Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 98.1% (101 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/pl/
pull/30/head
Marek W 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 6280cd99ea
commit 01ea7d15b7

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:17+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -86,7 +87,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -104,15 +104,14 @@ msgstr ""
"Możesz zminimalizować wszystkie okna na bieżącym pulpicie, klikając na ikonę "
"pulpitu na panelu.</p>\n"
"<p>Jeśli na panelu nie ma takiej ikony, możesz ją dodać, klikając prawym "
"przyciskiem na panelu i wybierając: Dodaj do panelu->Przycisk specjalny-"
">Dostęp do pulpitu.</p>\n"
"przyciskiem na panelu i wybierając: Dodaj do panelu->Przycisk specjalny->"
"Dostęp do pulpitu.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -136,7 +135,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -155,9 +153,9 @@ msgstr ""
"tacce\n"
"systemowej na prawym końcu panelu, przechowuje pewną liczbę zaznaczonych "
"tekstów.\n"
"Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.</"
"p><p>Więcej informacji o Kickerze - panelu TDE znajdziesz w <a href=\"help:/"
"kicker\">podręczniku Kickera</a>.</p>\n"
"Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.</p>\n"
"<p>Więcej informacji o Klipperze znajdziesz w <a href=\"help:/klipper\">"
"podręczniku Klippera</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolorg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
@ -247,7 +245,6 @@ msgstr ""
"użytkownika TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -262,8 +259,8 @@ msgstr ""
"można cyklicznie wywoływać kolejne okienka, znajdujące się na wirtualnym "
"pulpicie.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w TDE można znaleźć w "
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Podręczniku "
"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w TDE można znaleźć w <"
"a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Podręczniku "
"użytkownika TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140
@ -286,7 +283,6 @@ msgstr ""
"</p><p>To wszystko. Teraz możesz otwierać Konsole wciskając Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -298,14 +294,14 @@ msgid ""
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Możesz zmienić liczbę wirtualnych pulpitów za pomocą suwaka \"Liczba pulpitów"
"\" w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).</p>\n"
"<p>Więcej informacji na temat używania pulpitów wirtualnych można znaleźć w "
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
"multiple-desktops\">Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n"
"Możesz zmienić liczbę wirtualnych pulpitów za pomocą suwaka \"Liczba "
"pulpitów\" w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).\n"
"</p>\n"
"<p>Więcej informacji na temat używania pulpitów wirtualnych można znaleźć w <"
"a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
@ -332,8 +328,8 @@ msgid ""
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
"<p> <b>Trinity Desktop Environment</b> jest odgałęzieniem środowiska\n"
"K Desktop Environment w wersji 3.5, pierwotnie rozwijanego przez zespół "
"KDE,\n"
"K Desktop Environment w wersji 3.5, pierwotnie rozwijanego przez zespół KDE,"
"\n"
"międzynarodową grupę twórców rozwijających Wolne Oprogramowanie.\n"
"Nazwa <i>Trinity</i> została wybrana ze względu na znaczenia <i>Trzy</i> "
"jako\n"
@ -345,10 +341,10 @@ msgstr ""
"<p>Projekt KDE został założony w październiku 1996 a pierwsze KDE wydano\n"
"12 lipca 1998.</p>\n"
"<p>Pierwsze wydania TDE zostały opublikowane w kwietniu 2010.</p>\n"
"<p>Możesz <em>wspierać projekt TDE</em> zarówno pomagając twórcom "
"(programowanie, projektowanie, dokumentacja, tłumaczenie itd.),\n"
"jak i przez wsparcie materialne i finansowe. Jeżeli jesteś zainteresowany "
"wspomaganiem projektu,\n"
"<p>Możesz <em>wspierać projekt TDE</em> zarówno pomagając twórcom ("
"programowanie, projektowanie, dokumentacja, tłumaczenie itd.), jak i przez "
"wsparcie materialne i finansowe. Jeżeli jesteś zainteresowany wspomaganiem "
"projektu,\n"
"możesz skontaktować się z zespołem TDE.</p>\n"
#: tips:188
@ -419,7 +415,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
#: tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -435,16 +430,13 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w TDE (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Nie wszystkie podsystemy drukowania dostarczają takich samych funkcji "
"drukowania w TDE.</p>\n"
"<p>Grupa TDEPrinting\n"
"zaleca instalowanie oprogramowania <a HREF=\"http://www.cups.org"
"\"><strong>opartego na CUPS</strong></a></p>\n"
"<p>Twórcy TDE zalecają zainstalowanie oprogramowania <A HREF=\""
"http://www.cups.org\"><strong>opartego na CUPS</strong></A></p>\n"
"<p>CUPS ma prostą obsługę, wiele użytecznych opcji i obsługuje większość "
"drukarek. Jest nowoczesny (oparty na IPP - \"Internet Printing Protocol\") i "
"przydatny zarówno dla komputerów domowych, jak i dużych sieci.\n"
"</p>\n"
"przydatny zarówno dla komputerów domowych, jak i dużych sieci.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247
@ -535,7 +527,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -551,8 +542,8 @@ msgstr ""
"w formacie HTML, ale także strony podręcznika (man) i strony informacyjne "
"(info).</P>\n"
"<p>Więcej informacji o uzyskiwaniu pomocy można znaleźć w <ahref=\"help:/"
"khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Podręczniku użytkownika TDE</a>.</"
"p>\n"
"khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Podręczniku użytkownika "
"TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@ -842,16 +833,6 @@ msgstr ""
"<p>Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania TDE.</p>\n"
#: tips:509
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
#| "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
#| "Works with Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
#| "Acrobat Reader,\n"
#| "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
#| "<center>\n"
#| "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@ -862,13 +843,13 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcesz używać potężnego systemu drukowania TDE w programach spoza TDE? </"
"p>\n"
"<p>Chcesz używać potężnego systemu drukowania TDE w programach spoza TDE? "
"</p>\n"
"<p> Podaj <strong>'tdeprinter'</strong> jako \"polecenie drukowania\"....\n"
"Działa to w programach Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, "
"Działa to w programach Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, "
"Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n"
" LibreOffice, OpenOffice, każdym programie z GNOME i z wieloma innymi...</"
"p>\n"
" LibreOffice, OpenOffice, każdym programie z GNOME i z wieloma innymi...</p>"
"\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -1029,7 +1010,6 @@ msgstr ""
"Można tam ustawiać również inne właściwości.</p>\n"
#: tips:614
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
@ -1044,8 +1024,8 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Litera K w KDE nie oznacza niczego specyficznego. Znak ten występuje\n"
"w alfabecie łacińskim przed literą L, jak Linux.\n"
"K została wybrana ponieważ KDE działał na różnych typach systemów Unix i "
"BSD.\n"
"K została wybrana ponieważ KDE działał na różnych typach systemów Unix i BSD."
"\n"
"Litera T w TDE oznacza Trinity - \"Trójca\", bowiem TDE jest kontynuacją "
"środowiska\n"
"KDE w wersji 3.5. T oznacza również nazwę projektu. TDE, jak KDE, działa na "
@ -1344,7 +1324,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1523,7 +1502,6 @@ msgstr ""
"wpisz help:/kwrite.</p> \n"
#: tips:924
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1534,19 +1512,17 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dzięki <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projektowi KSVG</a>, "
"TDE obsługuje\n"
"<p>Dzięki projektowi KSVG, TDE obsługuje\n"
"teraz w pełni pliki obrazków SVG (Skalowalnej grafiki wektorowej). Możesz\n"
"przeglądać takie obrazki w Konquerorze, a nawet możesz ustawić obrazek SVG\n"
"jako tło Twojego pulpitu.</p>\n"
"<p>Jest wiele <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">tapet SVG</a> dla Twojego pulpitu udostępnionych na <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">stronie trinity-look."
"org</a>.</p>\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">stronie trinity-"
"look.org</a>.</p>\n"
#: tips:937
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
@ -1567,7 +1543,6 @@ msgstr ""
"co otworzy okno ustawień, a następnie wybierz ikonę Skróty sieciowe.</p>\n"
#: tips:951
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1594,7 +1569,6 @@ msgstr ""
"KTTSD\">Podręczniku KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:970
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@ -1619,7 +1593,6 @@ msgstr ""
"Ta metoda powinna być używana tylko jeśli inne metody zawiodą.</p>\n"
#: tips:987
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@ -1640,7 +1613,6 @@ msgstr ""
"kalendarzem).</p>\n"
#: tips:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
@ -1655,15 +1627,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Możesz używać kółka myszy, aby szybko wykonywać różne zadania.\n"
"Oto kilka, o których prawdopodobnie nie wiesz:\n"
"<ul><li><em>Ctrl+Kółko myszy</em> przy przeglądaniu stron WWW w Konquerorze\n"
"<ul><li>Ctrl+Kółko myszy przy przeglądaniu stron WWW w Konquerorze\n"
"umożliwia zmianę rozmiaru czcionki, a przy przeglądaniu plików\n"
"zmienia rozmiar ikon.</li>\n"
"<li><em>Shift+Kółko myszy</em> umożliwia szybkie przewijanie w programach "
"TDE.</li>\n"
"<li>Shift+Kółko myszy umożliwia szybkie przewijanie w programach TDE.</li>\n"
"<li>Kółko myszy użyte nad paskiem zadań w panelu umożliwia szybkie\n"
"przełączanie pomiędzy oknami.</li>\n"
"<li>Kółko myszy użyte na <em>Przełączniku i przeglądarce pulpitów</em> w "
"panelu\n"
"<li>Kółko myszy użyte na Przełączniku i przeglądarce pulpitów w panelu\n"
"umożliwia szybką zmianę pulpitu.</li></ul></p>\n"
#: tips:1020
@ -1718,7 +1688,6 @@ msgstr ""
"programu pocztowego, kiedy chcesz wysłać komuś e-maila.</p>\n"
#: tips:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
@ -1740,8 +1709,8 @@ msgstr ""
"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel TDE w Centrum sterowania TDE.\n"
"Więcej informacji o Portfelu TDE i sposobach jego używania znajdziesz\n"
"w <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"Portfel TDE\">podręczniku Portfela TDE</a>."
"</p>\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"Portfel TDE\">podręczniku Portfela "
"TDE</a>.</p>\n"
#: tips:1073
msgid ""
@ -1768,7 +1737,6 @@ msgstr ""
"i wybierz z menu Konfiguracja pulpitu.</p>\n"
#: tips:1091
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
@ -1781,7 +1749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Chociaż używanie przeglądania w kartach w Konquerorze jest\n"
"bardzo użyteczne, możesz jeszcze bardziej ułatwić sobie pracę\n"
"używając podzielenia widoku, tak by przeglądać dwie rzeczy jednocześnie.\n"
"używając podzielenia widoku, tak by przeglądać dwie strony jednocześnie.\n"
"Aby użyć tej funkcji, w Konquerorze wybierz z menu\n"
"Okno->Podziel widok w pionie/poziomie, zależnie od Twoich upodobań.</p>\n"
"<p>To ustawienie odnosi się tylko do określonej karty, a nie do wszystkich,\n"
@ -1789,21 +1757,6 @@ msgstr ""
"to za przydatne.</p>\n"
#: tips:1105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
#| " choice.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "<hr><br><br>\n"
#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
#| "you back to\n"
#| " the first tip.</i>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@ -1821,11 +1774,6 @@ msgstr ""
"wybierz,\n"
"jaki ma być domyślny stan.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>To jest ostatnia podpowiedź. Kliknięcie na \"Następna\" przeniesie \n"
"Cię z powrotem do pierwszej podpowiedzi.</i>\n"
"</p>\n"
#: tips:1117
msgid ""
@ -1843,6 +1791,16 @@ msgid ""
"contributing to TDE.</p>\n"
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE posiada własny <i>Kanał IRC</i></p>\n"
"<p>\n"
"<b>Sieć:</b> chat.freenode.net\n"
"<br />\n"
"<b>Kanał:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>Na kanale można zadawać pytania lub poznać innych użytkowników TDE.</p>\n"
"<p>Istnieje tam grupa użytkowników, a także i deweloperów TDE. Można również "
"uzyskać informacje na temat wspomagania projektu.</p>\n"
"<p><b>Dołącz teraz!</b></p>\n"
#: tips:1136
msgid ""
@ -1864,6 +1822,21 @@ msgid ""
"additional, modern TDE applications.</p>\n"
"<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Możliwe jest tworzenie własnych <b>aplikacji TQt i TDE</b>.</p>\n"
"<p>TDE oferuje wsparcie programistyczne i biblioteki. Rozpocznij z "
"dokumentacją <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\""
"tqtapi\">TQt API</a> a następnie z opisem <a href=\"https://trinitydesktop."
"org/docs/trinity/index.html\" title=\"tdeapi\">API w TDE</a>.<p>\n"
"<p>Możesz również użyć <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">TDE wiki dla programistów</a>.</p>\n"
"<p>TDE pozwala na wsparcie projektu dołączając do <a href=\""
"https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea "
"Workspace (TGW)</a>. Można zgłaszać poprawki, łatki, zmiany a także pełne "
"aplikacje. Możliwe jest również zgłaszanie błędów.</p>\n"
"<p>Jeżeli tworzysz pożyteczne aplikacje, mogą być one umieszczone w TDE. "
"Dokładnie jak w projekcie KDE3! W TDE istnieje potrzeba nowoczesnych "
"aplikacji.</p>\n"
"<p><b>W ten sposób można udoskonalać TDE!</b></p>\n"
#: tips:1153
msgid ""
@ -1879,6 +1852,16 @@ msgid ""
"different Unix variants (BSD and Solaris for example) too.</p>\n"
"<p>Isn't that wonderful?</p>\n"
msgstr ""
"<p>W projekcie TDE chodzi o <b>wolność</b> oraz <b>wybór</b>. TDE nie "
"naciska na specyficzne konfiguracje i nie zmusza do używania konkretnych "
"zestawów narzędzi lub systemów uruchamiania.</p>\n"
"<p>Wspierane są za to <i>różnorodne interfejsy</i> by możliwy był wybór, "
"zgodnie z tradycją Uniksa/Linuksa.</p>\n"
"<p>Na przykład, Menedżer sprzętu TDE, wspiera narzędzia udisks, udevil czy "
"pmount, networkmanager, może być również rozbudowywany o kolejne.</p>\n"
"<p>Nie ma również ograniczeń do systemów Linuksowych, TDE bowiem wspiera "
"warianty Uniksa (przykładowo BSD i Solaris).</p>\n"
"<p>I o to w tym chodzi!</p>\n"
#: tips:1168
msgid ""
@ -1893,6 +1876,15 @@ msgid ""
"TDE.</p>\n"
"<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>W projekcie istnieje <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title=\""
"tdewiki\">TDE wiki.</a><p>\n"
"<p>Jest ot miejsce przeznaczone do przekazywania informacji o środowisku, "
"podobnie jak przy KDE3 wiki.</p>\n"
"<p>Wiki zawiera wiele <i>użytecznych informacji</i>. Możesz również ją "
"edytować.</p>\n"
"<p>Aby udostępniać porady, instrukcje czy dokumentację należy zacząć od "
"rejestracji na Wiki TDE.</p>\n"
"<p><b>Społeczność TDE dziękuję za wkład!</b></p>\n"
#: tips:1183
msgid ""

Loading…
Cancel
Save