@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-05 00\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+01 00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp :1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info, piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info, "
"piseth_dv@khmeros.info"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
@ -64,8 +64,7 @@ msgstr "ចាក់សំឡេងថ្មី"
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"អ្នកអាចចាក់សំឡេងថ្មី ដោយចុចប៊ូតុងនេះ ឬ ប្រើម៉ឺនុយឯកសារ សំឡេងថ្មី ។"
msgstr "អ្នកអាចចាក់សំឡេងថ្មី ដោយចុចប៊ូតុងនេះ ឬ ប្រើម៉ឺនុយឯកសារ សំឡេងថ្មី ។"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -81,11 +80,14 @@ msgstr "ចាក់សំឡេងដូចគ្នាម្ដងទ
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"អ្នកអាចចាក់សំឡេងដូចគ្នាម្ដងទៀតដោយចុចប៊ូតុងនេះ ឬ ដោយប្រើម៉ឺនុយ ឯកសារ "
"ចាក់សំឡេងម្ដងទៀត ។"
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr "អ្នកអាចចាក់សំឡេងដូចគ្នាម្ដងទៀតដោយចុចប៊ូតុងនេះ ឬ ដោយប្រើម៉ឺនុយ ឯកសារ ចាក់សំឡេងម្ដងទៀត ។"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -93,8 +95,7 @@ msgstr "លាក់ របារម៉ឺនុយ"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"អ្នកអាចបង្ហាញ ឬ លាក់របារម៉ឺនុយ ទៅតាមដែលអ្នកចង់ ដោយចុចប៊ូតុងនេះ ។"
msgstr "អ្នកអាចបង្ហាញ ឬ លាក់របារម៉ឺនុយ ទៅតាមដែលអ្នកចង់ ដោយចុចប៊ូតុងនេះ ។"
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -107,12 +108,11 @@ msgstr "ជ្រើសកម្រិត"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"អ្នកអាចជ្រើសកម្រិត ៖ កម្រិត ១ បង្ហាញអក្សរមួយ ហើយ ឮវា ។ កម្រិត ២ "
"មិនបង្ហាញអក្សរទេ ប៉ុន្តែអ្នកបានតែឮទេ ។ កម្រិត ៣ បង្ហាញព្យាង្គ ហើយឮវា ។ "
"កម្រិត ៤ មិនបង្ហាញព្យាង្គទេ ប៉ុន្តែអ្នកឮវា ។"
"អ្នកអាចជ្រើសកម្រិត ៖ កម្រិត ១ បង្ហាញអក្សរមួយ ហើយ ឮវា ។ កម្រិត ២ មិនបង្ហាញអក្សរទេ ប៉ុន្តែអ្នក"
"បានតែឮទេ ។ កម្រិត ៣ បង្ហាញព្យាង្គ ហើយឮវា ។ កម្រិត ៤ មិនបង្ហាញព្យាង្គទេ ប៉ុន្តែអ្នកឮវា ។"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "ជ្រើសស្បែក"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"ទីនេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរស្បែកឲ្យ KLettres បាន ។ "
"ស្បែកមាននៅក្នុងរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ និងពណ៌ពុម្ព អក្សរដើម្បីបង្ហាញអក្សរ ។"
"ទីនេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរស្បែកឲ្យ KLettres បាន ។ ស្បែកមាននៅក្នុងរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ និងពណ៌ពុម្ព "
"អក្សរដើម្បីបង្ហាញអក្សរ ។"
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -171,9 +171,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងរបៀប Grown-up នោះការចុចលើប៊ូតុងនេះនឹងរៀបចំរបៀប "
"Kid ។ របៀប Kid មិនមានរបារម៉ឺនុយ "
"និងពុម្ពអក្សរដែលធំជាងមុននៅក្នុងរបារស្ថានភាព ។។"
"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងរបៀប Grown-up នោះការចុចលើប៊ូតុងនេះនឹងរៀបចំរបៀប Kid ។ របៀប Kid មិនមាន"
"របារម៉ឺនុយ និងពុម្ពអក្សរដែលធំជាងមុននៅក្នុងរបារស្ថានភាព ។។"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -233,6 +232,10 @@ msgstr ""
"រកមិនឃើញឯកសារ $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ទេ ។\n"
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -257,10 +260,8 @@ msgstr ""
"KLettres ជួយដល់កុមារ ឬក្មេងដែលកំពុងសិក្សា \n"
"ភាសាថ្មីតាមរយៈសំឡេង និង\n"
"អក្សរដែលភ្ជាប់នៅក្នុងភាសានេះ ។\n"
"មានភាសាចំនួន ១៣ ៖ ចក្រភពអង់គ្លេស, ឆេក, ដាណឺម៉ាក, ហុល្លង់, អង់គ្លេស, "
"បារាំង,\n"
"អាល្លឺម៉ង, ហេប្រ៊ូ, អ៊ីតាលី, លូហ្គាដា, ហិណ្ឌូរ៉ូម៉ាំង អេស្ប៉ាញ "
"និងស្លូវ៉ាគី ។"
"មានភាសាចំនួន ១៣ ៖ ចក្រភពអង់គ្លេស, ឆេក, ដាណឺម៉ាក, ហុល្លង់, អង់គ្លេស, បារាំង,\n"
"អាល្លឺម៉ង, ហេប្រ៊ូ, អ៊ីតាលី, លូហ្គាដា, ហិណ្ឌូរ៉ូម៉ាំង អេស្ប៉ាញ និងស្លូវ៉ាគី ។"
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -350,94 +351,95 @@ msgstr "រូបតំណាង SVG Kids និង grown-up"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកការកំណត់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "កំហុសនៅពេលផ្ទុកឈ្មោះសំឡេង ។"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "មួយភាគដប់ក្នុងមួយនាទី"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "កម្រិតលំបាក ។"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា Kid"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា Grown-up"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "រូបរាង"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "ចម្បង"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "តួអក្សរ"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "កំណត់ពេលវេលាចន្លោះ ២ អក្សរ ។"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "កំណត់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា (ជានាទី)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "បានតែប្រើទេ ប្រសិនបើបានពិនិត្យមើលការប្រើឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "របៀប Kid"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "របៀប Grown-up"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "កម្រិតលំបាក ។"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា Kid"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា Grown-up"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "កំហុសនៅពេលផ្ទុកឈ្មោះសំឡេង ។"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "មួយភាគដប់ក្នុងមួយនាទី"