přidat aplet do panelu…->Spustit příkaz.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Více informací o dalších apletech pro panel prostředí TDE\n"
"najdete v <a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"
#: tips:419 #: tips:419
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save