Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeedu/klettres
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/klettres/
(cherry picked from commit 615aeca370)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 3cb45dfabe
commit 006254c7ea
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,10 +72,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vertoon die Kiesbalk"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr ""
@ -96,8 +101,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -142,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -216,6 +221,10 @@ msgstr ""
"Lêer $Kdedir/deel/programme/%1 nie gevind!\n"
"Bevestig jou installasie, asseblief!"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -336,100 +345,102 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoof"
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Language"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Main"
msgstr "Hoof"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Jy moet tipe die brief Jy hoor en/of sien in die veld onder"
#~ msgid "A"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,10 +73,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "أظهر"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr ""
@ -97,8 +102,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -143,8 +148,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -220,6 +225,10 @@ msgstr ""
"الملف $TDEDIR/share/apps/kletters/level3.txt غير موجود\n"
"الرجاء التأكد من عملية التثبيت!"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -347,100 +356,102 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "الرئيسي"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgid "Language"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "تحويل"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Language"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: klettresui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: klettresui.rc:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "الرئيسي"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "تحويل"
#, fuzzy
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "نوع و أو بوصة"
#~ msgid "A"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-31 01:45GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,8 +72,12 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
@ -95,8 +99,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -141,8 +145,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -214,6 +218,10 @@ msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/klettres/level3.txt faylı tapıla bilmədi!\n"
"Lütfən. qurulumunuzu yoxlayın!"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -324,96 +332,97 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Language"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Main"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""
#, fuzzy

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -82,12 +82,17 @@ msgstr "Повторно изпълнение на същия аудио фай
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Повторно изпълнение на същия аудио файл чрез щракване върху бутона или чрез "
"избор на съответната операция от менюто."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показване на лентата с менютата"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скриване на лентата с &менюта"
@ -107,8 +112,8 @@ msgstr "Избор на ниво"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Избор на ниво. Ниво 1 показва буквите и вие ги чувате. Ниво 2 не показва "
"буквите. Ниво 3 показва сричките и вие ги чувате. Ниво 4 не показва сричките."
@ -155,11 +160,11 @@ msgstr "Избор на тема"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Избор на тема за програмата. Темата се състои от изображение за фона и цвета на "
"текста на буквите."
"Избор на тема за програмата. Темата се състои от изображение за фона и цвета "
"на текста на буквите."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -233,6 +238,10 @@ msgstr ""
"Файлът $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не е намерен;\n"
"Моля, проверете инсталацията.."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -257,7 +266,8 @@ msgstr ""
"Целта на KLettres е да помогне на малките деца или възрастните\n"
"да научат нов език чрез асоцииране на звуци с букви на този език.\n"
"Налични са 13 езика: британски английски, датски, английски, френски,\n"
"немски, иврит, италиански, лугандийски, романизиран хинди, испански и словашки."
"немски, иврит, италиански, лугандийски, романизиран хинди, испански и "
"словашки."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -347,94 +357,95 @@ msgstr "Kids and grown-up SVG icons"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Timer setting widgets"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Грешка при зареждане на имената на звуците."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десетки секунди"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Ниво на трудност."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Таймер за деца"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Таймер за възрастни"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Пре&глед"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки на шрифта"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главно"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Знаци"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Пауза между 2 букви."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Задаване на таймера в минути"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Настройката е включена, само ако се използва таймера"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Режим за деца"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Режим за възрастни"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Език"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Ниво на трудност."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Таймер за деца"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Таймер за възрастни"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Грешка при зареждане на имената на звуците."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десетки секунди"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,20 +80,24 @@ msgstr "একই ধ্বনিকে আবারো বাজাও"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"একই ধ্বনিকে পুনরায় বাজানোর জন্য আপনি এই বাটনে ক্লিক করতে পারেন অথবা ফাইল মেনু "
"থেকে 'ধ্বনির পুনরাবৃত্তি করো' বেছে নিতে পারেন।"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করো"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "মেনুবার আড়াল করো (&ম)"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"এই বাটনে ক্লিক করে আপনি ইচ্ছামত মেনুবারকে প্রদর্শন বা আড়াল করতে পারবেন।"
msgstr "এই বাটনে ক্লিক করে আপনি ইচ্ছামত মেনুবারকে প্রদর্শন বা আড়াল করতে পারবেন।"
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -107,13 +111,13 @@ msgstr "স্তর নির্বাচন করুন"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"আপনি বিভিন্ন স্তর বেছে নিতে পারেন: ১ম স্তরে একটি অক্ষর প্রদর্শন করা হয় এবং আপনি "
"সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শুনতে পান; ২য় স্তরে কোন অক্ষর প্রদর্শন করা হয় না, তবে ধ্বনি "
"শুনতে পারবেন; ৩য় স্তরে সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় এবং সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়; "
"৪র্থ স্তরে সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় না, যদিও সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়।"
"সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শুনতে পান; ২য় স্তরে কোন অক্ষর প্রদর্শন করা হয় না, তবে ধ্বনি শুনতে "
"পারবেন; ৩য় স্তরে সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় এবং সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়; ৪র্থ স্তরে "
"সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় না, যদিও সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়।"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -157,11 +161,11 @@ msgstr "থিম বেছে নিন"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"এখান থেকে আপনি কে-লেটার্স এর থিম পরিবর্তন করতে পারেন। পটভূমির ছবি ও ফন্টের "
"রঙের সমন্বয়ে থিম গঠিত হয়।"
"এখান থেকে আপনি কে-লেটার্স এর থিম পরিবর্তন করতে পারেন। পটভূমির ছবি ও ফন্টের রঙের "
"সমন্বয়ে থিম গঠিত হয়।"
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -173,8 +177,8 @@ msgid ""
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"আপনি যদি প্রাপ্তবয়স্ক মোড-এ থাকেন, তবে এই বাটনে ক্লিক করলে শিশুতোষ মোড সক্রিয় "
"হবে। শিশুতোষ মোড-এ কোন মেনুবার থাকে না এবং স্ট্যাটাসবারের লেখা প্রদর্শনে "
"ব্যবহৃত ফন্টও অপেক্ষাকৃত বড় হয়।"
"হবে। শিশুতোষ মোড-এ কোন মেনুবার থাকে না এবং স্ট্যাটাসবারের লেখা প্রদর্শনে ব্যবহৃত "
"ফন্টও অপেক্ষাকৃত বড় হয়।"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -234,6 +238,10 @@ msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ফাইলটি পাওয়া যায় নি;\n"
"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলসমূহ পরীক্ষা করুন।"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -356,94 +364,95 @@ msgstr "শিশু ও প্রাপ্তবয়স্কদের জন্
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "সময়সীমা নির্ধারক উইজেট"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "ধ্বনির নাম লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "এক সেকেন্ডের দশমাংশ"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "মোড"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "দক্ষতা স্তর।"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "শিশুর সময়-সংরক্ষক"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্কের সময়-সংরক্ষক"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "চেহারা (&চ)"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "মূল"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "অক্ষর"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "দু'টি অক্ষরের মধ্যবর্তী সময় নির্ধারণ করুন।"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "সময়সীমা (মিনিট হিসেবে) নির্ধারণ করুন"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "'সময় সংরক্ষক ব্যবহার করো' টিক দেওয়া থাকলেই কেবল এটি ব্যবহৃত হয়"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "শিশুতোষ মোড"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "মোড"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "দক্ষতা স্তর।"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "শিশুর সময়-সংরক্ষক"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্কের সময়-সংরক্ষক"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "ধ্বনির নাম লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "এক সেকেন্ডের দশমাংশ"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-02 08:32+200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,10 +72,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Diskouez barenn al lañser"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
@ -95,8 +100,8 @@ msgstr "Dibabit al live"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -141,8 +146,8 @@ msgstr "Dibabit ar c'hiz"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -211,6 +216,10 @@ msgid ""
"please check your installation."
msgstr ""
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -324,96 +333,97 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "S&ell"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Kentañ"
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Arouezennoù"
msgid "Theme"
msgstr "Giz"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Lakaat an eur (munut)"
msgid "Difficulty level."
msgstr "Live ar bec'h."
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mod bugel"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Giz"
msgid "L&ook"
msgstr "S&ell"
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Main"
msgstr "Kentañ"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Live ar bec'h."
msgid "Characters"
msgstr "Arouezennoù"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Lakaat an eur (munut)"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mod bugel"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""
#~ msgid "Hide menubar"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,8 +72,12 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
@ -95,8 +99,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -141,8 +145,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -214,6 +218,10 @@ msgstr ""
"Ne mogu naći datoteku $TDEDIR/share/apps/klettres/level1.txt !\n"
"Molim, provjerite vašu instalaciju!"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -324,96 +332,97 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Language"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Main"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""
#, fuzzy

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Podeu reproduir un so nou clicant aquest botó o bé emprant el menú Fitxer, Nou "
"so."
"Podeu reproduir un so nou clicant aquest botó o bé emprant el menú Fitxer, "
"Nou so."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -82,12 +82,17 @@ msgstr "Reprodueix el mateix so un altre cop"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Podeu tornar a reproduir el mateix so clicant aquest botó o emprant el menú "
"Fitxer, Torna a reproduir el so."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Oculta la barra de &menú"
@ -108,11 +113,11 @@ msgstr "Escolliu el nivell"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Podeu escollir el nivell: En l'1 es mostra una lletra i l'escolteu; en el 2 no "
"es mostra la lletra, només l'escolteu; en el 3 es mostra una síl·laba i "
"Podeu escollir el nivell: En l'1 es mostra una lletra i l'escolteu; en el 2 "
"no es mostra la lletra, només l'escolteu; en el 3 es mostra una síl·laba i "
"l'escolteu; finalment, en el nivell 4 no es mostra la síl·laba, només "
"l'escolteu."
@ -158,8 +163,8 @@ msgstr "Escolliu el tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Aquí podeu canviar el tema del KLettres. Un tema consisteix en la imatge de "
"fons i el color del tipus de lletra de la lletra mostrada."
@ -173,9 +178,9 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Si esteu en el mode d'adults, clicant aquest botó es passarà al mode infantil. "
"El mode infantil no té barra de menú i la lletra de la barra d'estat és més "
"gran."
"Si esteu en el mode d'adults, clicant aquest botó es passarà al mode "
"infantil. El mode infantil no té barra de menú i la lletra de la barra "
"d'estat és més gran."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -235,6 +240,10 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt;\n"
"si us plau comproveu la instal·lació."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -351,94 +360,95 @@ msgstr "Icones SVG per a infants i adults"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Controls per especificar la temporització"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Error en carregar els noms dels sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dècimes de segons"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivell de dificultat."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Temporitzador per a infants"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Temporitzador per a adults"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Estil"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Arranjament de lletra"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caràcters"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Especifica el temps entre dues lletres."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Especifica el temps (en minuts)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Només s'usa si es marca \"Usa un temporitzador\""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mode infantil"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Mode d'adults"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivell de dificultat."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Temporitzador per a infants"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Temporitzador per a adults"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Error en carregar els noms dels sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dècimes de segons"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martina Blahová,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -86,12 +86,17 @@ msgstr "Přehrát znovu stejný zvuk"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Stejný zvuk můžete přehrát kliknutím na toto tlačítko nebo volbou Soubor -> "
"Přehrát zvuk"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skrýt hlavní na&bídku"
@ -111,8 +116,8 @@ msgstr "Zvolit úroveň"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Zvolit můžete úrovně: úroveň jedna, písmeno se zobrazí a vysloví; úroveň 2, "
"písmeno se nezobrazí pouze vysloví; úroveň 3 zobrazí přepis a písmeno se "
@ -160,8 +165,8 @@ msgstr "Zvolit téma"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Zde můžete změnit téma pro KLettres. Téma se skládá z obrázku pozadí a barvy "
"písma."
@ -236,6 +241,10 @@ msgstr ""
"Soubor $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nebyl nalezen.\n"
"Překontrolujte prosím instalaci."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -355,94 +364,95 @@ msgstr "Dětské a dospělácké SVG ikony"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgety nastavení času"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Chyba při načítání zvuků."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetin sekundy"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Úroveň obtížnosti."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Dětský časovač"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Dospělácký časovač"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "V&zhled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení písma"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Nastavuje čas mezi dvěma písmeny."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastavit stopky (v minutách)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Použito pouze při aktivních stopkách"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Dětský režim"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Dospělácký režim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Úroveň obtížnosti."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Dětský časovač"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Dospělácký časovač"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Chyba při načítání zvuků."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetin sekundy"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeedu/klettres.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -67,10 +67,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Dangos Dewislen"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
@ -90,8 +95,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -136,8 +141,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -206,6 +211,10 @@ msgid ""
"please check your installation."
msgstr ""
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -316,96 +325,97 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Gwall wrth lwytho'r enwau sŵn."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "G&wedd"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Prif"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Nodau"
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
msgid "Difficulty level."
msgstr "Lefel anhawster."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "L&ook"
msgstr "G&wedd"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodiadau Ffont"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Main"
msgstr "Prif"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
msgid "Characters"
msgstr "Nodau"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Lefel anhawster."
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Gwall wrth lwytho'r enwau sŵn."
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""
#, fuzzy

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 08:01-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kan afspille en ny lyd ved at klikke på denne knap eller bruge menuen Fil, "
"Ny lyd."
"Du kan afspille en ny lyd ved at klikke på denne knap eller bruge menuen "
"Fil, Ny lyd."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -79,11 +79,16 @@ msgstr "Afspil samme lyd igen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan afspille samme lyd igen ved at klikke på denne knap eller bruge menuen "
"Fil, Afspil lyd igen."
"Du kan afspille samme lyd igen ved at klikke på denne knap eller bruge "
"menuen Fil, Afspil lyd igen."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis menulinje"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -92,7 +97,8 @@ msgstr "Skjul &menulinje"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Du kan vise eller skjule menulinjen som du ønsker ved at klikke på denne knap."
"Du kan vise eller skjule menulinjen som du ønsker ved at klikke på denne "
"knap."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -105,12 +111,12 @@ msgstr "Vælg niveau"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Du kan vælge niveau: Niveau 1 viser et bogstav og du hører det. Niveau 2 viser "
"ikke bogstavet, men du hører det kun. Niveau 3 viser en stavelse og du hører "
"den. Niveau 4 viser ikke stavelsen, men du hører den kun."
"Du kan vælge niveau: Niveau 1 viser et bogstav og du hører det. Niveau 2 "
"viser ikke bogstavet, men du hører det kun. Niveau 3 viser en stavelse og du "
"hører den. Niveau 4 viser ikke stavelsen, men du hører den kun."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -154,8 +160,8 @@ msgstr "Vælg tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Her kan du ændre Klettres tema. Et tema består af baggrundsbilledet og "
"tegnfarven for bogstaverne som vises."
@ -231,6 +237,10 @@ msgstr ""
"Filen $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ikke fundet.\n"
"Tjek venligst din installation."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -255,8 +265,9 @@ msgstr ""
"KLettres hjælper et meget lille barn eller en voksen med at lære \n"
"et nyt sprog ved at associere lyde og\n"
"bogstaver på det indfødte sprog.\n"
"13 sprog er tilgængelige: britisk, dansk, engelsk, fransk, hebraisk, hollandsk, "
"italiensk, luganda, romaniseret hindi, spansk, slovakisk, tjekkisk og tysk."
"13 sprog er tilgængelige: britisk, dansk, engelsk, fransk, hebraisk, "
"hollandsk, italiensk, luganda, romaniseret hindi, spansk, slovakisk, "
"tjekkisk og tysk."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -346,98 +357,99 @@ msgstr "Børne- og voksen-SVG-ikoner"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Tidsindstillingskontrol"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fejl ved indlæsning af lydnavne."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tiendedele sekunder"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Sværhedsgrad."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barnestopur"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Voksenstopur"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Udseende"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Skrifttypeopsætning"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Tegn"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Indstiller tiden mellem to bogstaver."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Indstillen tiden (i minutter)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Bruges kun hvis Brug tidsmåler er markeret"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnetilstand"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Voksentilstand"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Sværhedsgrad."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barnestopur"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Voksenstopur"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fejl ved indlæsning af lydnavne."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tiendedele sekunder"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Skjul menulinje"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorsten Mürell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -85,11 +85,16 @@ msgstr "Denselben Laut erneut spielen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Sie können denselben Laut erneut abspielen, indem Sie auf diesen Knopf klicken "
"oder den Eintrag \"Laut wiederholen\" im Dateimenü benutzen."
"Sie können denselben Laut erneut abspielen, indem Sie auf diesen Knopf "
"klicken oder den Eintrag \"Laut wiederholen\" im Dateimenü benutzen."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -98,8 +103,8 @@ msgstr "&Menüleiste ausblenden"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Sie können die Menüleiste anzeigen bzw. ausblenden, indem Sie auf diesen Knopf "
"klicken."
"Sie können die Menüleiste anzeigen bzw. ausblenden, indem Sie auf diesen "
"Knopf klicken."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -112,13 +117,13 @@ msgstr "Wählen Sie die Spielstufe"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Sie können die Stufe wählen: Stufe 1 zeigt einen Buchstaben an und Sie hören "
"ihn, Stufe 2 zeigt den Buchstaben nicht an, Sie hören ihn nur, Stufe 3 zeigt "
"eine Silbe und Sie hören Sie und Stufe 4 zeigt die Silbe nicht an und Sie hören "
"Sie."
"eine Silbe und Sie hören Sie und Stufe 4 zeigt die Silbe nicht an und Sie "
"hören Sie."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -162,8 +167,8 @@ msgstr "Wählen Sie das Design"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Hier können Sie das Design für KLettres ändern. Ein Design enthält ein "
"Hintergrundbild und eine Farbe für die Schriftart."
@ -240,6 +245,10 @@ msgstr ""
"Die Datei $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt wurde nicht gefunden!\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -357,94 +366,95 @@ msgstr "Kinder und Erwachsenen-SVG-Symbole"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Zeiteinstellungsfelder"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fehler beim Laden der Lautnamen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Zehntelsekunden"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Zeiten für Kindmodus"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Zeiten für Erwachsenenmodus"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Aussehen"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Sonderzeichen"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Zeitdauer zwischen 2 Buchstaben."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Setzt die Zeiten (in Minuten)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Wird nur benutzt, wenn \"Zeiten benutzen\" aktiviert ist"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Kindmodus"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Erwachsenenmodus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Zeiten für Kindmodus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Zeiten für Erwachsenenmodus"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fehler beim Laden der Lautnamen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Zehntelsekunden"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης "
"Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Μπορείτε να παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χρησιμοποιώντας "
"το μενού, Νέος Ήχος."
"Μπορείτε να παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί "
"χρησιμοποιώντας το μενού, Νέος Ήχος."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -87,12 +87,17 @@ msgstr "Αναπαραγωγή του ίδιου ήχου"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Μπορείτε να επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή "
"χρησιμοποιώντας το μενού και την επανάληψη ήχου."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
@ -100,8 +105,8 @@ msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Μπορείτε να προβάλλεται ή να κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, κάνοντας "
"κλικ σε αυτό το κουμπί."
"Μπορείτε να προβάλλεται ή να κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, "
άνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -114,13 +119,13 @@ msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο "
"ακούς. Το επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Το επίπεδο 3 "
"προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Το επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη συλλαβή, "
"απλά την ακούτε."
"προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Το επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη "
"συλλαβή, απλά την ακούτε."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -164,8 +169,8 @@ msgstr "Επιλέξτε το θέμα"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το θέμα του Klettres. Ένα θέμα αποτελείται από την "
"εικόνα φόντου και από τη χρώμα της γραμματοσειράς για το γράμμα που "
@ -244,6 +249,10 @@ msgstr ""
"Το αρχείο $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt δε βρέθηκε.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -268,8 +277,8 @@ msgstr ""
"Το KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα να μάθει \n"
"μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n"
"γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n"
"13 γλώσσες είναι διαθέσιμες: Βρετανικά, Τσέχικα, Δανέζικα, Ολλανδικά, Αγγλικά, "
"Γαλλικά,\n"
"13 γλώσσες είναι διαθέσιμες: Βρετανικά, Τσέχικα, Δανέζικα, Ολλανδικά, "
"Αγγλικά, Γαλλικά,\n"
"Γερμανικά, Εβραϊκά, Ιταλικά, Λουγκάντα, Λατινοποιημένα Ίντι, Ισπανικά και "
"Σλοβακικά."
@ -361,95 +370,97 @@ msgstr "Εικονίδια SVG για παιδιά και ενήλικες"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Ρυθμίσεις ρολογιού"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "δέκατα δευτερολέπτου"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Χρονόμετρο για παιδιά"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Χρονόμετρο για ενήλικες"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Κ&οιτάξτε"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Κύρια"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Χαρακτήρες"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Ορίστε το χρόνο μεταξύ δύο γραμμάτων."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Ορίστε το χρονόμετρο (σε λεπτά)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται μόνο όταν η επιλογή \"Χρήση χρονομέτρου\" είναι ενεργοποιημένη"
"Χρησιμοποιείται μόνο όταν η επιλογή \"Χρήση χρονομέτρου\" είναι "
"ενεργοποιημένη"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Λειτουργία για παιδιά"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Λειτουργία για ενήλικες"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Χρονόμετρο για παιδιά"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Χρονόμετρο για ενήλικες"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "δέκατα δευτερολέπτου"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dwayne Bailey"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,11 +80,16 @@ msgstr "Play the same sound again"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Show Menubar"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -105,12 +110,12 @@ msgstr "Select the level"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -154,11 +159,11 @@ msgstr "Select the theme"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font colour for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font colour for the letter displayed."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -230,6 +235,10 @@ msgstr ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -349,99 +358,100 @@ msgstr "Kids and grown-up SVG icons"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Timer setting widgets"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Error while loading the sound names."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
msgstr "tenths of second"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Difficulty level."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Kid Timer"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Grown-up Timer"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "L&ook"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Font Settings"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Main"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Characters"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Set the time between 2 letters."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Set the timer (in minutes)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Only used if Use a timer is checked"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Kid Mode"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Grown-up Mode"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Language"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Difficulty level."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Kid Timer"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Grown-up Timer"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Error while loading the sound names."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
msgstr "tenths of second"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Hide menubar"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,11 +87,16 @@ msgstr "Reproducir el mismo sonido otra vez"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Es posible repetir el mismo sonido presionando este botón o utilizando el menú "
"Archivo->Repetir sonido."
"Es posible repetir el mismo sonido presionando este botón o utilizando el "
"menú Archivo->Repetir sonido."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menú"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -112,13 +117,13 @@ msgstr "Seleccionar el nivel"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Es posible seleccionar el nivel: el nivel 1 muestra una letra y se escucha el "
"sonido; el nivel 2 no muestra la letra, solo se escuchará el sonido; el nivel 3 "
"muestra una silaba y se escuchará el sonido; el nivel 4 no muestra la silaba, "
"solo se escuchará el sonido."
"Es posible seleccionar el nivel: el nivel 1 muestra una letra y se escucha "
"el sonido; el nivel 2 no muestra la letra, solo se escuchará el sonido; el "
"nivel 3 muestra una silaba y se escuchará el sonido; el nivel 4 no muestra "
"la silaba, solo se escuchará el sonido."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -162,11 +167,11 @@ msgstr "Seleccionar el tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Aquí puede cambiar el tema para KLettres. Un tema está compuesto por una imagen "
"de fondo y un color para el tipo de letra que se muestre."
"Aquí puede cambiar el tema para KLettres. Un tema está compuesto por una "
"imagen de fondo y un color para el tipo de letra que se muestre."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -240,6 +245,10 @@ msgstr ""
"No se encuentra el archivo $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt.\n"
"Por favor, compruebe su instalación."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -265,7 +274,8 @@ msgstr ""
"un nuevo idioma asociando los sonidos y \n"
"las letras en ese idioma.\n"
"En este momento, existen 13 idiomas disponibles: alemán, británico, checo,\n"
"danés, eslovaco, español, francés, hebreo, hindi romanizado, inglés, holandés,\n"
"danés, eslovaco, español, francés, hebreo, hindi romanizado, inglés, "
"holandés,\n"
"inglés, italiano, y luganda."
#: main.cpp:48
@ -356,94 +366,95 @@ msgstr "Íconos SVG infantil y adultos"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Control que permite configurar el temporizador"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Error al cargar los nombres de los sonidos."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "decenas de segundo"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivel de dificultad."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Temporizador infantil"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Temporizador adulto"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Aspect&o"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencias del tipo de letra"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Carácteres"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Seleccionar el intervalo temporal entre dos letras."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Configurar el temporizador (en minutos)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Solo se utilizará si \"usar temporizador\" está activado"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Modo infantil"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Modo adulto"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivel de dificultad."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Temporizador infantil"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Temporizador adulto"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Error al cargar los nombres de los sonidos."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "decenas de segundo"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Uut häälikut saab esitada kas klõpsuga sellele nupule või menüükäsuga Fail -> "
"Uus häälik."
"Uut häälikut saab esitada kas klõpsuga sellele nupule või menüükäsuga Fail -"
"> Uus häälik."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -79,11 +79,16 @@ msgstr "Esita sama häälik uuesti"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Sama häälikut saab uuesti esitada kas klõpsuga sellele nupule või menüükäsuga "
"Fail -> Korda häälikut."
"Sama häälikut saab uuesti esitada kas klõpsuga sellele nupule või "
"menüükäsuga Fail -> Korda häälikut."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Menüüriba näitamine"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -104,12 +109,12 @@ msgstr "Vali tase"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Siin saad valida taseme: tasemel 1 näidatakse tähte ja sa kuuled seda, tasemel "
"2 tähte ei näidata, sa ainult kuuled seda, tasemel 3 näidatakse silpi ja sa "
"kuuled seda, tasemel 4 silpi ei näidata, sa ainult kuuled seda."
"Siin saad valida taseme: tasemel 1 näidatakse tähte ja sa kuuled seda, "
"tasemel 2 tähte ei näidata, sa ainult kuuled seda, tasemel 3 näidatakse "
"silpi ja sa kuuled seda, tasemel 4 silpi ei näidata, sa ainult kuuled seda."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -153,8 +158,8 @@ msgstr "Vali teema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Siin saab muuta KLettresi teema. Teema koosneb taustapildist ja tähtede "
"näitamisel kasutatava fondi värvist."
@ -229,6 +234,10 @@ msgstr ""
"Faili $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ei leitud.\n"
"Kontrolli palun paigaldust."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -254,7 +263,8 @@ msgstr ""
"seostada võõrkeele häälikud ja tähed emakeele \n"
"tähtede ja häälikutega.\n"
"Praegu on võimalik kasutada 13 keelt: Ameerika inglise, Briti inglise,\n"
"hispaania, hollandi, inglise, itaalia, ivriit, latiniseeritud hindi, luganda,\n"
"hispaania, hollandi, inglise, itaalia, ivriit, latiniseeritud hindi, "
"luganda,\n"
"prantsuse, saksa, slovaki, taani ja tšehhi."
#: main.cpp:48
@ -345,94 +355,95 @@ msgstr "Laste ja täiskasvanute SVG ikoonid"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Taimeri seadistusvidin"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Viga häälikunimede avamisel."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "kümnendiksekundit"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Raskusaste."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Lastetaimer"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Täiskasvanute taimer"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Välimus"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Fondiseadistused"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Peamine"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Tähed"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Kahe tähe vahelise aja määramine."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Taimeri määramine (minutites)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Kasutatav ainult siis, kui taimeri kasutamine on lubatud"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Lasterežiim"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Täiskasvanute režiim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Raskusaste."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Lastetaimer"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Täiskasvanute taimer"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Viga häälikunimede avamisel."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "kümnendiksekundit"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 09:01+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -81,11 +81,16 @@ msgstr "Erreproduzitu soinua berbera berriro"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Soinu berdina berriro erreproduzitu dezakezu botoi hau klikatuz edo Fitxategia "
"-> Berriro erreproduzitu soinua hautatuz."
"Soinu berdina berriro erreproduzitu dezakezu botoi hau klikatuz edo "
"Fitxategia -> Berriro erreproduzitu soinua hautatuz."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Erakutsi menu-barra"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -106,13 +111,13 @@ msgstr "Hautatu maila"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Maila hauta dezakezu: 1. mailak letra bat bistaratuko du eta entzungo duzu; 2. "
"mailak ez du letra bistaratzen, bakarrik entzun egingo duzu; 3. mailak silaba "
"bat bistaratzen du eta entzun egingo duzu; 4. mailak ez du silaba bistaratzen, "
"entzun bakarik egingo duzu."
"Maila hauta dezakezu: 1. mailak letra bat bistaratuko du eta entzungo duzu; "
"2. mailak ez du letra bistaratzen, bakarrik entzun egingo duzu; 3. mailak "
"silaba bat bistaratzen du eta entzun egingo duzu; 4. mailak ez du silaba "
"bistaratzen, entzun bakarik egingo duzu."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -156,11 +161,11 @@ msgstr "Hautatu gaia"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Hemen KLettres-en gaia alda dezakezu. Gai batek atzeko irudia eta bistaratutako "
"letraren kolorea zehazten du."
"Hemen KLettres-en gaia alda dezakezu. Gai batek atzeko irudia eta "
"bistaratutako letraren kolorea zehazten du."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -171,8 +176,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Helduen moduan bazaude, botoi honetan klikatzean Haurren ezarriko duzu. Haurren "
"moduak ez du menu-barrik eta egoera-barrako letra-tipoa handiagoa da."
"Helduen moduan bazaude, botoi honetan klikatzean Haurren ezarriko duzu. "
"Haurren moduak ez du menu-barrik eta egoera-barrako letra-tipoa handiagoa da."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -232,6 +237,10 @@ msgstr ""
"Ez da $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt fitxategia aurkitu;\n"
"egiaztatu zure instalazioa."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -351,94 +360,95 @@ msgstr "Haurren eta helduen svg ikonoak"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Kronometroaren ezarpenerako trepetak"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Errorea soinuen izenak kargatzean."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "hamarka segundo"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Zailtasun maila."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Haurren kronometroa"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Helduen kronometroa"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "I&txura"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Letra-tipoen ezarpenak"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Karaktereak"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Ezarri 2 letren arteko denbora"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Ezarri denbora (minututan)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Kronometro bat erabili hautatuta badago bakarrik erabiltzen da"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Haurren modua"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Helduen modua"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Zailtasun maila."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Haurren kronometroa"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Helduen kronometroa"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Errorea soinuen izenak kargatzean."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "hamarka segundo"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:30+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -81,11 +81,16 @@ msgstr "همین صوت را دوباره پخش کنید"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"دوباره می‌توانید همین صوت را با فشار این دکمه، یا با استفاده از گزینۀ پخش مجدد "
"صوت در گزینگان پرونده، مجدداً پخش کنید."
"دوباره می‌توانید همین صوت را با فشار این دکمه، یا با استفاده از گزینۀ پخش "
"مجدد صوت در گزینگان پرونده، مجدداً پخش کنید."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "نمایش میله گزینگان"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -108,8 +113,8 @@ msgstr "برگزیدن سطح"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"می‌توانید سطح را برگزینید: سطح ۱، یک حرف را نمایش می‌دهد و آن را می‌شنوید؛ سطح "
"۲، حرف را نمایش نمی‌دهد، فقط می‌توانید آن را بشنوید؛ سطح ۳، یک هجا را نمایش "
@ -157,8 +162,8 @@ msgstr "برگزیدن چهره"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید چهره را برای KLettres تغییر دهید. چهره منوط به عکس زمینه "
"می‌باشد، و رنگ قلم، برای حرف نمایش داده می‌شود."
@ -172,8 +177,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"اگر در حالت بزرگسال هستید، فشار دادن این دکمه حالت خردسال را تنظیم خواهد کرد. "
"حالت خردسال میله گزینگان ندارد، و قلم موجود در میلۀ وضعیت بزرگ‌تر است."
"اگر در حالت بزرگسال هستید، فشار دادن این دکمه حالت خردسال را تنظیم خواهد "
"کرد. حالت خردسال میله گزینگان ندارد، و قلم موجود در میلۀ وضعیت بزرگ‌تر است."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -234,6 +239,10 @@ msgstr ""
"پروندۀ $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt یافت نشد؛ لطفاً، نصب خود را بررسی "
"کنید."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -349,94 +358,95 @@ msgstr "شمایلهای SVG خردسالان و بزرگسالان"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "عناصر تنظیم زمان‌سنج"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "خطا هنگام بارگذاری نام صداها."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "دهم ثانیه"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "چهره"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "سطح دشواری."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "زمان‌سنج خردسال"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "زمان‌سنج بزرگسال"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&ظاهر‌"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "تنظیمات قلم"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "اصلی"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "نویسه‌ها"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "تنظیم زمان بین ۲ حرف."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "تنظیم زمان‌سنج )به دقیقه("
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "فقط در صورتی استفاده می‌شود، که استفاده از زمان‌سنج علامت زده شود"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "حالت خردسال"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "حالت بزرگسال"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "چهره"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "سطح دشواری."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "زمان‌سنج خردسال"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "زمان‌سنج بزرگسال"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "خطا هنگام بارگذاری نام صداها."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "دهم ثانیه"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola, Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Voit soittaa uuden äänen napsauttamalla tätä painiketta tai Tiedosto-valikosta "
"Uusi ääni."
"Voit soittaa uuden äänen napsauttamalla tätä painiketta tai Tiedosto-"
"valikosta Uusi ääni."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -82,12 +82,17 @@ msgstr "Soita sama ääni uudelleen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Voit soittaa saman äänen uudelleen napsauttamalla tätä painiketta tai "
"Tiedosto-valikosta Toista ääni."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Näytä Valikkopalkki"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Piilota &Valikkorivi"
@ -109,8 +114,8 @@ msgstr "Valitse taso"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Voit valita tason: taso 1 näyttää kirjaimen ja kuulet sen. Taso 2 ei näytä "
"kirjainta, kuulet vain sen. Taso 3 näyttää tavun ja kuulet sen. Taso 4 ei "
@ -158,11 +163,11 @@ msgstr "Valitse teema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tässä voit vaihtaa KLettresin teemaa. Teema koostuu taustakuvasta ja näytetyn "
"kirjaimen kirjasimen väristä."
"Tässä voit vaihtaa KLettresin teemaa. Teema koostuu taustakuvasta ja "
"näytetyn kirjaimen kirjasimen väristä."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -235,6 +240,10 @@ msgstr ""
"Tiedostoa $TDEDIR/share/apps/%1.txt ei löytynyt.\n"
"Tarkista asennuksesi."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -354,94 +363,95 @@ msgstr "Lasten ja aikuisten SVG-kuvakkeet"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Ajastimen asetukset"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Virhe ladattaessa äänien nimiä."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "sekunnin kymmenesosaa"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vaikeustaso."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Lasten ajastin"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Aikuisten ajastin"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Lukitse"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Kirjasinasetukset"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Työkalurivi"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Merkit"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Aseta kahden kirjaimen välinen aika."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Aseta aika (minuuteissa)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Käytössä vain jos käytä ajastinta on valittuna"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Lasten tila"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Aikuisten tila"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vaikeustaso."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Lasten ajastin"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Aikuisten ajastin"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Virhe ladattaessa äänien nimiä."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "sekunnin kymmenesosaa"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>\n"
"Language-Team: Francais <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Guillaume Libersat,Nicolas Ternisien, Mickaël Sibelle"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Vous pouvez écouter un nouveau son en cliquant sur ce bouton ou en utilisant le "
"menu Fichier, Nouveau son"
"Vous pouvez écouter un nouveau son en cliquant sur ce bouton ou en utilisant "
"le menu Fichier, Nouveau son"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -90,11 +90,16 @@ msgstr "Joue le même son à nouveau"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Vous pouvez entendre le même son en cliquant ce bouton ou en utilisant le menu "
"Fichier, Re joue le son."
"Vous pouvez entendre le même son en cliquant ce bouton ou en utilisant le "
"menu Fichier, Re joue le son."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -116,13 +121,13 @@ msgstr "Sélectionnez le niveau"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner le niveau : le niveau 1 affiche une lettre et vous "
"l'entendez ; le niveau 2 n'affiche pas la lettre, vous l'entendez uniquement ; "
"le niveau 3 affiche une syllabe, et vous l'entendez ; enfin, au niveau 4, la "
"syllabe n'est pas affichée, mais vous l'entendez."
"l'entendez ; le niveau 2 n'affiche pas la lettre, vous l'entendez "
"uniquement ; le niveau 3 affiche une syllabe, et vous l'entendez ; enfin, au "
"niveau 4, la syllabe n'est pas affichée, mais vous l'entendez."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -166,11 +171,11 @@ msgstr "Sélectionnez le thème"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ici le thème de KLettres. Un thème est composé d'une image "
"en arrière-plan et d'une couleur de police pour la lettre affichée."
"Vous pouvez modifier ici le thème de KLettres. Un thème est composé d'une "
"image en arrière-plan et d'une couleur de police pour la lettre affichée."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -245,6 +250,10 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver e fichier « $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ». "
"Veuillez vérifier votre installation."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -269,9 +278,9 @@ msgstr ""
"KLettres aide un très jeune enfant ou un adulte apprenant\n"
"une nouvelle langue en associant des sons et des lettres\n"
"dans cette langue.\n"
"13 langues sont disponibles : l'anglais, le tchèque, le danois, le néerlandais, "
"l'américain, le français, l'allemand, l'hébreu, l'italien, le lugandais, "
"l'indien romanisé, l'espagnol et le slovaque."
"13 langues sont disponibles : l'anglais, le tchèque, le danois, le "
"néerlandais, l'américain, le français, l'allemand, l'hébreu, l'italien, le "
"lugandais, l'indien romanisé, l'espagnol et le slovaque."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -361,94 +370,95 @@ msgstr "Icônes SVG pour enfants et adultes"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgets de configuration de la vitesse"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture des noms des sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dixièmes de secondes"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Niveau de difficulté."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Vitesse du mode enfant"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vitesse du mode adulte"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Apparence"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paramètres des polices"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Définir le temps entre deux lettres."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Définir le temps (en minutes)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Utilise ceci seulement si Utiliser un temps est coché"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mode Enfant"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Mode adulte"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Niveau de difficulté."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Vitesse du mode enfant"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vitesse du mode adulte"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture des noms des sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dixièmes de secondes"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeedu/klettres.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -74,11 +74,16 @@ msgstr "Seinn an fhuaim chéanna arís"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Is féidir leat an fhuaim chéanna a sheinm arís tríd an chnaipe seo a chliceáil, "
"nó trí roghchlár Comhad -> Athsheinn Fuaim."
"Is féidir leat an fhuaim chéanna a sheinm arís tríd an chnaipe seo a "
"chliceáil, nó trí roghchlár Comhad -> Athsheinn Fuaim."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Taispeáin an Barra Roghchláir"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -87,8 +92,8 @@ msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Is féidir leat an Barra Roghchláir a thaispeáint nó a chur i bhfolach tríd an "
"chnaipe seo a chliceáil."
"Is féidir leat an Barra Roghchláir a thaispeáint nó a chur i bhfolach tríd "
"an chnaipe seo a chliceáil."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -101,13 +106,13 @@ msgstr "Roghnaigh an leibhéal"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Is féidir leat an leibhéal a roghnú: taispeánann leibhéal 1 litir agus "
"cloiseann tú í; ní thaispeánann leibhéal 2 an litir, ach cloiseann tú í; "
"taispeánann leibhéal 3 siolla agus cloiseann tú é; ní thaispeánann leibhéal 4 "
"an siolla, ach cloiseann tú é."
"taispeánann leibhéal 3 siolla agus cloiseann tú é; ní thaispeánann leibhéal "
"4 an siolla, ach cloiseann tú é."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -151,11 +156,11 @@ msgstr "Roghnaigh an téama"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Is féidir leat téama KLettres a roghnú. Is éard atá i dtéama ná pictiúr cúlra "
"agus dath na clófhoirne."
"Is féidir leat téama KLettres a roghnú. Is éard atá i dtéama ná pictiúr "
"cúlra agus dath na clófhoirne."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -225,6 +230,10 @@ msgstr ""
"Níor aimsíodh an comhad $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt;\n"
"Seiceáil do chóras le do thoil."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -335,98 +344,99 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Earráid agus ainmneacha na bhfuaimeanna á luchtú."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téama"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Deacracht."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Uaineadóir Páiste"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Uaineadóir Daoine Fásta"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "C&uma"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Socruithe na gClónna"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Príomhchlár"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Carachtair"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Socraigh an t-eatramh idir dhá litir."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Socraigh an uaineadóir (nóiméid)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Ná húsáid ach nuair atá \"Úsáid Uaineadóir\" ticeáilte"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mód do Pháistí"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Mód do Dhaoine Fásta"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téama"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Deacracht."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Uaineadóir Páiste"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Uaineadóir Daoine Fásta"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Earráid agus ainmneacha na bhfuaimeanna á luchtú."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Folaigh an barra roghchláir"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 11:56+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Pode tocar un son novo se preme neste botón ou usa a opción do menú Ficheiro->"
"Novo Son."
"Pode tocar un son novo se preme neste botón ou usa a opción do menú Ficheiro-"
">Novo Son."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -81,12 +81,17 @@ msgstr "Toca de novo o mesmo son"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Pode reproducir de novo o mesmo son premendo neste botón ou usando o menú "
"Ficheiro->Repetir o Son."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostrar o menú"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Acochar o &menú"
@ -106,12 +111,12 @@ msgstr "Escolla o nível"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Pode escoller o nível: o nível 1 mostra unha letra e fala-a; o nível 2 non "
"mostra a letra, só a reproduce; o nível 3 mostra unha sílaba e fala-a; o nível "
"4 non mostra a sílaba, só a reproduce."
"mostra a letra, só a reproduce; o nível 3 mostra unha sílaba e fala-a; o "
"nível 4 non mostra a sílaba, só a reproduce."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -155,11 +160,11 @@ msgstr "Escolla o tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Aquí pode trocar o tema de KLettres. Un tema consiste na imaxe de fondo e a cor "
"das letras que se mostran."
"Aquí pode trocar o tema de KLettres. Un tema consiste na imaxe de fondo e a "
"cor das letras que se mostran."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -231,6 +236,10 @@ msgstr ""
"O ficheiro $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt non foi achado;\n"
"verifique a instalación."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -256,8 +265,8 @@ msgstr ""
"KLettres axuda aos cativos e aos adultos a aprender \n"
"unha nova lingua por asociación de sons e \n"
"letras nesa lingua.\n"
"Hai disponíbeis 10 idiomas: Checo, Danés, Holandés, Inglés, Francés, Italiano, "
"Luganda, Hindú Romanizado, Castelán e Eslovaco."
"Hai disponíbeis 10 idiomas: Checo, Danés, Holandés, Inglés, Francés, "
"Italiano, Luganda, Hindú Romanizado, Castelán e Eslovaco."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -350,98 +359,99 @@ msgstr "Ícones SCG para cativos e maiores"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Elementos de configuración do reloxio"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Erro ao cargar os nomes dos sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "décimas de segundos"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nível de dificuldade."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Reloxio infantil"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Reloxio adultos"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "A&parencia"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuración dos Tipos de Letra"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Configura o tempo entre 2 letras."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Indique o tempo (en minutos)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Só é usado se sinalase Usar un Reloxio"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Modo Infantil"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Modo Adulto"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nível de dificuldade."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Reloxio infantil"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Reloxio adultos"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Erro ao cargar os nomes dos sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "décimas de segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Acochar o &menú"
@ -472,8 +482,10 @@ msgstr "décimas de segundos"
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Configurar &temporizador"
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Debes escribir a letra/sílaba que oias e/ou vexas no campo de enriba"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr ""
#~ "Debes escribir a letra/sílaba que oias e/ou vexas no campo de enriba"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Documento a abrir"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:48+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -79,11 +79,16 @@ msgstr "נגן את הצליל הזה שוב"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"ביכולתך לנגן את הצליל הזה שוב על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט הקובץ, "
"נגן צליל מחדש."
"ביכולתך לנגן את הצליל הזה שוב על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט "
"הקובץ, נגן צליל מחדש."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "הצג שורת תפריטים"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -104,12 +109,12 @@ msgstr "בחר שלב"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"אתה יכול לבחור שלבים: שלב 1 מראה את האות ואתה יכול גם לשמוע אותה; בשלב 2 האות "
"אינה מוצגת, אתה יכול רק לשמוע אותה; בשלב 3 אתה רואה את ההברה ולא שומע אותה; שלב "
"4 לא מראה את ההברה, אתה רק שומע אותה."
"אתה יכול לבחור שלבים: שלב 1 מראה את האות ואתה יכול גם לשמוע אותה; בשלב 2 "
"האות אינה מוצגת, אתה יכול רק לשמוע אותה; בשלב 3 אתה רואה את ההברה ולא שומע "
"אותה; שלב 4 לא מראה את ההברה, אתה רק שומע אותה."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -153,11 +158,11 @@ msgstr "בחר ערכת נושא"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"כאן אתה יכול לשנות את ערכת הנושא של KLettres. ערכת נושא מכילה רקע תמונה ואת צבע "
"הגופן בשביל האותיות המוצגות."
"כאן אתה יכול לשנות את ערכת הנושא של KLettres. ערכת נושא מכילה רקע תמונה ואת "
"צבע הגופן בשביל האותיות המוצגות."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -229,6 +234,10 @@ msgstr ""
"הקובץ $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt לא נמצא;\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -344,94 +353,95 @@ msgstr "צלמיות וקטוריות למצבי ילד ומבוגר"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "הגדרות שעון־העצר"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "שגיאה בזמן טעינת שמות קבצי הקול"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "עשירית השנייה"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "רמת קושי."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "שעון־עצר לילד"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "שעון־עצר למבוגר"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "הס&תכל"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות הגופן"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "ראשי"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "אותיות"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "הגדר זמן בן 2 אותיות"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "הגדר את שעון־העצר (בדקות)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "מצב ילד"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "מצב מבוגר"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "רמת קושי."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "שעון־עצר לילד"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "שעון־עצר למבוגר"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "שגיאה בזמן טעינת שמות קבצי הקול"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "עשירית השנייה"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:56+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -78,10 +78,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "मेन्यूपट्टी छुपाएँ (&M)"
@ -102,8 +107,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -149,8 +154,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -226,6 +231,10 @@ msgstr ""
"फ़ाइल $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt नहीं मिला;\n"
"कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -348,98 +357,99 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "ध्वनि नाम लोड करने में त्रुटि."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: klettres.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "टाइमर"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"
msgid "Difficulty level."
msgstr "कठिनाई स्तर"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "अक्षर"
msgid "Kid Timer"
msgstr "किड टाइमर"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "ग्रोन-अप टाइमर"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "ग्रोन-अप टाइमर"
msgid "&Settings"
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "टाइमर"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "अक्षर"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "कठिनाई स्तर"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "किड टाइमर"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "ग्रोन-अप टाइमर"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "ध्वनि नाम लोड करने में त्रुटि."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "ग्रोन-अप टाइमर"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "मेन्यूपट्टी छुपाएँ (&M)"
@ -460,7 +470,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "टाइमर सेट करें... (&T)"
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "आपको टाइप करना होगा पत्र/सिलेबल जो आप सुनते हैं तथा/या नीचे फील्ड में देखते हैं"
#~ msgid "Document to open"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Novi glas možete pokrenuti klikanjem ovog gumba ili putem izbornika Datoteke - "
"Novi glas."
"Novi glas možete pokrenuti klikanjem ovog gumba ili putem izbornika Datoteke "
"- Novi glas."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -80,12 +80,17 @@ msgstr "Ponovno pokreni isti glas"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Isti glas možete ponovo pokrenuti klikanjem ovog gumba ili putem izbornika "
"Datoteke - Ponovi glas."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Prikaži traku izbornika"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sakrij traku &izbornika"
@ -105,8 +110,8 @@ msgstr "Odaberite razinu"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Možete odabrati sljedeće razine: Razina 1 prikazuje slovo i možete ga čuti. "
"Razina 2 ne prikazuje slovo, već ga samo čujete. Razina 3 prikazuje slog i "
@ -154,8 +159,8 @@ msgstr "Odaberite temu"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati temu za KSlova. Tema se sastoji od pozadinske slike i "
"boje fonta prikazanih slova."
@ -169,8 +174,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Ako je aktiviran način za odrasle osobe, klikanjem ovog gumba prebacit ćete u "
"način za djecu. Način za djecu nema traku izbornika i font trake stanja je "
"Ako je aktiviran način za odrasle osobe, klikanjem ovog gumba prebacit ćete "
"u način za djecu. Način za djecu nema traku izbornika i font trake stanja je "
"veći."
#: klettres.cpp:235
@ -232,6 +237,10 @@ msgstr ""
"Datoteka $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nije pronađena.\n"
"Provjerite svoju instalaciju."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -255,7 +264,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"KSlova pomaže djeci jako malog uzrasta ili odrasloj osobi\n"
"u učenju novog jezika pomoću povezivanja glasova i znakova tog jezika.\n"
"Raspoloživi jezici su: američki engleski, britanski engleski, češki, danski,\n"
"Raspoloživi jezici su: američki engleski, britanski engleski, češki, "
"danski,\n"
"francuski, hebrejski, luganda, nizozemski, njemački, romanizirani hinduski,\n"
"slovački, španjolski i talijanski."
@ -347,94 +357,95 @@ msgstr "SVG ikone za dječji i odrasli način"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgeti za vrijeme"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Pogreška tijekom učitavanja naziva glasova."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetinke sekunde"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Razina težine."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Način za djecu"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vrijeme za odrasle"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke fonta"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Prilagođavanje vremena između dva slova."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Zadaj vrijeme (minute)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Upotrebljava se samo ako je odabrano vrijeme"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Način za djecu"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Način za odrasle"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Razina težine."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Način za djecu"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vrijeme za odrasle"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Pogreška tijekom učitavanja naziva glasova."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetinke sekunde"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -76,11 +76,16 @@ msgstr "Ugyanannak a hangnak a lejátszása"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Ugyanaz a hang újból lejátszható, ha rákattint erre a gombra vagy a Fájl menü A "
"hang újbóli lejátszása menüpontját választja."
"Ugyanaz a hang újból lejátszható, ha rákattint erre a gombra vagy a Fájl "
"menü A hang újbóli lejátszása menüpontját választja."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -101,13 +106,13 @@ msgstr "A szint kiválasztása"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani a szintet: az 1. szinten megjelenik a betű és a hozzá "
"tartozó hang hallatszik. A 2. szinten csak a hang hallatszik (a betűé). A 3. "
"szinten megjelenik egy szótag és a hozzá tartozó hang hallatszik. A 4. szinten "
"csak a hang hallatszik (a szótagé)."
"szinten megjelenik egy szótag és a hozzá tartozó hang hallatszik. A 4. "
"szinten csak a hang hallatszik (a szótagé)."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -151,8 +156,8 @@ msgstr "Válasszon egy témát"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a KLettres grafikai témáját. A téma határozza meg a "
"háttérképet és a szöveg színét."
@ -166,8 +171,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Felnőtt módban ide kattintva lehet beállítani a Gyermek módot. Gyermek módban "
"nincs menüsáv és az állapotsorban nagyobb a betűméret."
"Felnőtt módban ide kattintva lehet beállítani a Gyermek módot. Gyermek "
"módban nincs menüsáv és az állapotsorban nagyobb a betűméret."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -227,6 +232,10 @@ msgstr ""
"A $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt fájl nem található.\n"
"Ellenőrizze, minden megfelelően van-e telepítve."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -251,7 +260,8 @@ msgstr ""
"A KLettres egy nyelvi oktatóprogram, gyermekeknek és\n"
"idegen nyelvet tanuló felnőtteknek segíthet betűk írásbeli\n"
"alakjának és kiejtésének megtanulásában.\n"
"Jelenleg 13 nyelv választható: brit angol, cseh, dán, holland, angol, francia,\n"
"Jelenleg 13 nyelv választható: brit angol, cseh, dán, holland, angol, "
"francia,\n"
"német, héber, olasz, luganda, római betűs hindi, spanyol és szlovák."
#: main.cpp:48
@ -342,94 +352,95 @@ msgstr "Gyerekek és Felnőttek SVG-ikonok"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Időzítőbeállító elemek"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Hiba történt a hangok neveinek betöltése közben."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tizedmásodperc"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nehézségi szint."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Időmérő - gyerekeknek"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Időmérő - felnőtteknek"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Meg&jelenés"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Betűtípus-beállítások"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Karakterek"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "2 betű közötti időköz beállítása."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Az időzítő beállítása (percben)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Csak akkor van hatása, ha be van jelölve az Időzítő használata opció"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Gyermek mód"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Felnőtt mód"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nehézségi szint."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Időmérő - gyerekeknek"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Időmérő - felnőtteknek"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Hiba történt a hangok neveinek betöltése közben."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tizedmásodperc"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n"
"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -82,10 +82,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Sýna valslá"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Fela &valmyndarstiku"
@ -106,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -153,8 +158,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -230,6 +235,10 @@ msgstr ""
"Skráin $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt fannst ekki:\n"
"vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -254,8 +263,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"KStafir hjálpar börnum og fullorðnum að læra\n"
"nýtt tungumál með að tengja saman hljóð og bókstafi.\n"
"6 tungumál eru í boði í dag: tjekkneska, danska, hollenska, franska, ítalska og "
"slóvenska."
"6 tungumál eru í boði í dag: tjekkneska, danska, hollenska, franska, ítalska "
"og slóvenska."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -352,98 +361,99 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Villa við lestur heiti hljóða."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: klettres.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Klukka"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Aðal"
msgid "Difficulty level."
msgstr "Erfiðleikastig."
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Stafir"
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barnaklukka"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Fullorðinnaklukka"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Fullorðinnaklukka"
msgid "&Settings"
msgstr "Stillingar leturs"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "Main"
msgstr "Aðal"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Klukka"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Stafir"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Erfiðleikastig."
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barnaklukka"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Fullorðinnaklukka"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Villa við lestur heiti hljóða."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Fullorðinnaklukka"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Fela &valmyndarstiku"
@ -460,7 +470,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Stilla &klukku..."
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Skrifaðu bókstafinn sem þú heyrir og/eða sérð í boxið að neðan"
#~ msgid "Document to open"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -81,12 +81,17 @@ msgstr "Riproduci di nuovo lo stesso suono"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Puoi riprodurre lo stesso suono una seconda volta facendo clic su questo "
"pulsante o tramite la voce Ripeti suono del menu File."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostra barra menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Nascondi barra &menu"
@ -107,8 +112,8 @@ msgstr "Seleziona il livello"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Puoi selezionare il livello: nel livello 1 viene mostrata una lettera e "
"riprodotto il suono corrispondente; nel livello 2 si sente solo il suono; i "
@ -157,8 +162,8 @@ msgstr "Seleziona il tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Qui puoi cambiare il tema di KLettres. Un tema è composto da un'immagine di "
"sfondo e dal tipo di carattere delle lettere visualizzate."
@ -172,8 +177,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Se sei nella modalità per ragazzi, facendo clic su questo pulsante passerai a "
"quella per bambini. Nella modalità per bambini non c'è barra dei menu e la "
"Se sei nella modalità per ragazzi, facendo clic su questo pulsante passerai "
"a quella per bambini. Nella modalità per bambini non c'è barra dei menu e la "
"dimensione dei caratteri nella barra di stato è maggiore."
#: klettres.cpp:235
@ -235,6 +240,10 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il file $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt;\n"
"controlla l'installazione."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -258,9 +267,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"KLettres aiuta un bambino piccolo o un ragazzo ad imparare\n"
"una nuova lingua associando suoni e lettere.\n"
"Sono disponibili 13 lingue: ceco, danese, ebraico, francese, hindi romanizzato, "
"inglese, inglese britannico, italiano, luganda, olandese, slovacco, spagnolo e "
"tedesco."
"Sono disponibili 13 lingue: ceco, danese, ebraico, francese, hindi "
"romanizzato, inglese, inglese britannico, italiano, luganda, olandese, "
"slovacco, spagnolo e tedesco."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -350,94 +359,95 @@ msgstr "Icone SVG per bambini e ragazzi"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Impostazione intervalli"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Errore durante il caricamento dei nomi dei suoni."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "decimi di secondo"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Livello di difficoltà."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Intervallo per i bambini"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Intervallo per i ragazzi"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Aspett&o"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impostazioni caratteri"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Imposta il tempo tra due lettere."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Imposta il tempo (in minuti)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Utilizzato solo se è stato impostato un intervallo"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Modalità per bambini"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Modalità per ragazzi"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Livello di difficoltà."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Intervallo per i bambini"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Intervallo per i ragazzi"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Errore durante il caricamento dei nomi dei suoni."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "decimi di secondo"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -65,7 +65,9 @@ msgstr "新しい音を再生"
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr "このボタンを押すか、ファイルメニューの「新しい音」を使って、新しい音を再生できます。"
msgstr ""
"このボタンを押すか、ファイルメニューの「新しい音」を使って、新しい音を再生で"
"きます。"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -81,9 +83,16 @@ msgstr "同じ音をもう一度再生"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr "このボタンを押すか、ファイルメニュー「音をリプレイ」を使って、同じ音をもう一度再生できます。"
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"このボタンを押すか、ファイルメニュー「音をリプレイ」を使って、同じ音をもう一"
"度再生できます。"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "メニューバーを表示"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -104,11 +113,12 @@ msgstr "レベルを選択"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"レベルを選択できます: レベル 1 では文字が表示され、発音されます。レベル 2 では文字は表示されず、発音されます。レベル 3 "
"では単語のつづりが表示され、発音されます。レベル 4 ではつづりは表示されず、発音されます。"
"レベルを選択できます: レベル 1 では文字が表示され、発音されます。レベル 2 で"
"は文字は表示されず、発音されます。レベル 3 では単語のつづりが表示され、発音さ"
"れます。レベル 4 ではつづりは表示されず、発音されます。"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -152,9 +162,11 @@ msgstr "テーマを選択"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr "ここで KLettres のテーマを変更できます。テーマは背景画像と表示される文字の色から成ります。"
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"ここで KLettres のテーマを変更できます。テーマは背景画像と表示される文字の色"
"から成ります。"
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -164,7 +176,9 @@ msgstr "子供モード"
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr "大人モードでこのボタンを押すと、子供モードになります。子供モードにはメニューバーがなく、ステータスバーのフォントが大きくなります。"
msgstr ""
"大人モードでこのボタンを押すと、子供モードになります。子供モードにはメニュー"
"バーがなく、ステータスバーのフォントが大きくなります。"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -224,6 +238,10 @@ msgstr ""
"ファイル $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt が見つかりません。\n"
"インストールされているかどうか確認してください。"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -339,94 +357,95 @@ msgstr "子供/大人モードの SVG アイコン"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "タイマー設定ウィジェット"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "サウンド名を読み込み中にエラー。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "/ 10 秒"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "難易度"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "子供用タイマー"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "大人用タイマー"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "外観(&O)"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "フォント設定"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "メイン"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "文字"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "2 つの文字の間の時間を設定します。"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "タイマーをセット"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "タイマーがチェックされていたら使う"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "子供モード"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "大人モード"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "言語"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "難易度"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "子供用タイマー"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "大人用タイマー"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "サウンド名を読み込み中にエラー。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "/ 10 秒"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
@ -64,8 +64,7 @@ msgstr "ចាក់​សំឡេង​ថ្មី"
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ចាក់​សំឡេង​ថ្មី ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ឬ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ សំឡេងថ្មី ។"
msgstr "អ្នក​អាច​ចាក់​សំឡេង​ថ្មី ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ឬ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ សំឡេងថ្មី ។"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -81,11 +80,14 @@ msgstr "ចាក់​សំឡេង​ដូចគ្នា​ម្ដងទ
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"អ្នកអាច​ចាក់​សំឡេង​ដូច​គ្នា​ម្ដង​ទៀត​ដោយចុច​ប៊ូតុង​នេះ ឬ ដោយប្រើ​ម៉ឺនុយ ឯកសារ "
"ចាក់​សំឡេង​ម្ដងទៀត ។"
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr "អ្នកអាច​ចាក់​សំឡេង​ដូច​គ្នា​ម្ដង​ទៀត​ដោយចុច​ប៊ូតុង​នេះ ឬ ដោយប្រើ​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ចាក់​សំឡេង​ម្ដងទៀត ។"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -93,8 +95,7 @@ msgstr "លាក់​ របារ​ម៉ឺនុយ"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ហាញ ឬ លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ​ ទៅតាម​ដែលអ្នក​ចង់ ដោយចុច​ប៊ូតុង​នេះ ។"
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ហាញ ឬ លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ​ ទៅតាម​ដែលអ្នក​ចង់ ដោយចុច​ប៊ូតុង​នេះ ។"
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -107,12 +108,11 @@ msgstr "ជ្រើស​កម្រិត"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត ៖ កម្រិត ១ បង្ហាញ​អក្សរ​មួយ ហើយ ឮ​វា ។ កម្រិត ២ "
"មិនបង្ហាញ​អក្សរ​ទេ ប៉ុន្តែ​អ្នក​បានតែ​ឮទេ ។ កម្រិត ៣ បង្ហាញព្យាង្គ ហើយ​ឮវា ។ "
"កម្រិត ៤ មិនបង្ហាញ​ព្យាង្គ​ទេ ប៉ុន្តែអ្នក​ឮវា ។"
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត ៖ កម្រិត ១ បង្ហាញ​អក្សរ​មួយ ហើយ ឮ​វា ។ កម្រិត ២ មិនបង្ហាញ​អក្សរ​ទេ ប៉ុន្តែ​អ្នក​"
"បានតែ​ឮទេ ។ កម្រិត ៣ បង្ហាញព្យាង្គ ហើយ​ឮវា ។ កម្រិត ៤ មិនបង្ហាញ​ព្យាង្គ​ទេ ប៉ុន្តែអ្នក​ឮវា ។"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"ទីនេះ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​ឲ្យ KLettres បាន ។ "
"ស្បែក​មាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ និង​ពណ៌ពុម្ព​អក្សរ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អក្សរ ។"
"ទីនេះ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​ឲ្យ KLettres បាន ។ ស្បែក​មាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ និង​ពណ៌ពុម្ព​"
"អក្សរ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អក្សរ ។"
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -171,9 +171,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើអ្នក​នៅក្នុង​របៀប Grown-up នោះការចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​រៀបចំ​របៀប "
"Kid ។ របៀប​ Kid មិនមាន​របារ​ម៉ឺនុយ "
"និង​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ធំជាង​មុន​នៅក្នុង​របារ​ស្ថានភាព ។។"
"ប្រសិន​បើអ្នក​នៅក្នុង​របៀប Grown-up នោះការចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​រៀបចំ​របៀប Kid ។ របៀប​ Kid មិនមាន​"
"របារ​ម៉ឺនុយ និង​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ធំជាង​មុន​នៅក្នុង​របារ​ស្ថានភាព ។។"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -233,6 +232,10 @@ msgstr ""
"រក​មិនឃើញ​ឯកសារ $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ទេ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -257,10 +260,8 @@ msgstr ""
"KLettres ជួយ​ដល់​កុមារ​ ឬ​ក្មេង​ដែលកំពុងសិក្សា \n"
"ភាសាថ្មី​តាមរយៈ​​សំឡេង​ និង​\n"
"អក្សរ​ដែល​ភ្ជាប់​​នៅក្នុង​ភាសា​នេះ ។\n"
"មាន​ភាសា​ចំនួន ១៣ ៖ ចក្រភព​អង់គ្លេស, ឆេក, ដាណឺម៉ាក, ហុល្លង់, អង់គ្លេស, "
"បារាំង,\n"
"អាល្លឺម៉ង, ហេប្រ៊ូ, អ៊ីតាលី, ​លូហ្គាដា, ហិណ្ឌូ​រ៉ូម៉ាំង អេស្ប៉ាញ "
"និងស្លូវ៉ាគី ។"
"មាន​ភាសា​ចំនួន ១៣ ៖ ចក្រភព​អង់គ្លេស, ឆេក, ដាណឺម៉ាក, ហុល្លង់, អង់គ្លេស, បារាំង,\n"
"អាល្លឺម៉ង, ហេប្រ៊ូ, អ៊ីតាលី, ​លូហ្គាដា, ហិណ្ឌូ​រ៉ូម៉ាំង អេស្ប៉ាញ និងស្លូវ៉ាគី ។"
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -350,94 +351,95 @@ msgstr "រូបតំណាង SVG Kids និង grown-up"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ការកំណត់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "កំហុស​នៅពេល​ផ្ទុក​ឈ្មោះ​សំឡេង ។"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "មួយ​ភាគដប់​ក្នុង​មួយនាទី"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "កម្រិត​លំបាក ។"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់ពេលវេលា Kid"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់ពេលវេលា Grown-up"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "រូបរាង"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "ចម្បង"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "តួអក្សរ"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចន្លោះ​ ២ អក្សរ ។"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា (ជា​នាទី)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "បាន​តែប្រើ​ទេ ប្រសិនបើ​បាន​ពិនិត្យ​មើល​ការប្រើ​ឧបករណ៍​កំណត់ពេលវេលា"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "របៀប Kid"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "របៀប Grown-up"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "កម្រិត​លំបាក ។"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់ពេលវេលា Kid"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់ពេលវេលា Grown-up"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "កំហុស​នៅពេល​ផ្ទុក​ឈ្មោះ​សំឡេង ។"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "មួយ​ភាគដប់​ក្នុង​មួយនាទី"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -82,10 +82,15 @@ msgstr "Groti garsą"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Rodyti &meniu juostą"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Paslėpti &Meniu"
@ -107,8 +112,8 @@ msgstr "Pažymėti temos bylą"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -156,8 +161,8 @@ msgstr "Laiko juostos pasirinkimas."
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -244,6 +249,10 @@ msgid ""
"please check your installation."
msgstr ""
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -375,68 +384,38 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Taimerio nustatymai"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Išvaizda"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Savas"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Įrašymo &intervalas minutėmis:"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmscreensaver.po (kcmscreensaver) #-#-#-#-#\n"
"sekundės\n"
"#-#-#-#-# kcmarts.po (kcmarts) #-#-#-#-#\n"
"sekundės(žių)\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-# kres_exchange.po (kres_exchange) #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-# kscd.po (kscd) #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
" sekundės(žių)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Slėpimo būdas"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Kopijavimo režimas"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettres.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
@ -451,44 +430,75 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmcddb.po (kcmcddb) #-#-#-#-#\n"
"Veiksena"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmscreensaver.po (kcmscreensaver) #-#-#-#-#\n"
"sekundės\n"
"#-#-#-#-# kcmarts.po (kcmarts) #-#-#-#-#\n"
"sekundės(žių)\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-# kres_exchange.po (kres_exchange) #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-# kscd.po (kscd) #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
" sekundės(žių)"
#: klettresui.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Išvaizda"
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Šriftų nustatymai"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Savas"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Įrašymo &intervalas minutėmis:"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Slėpimo būdas"
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Kopijavimo režimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gints Polis"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,10 +80,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Rādīt IzvēlnesJoslu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr ""
@ -104,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -151,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -228,6 +233,10 @@ msgstr ""
"Fails $TDEDIR/share/apps/%1 nav atrasts!\n"
"Pārbaudiet lūdzu jūsu instalāciju!"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -350,98 +359,99 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Kļūda ielādējot skaņu nosaukumus."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Galvenais"
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Burti"
msgid "Difficulty level."
msgstr "Sarežģītības līmenis."
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "&Izsugsme"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "&Izsugsme"
msgid "&Settings"
msgstr "Fontu Uzstādījumi"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "Main"
msgstr "Galvenais"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgid "Characters"
msgstr "Burti"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Sarežģītības līmenis."
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "&Izsugsme"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Kļūda ielādējot skaņu nosaukumus."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#~ msgid "Change the level of difficulty"
#~ msgstr "Izmainīt sarežģītības līmeni"
@ -451,7 +461,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change &Font..."
#~ msgstr "Mainīt &Fontu..."
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Jums jāraksta burts/zilbe kuru dzirdat un/vai redzat laukā zemāk"
#, fuzzy

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 02:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Naumov <martin@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Мартин Наумов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Можете да пуштите нов звук со кликнување на ова копче, или користејќи го менито "
"Датотека, Нов звук."
"Можете да пуштите нов звук со кликнување на ова копче, или користејќи го "
"менито Датотека, Нов звук."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -82,12 +82,17 @@ msgstr "Пушти го истиот звук повторно"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Можете да го пуштите истиот звук повторно со кликнување на ова копче или "
"користејќи го менито Датотека, Повторно пушти звук."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Прикажи мени"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скриј го &менито"
@ -95,8 +100,8 @@ msgstr "Скриј го &менито"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Можете да го прикажете или скриете менито по ваша желба, со кликнување на ова "
"копче."
"Можете да го прикажете или скриете менито по ваша желба, со кликнување на "
"ова копче."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
@ -109,12 +114,12 @@ msgstr "Изберете ниво"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Може да изберете ниво: ниво 1 прикажува буква и ја слушате; ниво 2 не ја "
"прикажува буквата, само ја слушате; ниво 3 прикажува слог и го слушате; ниво 4 "
"не прикажува слог, само го слушате"
"прикажува буквата, само ја слушате; ниво 3 прикажува слог и го слушате; ниво "
"4 не прикажува слог, само го слушате"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -158,11 +163,11 @@ msgstr "Изберете ја темата"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Тука може да ја промените темата за KLettres. Една тема се состои од слика во "
"подлога и боја на фонтот за буквите кои се прикажуваат."
"Тука може да ја промените темата за KLettres. Една тема се состои од слика "
"во подлога и боја на фонтот за буквите кои се прикажуваат."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -236,6 +241,10 @@ msgstr ""
"Датотеката $TDEDIR/share/apps/%1.txt не е пронајдена.\n"
"Проверете ја вашата инсталација!"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -353,94 +362,95 @@ msgstr "SVG-икони за деца и возрасни"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Графички контроли за бројач"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Грешка при вчитувањето на имињата на звуците."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Десеттинки од секунда"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Ниво на тежина."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Бројач за деца"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Бројач за возрасни"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Из&глед"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставувања на фонтот"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главен"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Знаци"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Постави го времето помеѓу 2 букви."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Постави го бројачот (во минути)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Се користи само доколку е избрано „Користи бројач“"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Режим за деца"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Режим за возрасни"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Ниво на тежина."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Бројач за деца"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Бројач за возрасни"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Грешка при вчитувањето на имињата на звуците."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Десеттинки од секунда"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:34-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Өвгөн Овоо овгийн Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -74,10 +74,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Цэсийн самбарыг ил гаргах"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr ""
@ -98,8 +103,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -145,8 +150,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -222,6 +227,10 @@ msgstr ""
"Die Datei $TDEDIR/share/apps/klettres/level3.txt wurde nicht gefunden.\n"
"Überprüfen Sie bitte ihre Installation."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -246,8 +255,8 @@ msgid ""
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres нь хүүхэд хөгшингүй гадаад хэл сурахад маш их дөхөм болдог ашигтай\n"
" Учир нь гадаад хэлний дуу авиаг өөрийн хэлний ижил төстэй дуу авиатай холбож "
"өгдөг.\n"
" Учир нь гадаад хэлний дуу авиаг өөрийн хэлний ижил төстэй дуу авиатай "
"холбож өгдөг.\n"
"Гурван хэлээр одоогоор суралцаж болно: дани, холланд, франц."
#: main.cpp:48
@ -348,100 +357,102 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ерөнхий"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettres.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: klettresui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Main"
msgstr "Ерөнхий"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#, fuzzy
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Та одоо харах ба/эсвэл сонсож байгаа үсгийг доод цохонд оруулна уу"
#~ msgid "A"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 23:03+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,10 +80,15 @@ msgstr "Main"
#: klettres.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr "Anda atau Fail Bunyi."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Papar Bar Menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sembunyikan Bar &Menu"
@ -106,8 +111,8 @@ msgstr "Sempadan Tahap:"
#, fuzzy
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr "Anda dan dan."
#: klettres.cpp:216
@ -155,8 +160,8 @@ msgstr "Pengurus Tema"
#: klettres.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr "for A inci latar belakang dan for."
#: klettres.cpp:233
@ -229,6 +234,10 @@ msgstr ""
"Fail $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt tidak dijumpai;\n"
"sila periksa pemasangan anda."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -344,94 +353,95 @@ msgstr "Ikon SVG kanak-kanak dan dewasa"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widget penetapan pemasa"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ralat ketika memuatkan nama bunyi."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "persepuluh saat"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Paras kesukaran."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Pemasa Kanak-kanak"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Pemasa Dewasa"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Lihat"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Tetapan Font"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Aksara"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Tetap masa antara 2 huruf."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Tetap pemasa (dalam minit)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Hanya digunakan jika Guna pemasa ditanda"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mod Kanak-kanak"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Mod Dewasa"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Paras kesukaran."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Pemasa Kanak-kanak"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Pemasa Dewasa"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ralat ketika memuatkan nama bunyi."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "persepuluh saat"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kan spille en ny lyd ved å trykke på denne knappen, eller ved å velge Ny lyd "
"på Fil-menyen."
"Du kan spille en ny lyd ved å trykke på denne knappen, eller ved å velge Ny "
"lyd på Fil-menyen."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -83,11 +83,16 @@ msgstr "Spill den samme lyden igjen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan spille den samme lyden igjen ved å trykke på denne knappen, eller velge "
"Spill lyd på nytt i Fil-menyen."
"Du kan spille den samme lyden igjen ved å trykke på denne knappen, eller "
"velge Spill lyd på nytt i Fil-menyen."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis menylinja"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -109,12 +114,12 @@ msgstr "Velg nivå"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Velg nivå: nivå 1 viser en bokstav og du hører den, nivå 2 viser ikke "
"bokstaven, du bare hører den, nivå 3 viser en stavelse og du hører den, nivå 4 "
"viser ikke stavelsen, du bare hører den."
"bokstaven, du bare hører den, nivå 3 viser en stavelse og du hører den, nivå "
"4 viser ikke stavelsen, du bare hører den."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -158,8 +163,8 @@ msgstr "Velg drakt"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Her kan du velge drakt for KLettres. En drakt består av bakgrunnsbilde og "
"skriftfarge for bokstaven som vises."
@ -173,9 +178,9 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Har du stilt inn på Voksenbruk, så får du stilt inn på Barnebruk ved å trykke "
"på denne knappen. For Barnebruk er det ingen menylinje og skrifta i statuslinja "
"er større."
"Har du stilt inn på Voksenbruk, så får du stilt inn på Barnebruk ved å "
"trykke på denne knappen. For Barnebruk er det ingen menylinje og skrifta i "
"statuslinja er større."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -235,6 +240,10 @@ msgstr ""
"Fant ikke fila $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt.\n"
"Undersøk installasjonen din."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -350,98 +359,99 @@ msgstr "SVG-ikoner for barne- og voksenbruk"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Skjermelementer for klokkeinnstilling"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Feil ved innlasting av lydnavn."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tidels sekunder"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bruk"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vanskelighetsgrad."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barneklokke"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Voksenklokke"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utseende"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Figurer"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Still inn tiden mellom to bokstaver."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Still inn tidtakeren (i minutter)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Brukes bare hvis en tidtaker er valgt"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnebruk"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Voksenbruk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bruk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vanskelighetsgrad."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barneklokke"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Voksenklokke"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Feil ved innlasting av lydnavn."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tidels sekunder"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Gjem menylinja"
@ -457,7 +467,8 @@ msgstr "tidels sekunder"
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Instill &klokke ..."
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Skriv inn bokstaven/stavelsen du hører og/eller ser i feltet under"
#~ msgid "Document to open"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 01:52+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kannst en nieg Klang afspelen, wenn Du op dissen Knoop klickst, oder binnen "
"dat Dateimenü \"Nieg Klang\" bruukst."
"Du kannst en nieg Klang afspelen, wenn Du op dissen Knoop klickst, oder "
"binnen dat Dateimenü \"Nieg Klang\" bruukst."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -79,11 +79,16 @@ msgstr "Sülven Klang nochmaal afspelen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kannst den sülven Klang nochmaal afspelen, wenn Du op dissen Knoop klickst, "
"oder binnen dat Dateimenü \"Klang wedderhalen\" bruukst."
"Du kannst den sülven Klang nochmaal afspelen, wenn Du op dissen Knoop "
"klickst, oder binnen dat Dateimenü \"Klang wedderhalen\" bruukst."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Menübalken wiesen"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -106,12 +111,12 @@ msgstr "De Stoop utsöken"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Du kannst de Stoop utsöken: Stoop 1 wiest en Bookstaav un Du höörst em; Stoop 2 "
"wiest keen Bookstaav, Du höörst em bloots; Stoop 3 wiest en Sülv un Du höörst "
"ehr; Stoop 4 wiest keen Sülv, Du höörst ehr bloots."
"Du kannst de Stoop utsöken: Stoop 1 wiest en Bookstaav un Du höörst em; "
"Stoop 2 wiest keen Bookstaav, Du höörst em bloots; Stoop 3 wiest en Sülv un "
"Du höörst ehr; Stoop 4 wiest keen Sülv, Du höörst ehr bloots."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -155,8 +160,8 @@ msgstr "Dat Muster utsöken"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Hier kannst Du dat Muster för KLettres ännern. En Muster bargt en "
"Achtergrundbild un de Schriftklöör för den wiesten Bookstaav."
@ -232,6 +237,10 @@ msgstr ""
"De Datei $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv Dien Installatschoon."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -255,7 +264,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"KLettres hölpt en bannig jung Kind oder en Opwussen bi't Lehren vun en\n"
"nieg Spraak: de Kläng vun disse Spraak warrt na de Bookstaven toornt.\n"
"Dörteihn Spraken sünd verföögbor: Britsch, Tschechsch, Däänsch, Nedderlannsch,\n"
"Dörteihn Spraken sünd verföögbor: Britsch, Tschechsch, Däänsch, "
"Nedderlannsch,\n"
"Engelsch, Franzöösch, Hoochdüütsch, Hebrääsch, Italieensch, Luganda,\n"
"Hindi (latiensch Bookstaven), Spaansch un Slowaaksch."
@ -347,94 +357,95 @@ msgstr "SVG-Lüttbiller för Kinners un Opwussen"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Stoppklock-Instellfinster"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fehler bi't Laden vun de Klangnaams."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Teihndelsekunnen"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Spraak"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Muster"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bedriefoort"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Speelstoop"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Stoppklock för Kinnerbedrief"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Stoppklock för Opwussenbedrief"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utsehn"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Schriftoorden"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hööft"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Tekens"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Tiet twischen twee Bookstaven fastleggen"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Stoppklock fastleggen (in Minuten)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Bloots bi Stoppklockbedrief bruukt"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Kinnerbedrief"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Opwussenbedrief"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Spraak"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Muster"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bedriefoort"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Speelstoop"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Stoppklock för Kinnerbedrief"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Stoppklock för Opwussenbedrief"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fehler bi't Laden vun de Klangnaams."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Teihndelsekunnen"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"U kunt een nieuw geluid afspelen door op deze knop te klikken, of via menuoptie "
"'Bestand->Nieuw geluid'."
"U kunt een nieuw geluid afspelen door op deze knop te klikken, of via "
"menuoptie 'Bestand->Nieuw geluid'."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -88,11 +88,16 @@ msgstr "Speel hetzelfde geluid nog een keer af"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"U kunt hetzelfde geluid nog een keer afspelen door op deze knop te klikken of "
"via menuoptie 'Bestand->Geluid opnieuw afspelen'."
"U kunt hetzelfde geluid nog een keer afspelen door op deze knop te klikken "
"of via menuoptie 'Bestand->Geluid opnieuw afspelen'."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -113,12 +118,12 @@ msgstr "Selecteer het niveau"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"U kunt het niveau selecteren: niveau 1 toont de letter die u hoort; niveau 2 "
"toont de letter niet, u hoort het alleen; niveau 3 toont de lettergreep die u "
"hoort en niveau 4 toont de lettergreep niet, u hoort deze alleen."
"toont de letter niet, u hoort het alleen; niveau 3 toont de lettergreep die "
"u hoort en niveau 4 toont de lettergreep niet, u hoort deze alleen."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -162,8 +167,8 @@ msgstr "Selecteer het thema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Hier kunt u het thema van KLettres veranderen. Een thema bestaat uit een "
"achtergrondafbeelding en de kleur van de letter die wordt getoond."
@ -239,6 +244,10 @@ msgstr ""
"Het bestand $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.TXT is niet gevonden.\n"
"Controleer uw installatie."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -354,94 +363,95 @@ msgstr "SVG-pictogrammen voor kinderen en volwassenen"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgets voor tijdklokinstelling"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fout bij het laden van de geluidsnamen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tienden van seconden"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Moeilijkheidsgraad."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Kindertijdklok"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Volwassenen-tijdklok"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Kijken"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Lettertekens"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Stel de tijd tussen twee letters in."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Stel de tijdklok in (in minuten)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Alleen als tijdklok is aangezet"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Kindermodus"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Volwassenenmodus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Moeilijkheidsgraad."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Kindertijdklok"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Volwassenen-tijdklok"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fout bij het laden van de geluidsnamen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tienden van seconden"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarne Hugo Hansen,Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kan spela av ein ny lyd ved å trykkja på denne knappen, eller ved å gå til "
"«Fil | Ny lyd»-menyen."
"Du kan spela av ein ny lyd ved å trykkja på denne knappen, eller ved å gå "
"til «Fil | Ny lyd»-menyen."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -83,11 +83,16 @@ msgstr "Spel same lyden om att"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan spela same lyden om att ved å trykkja på denne knappen eller ved å bruka "
"«Fil | Spel om att lyd»-menyen."
"Du kan spela same lyden om att ved å trykkja på denne knappen eller ved å "
"bruka «Fil | Spel om att lyd»-menyen."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -108,13 +113,13 @@ msgstr "Vel vanskegrad"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Du kan velja vanskegrad: Vanskegrad 1 viser ein bokstav, samtidig som du får "
"høra han. Vanskegrad viser ikkje bokstaven; du får berre høra han. Vanskegrad 3 "
"viser ei staving, samtidig som du får høra ho. Vanskegrad viser ikkje stavinga; "
"du får berre høra ho."
"høra han. Vanskegrad viser ikkje bokstaven; du får berre høra han. "
"Vanskegrad 3 viser ei staving, samtidig som du får høra ho. Vanskegrad viser "
"ikkje stavinga; du får berre høra ho."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -158,11 +163,11 @@ msgstr "Vel drakt"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Her kan du endra drakta til KBokstavar. Ei drakt inneheld bakgrunnsbiletet og "
"skriftfargen til bokstavane som vert vist."
"Her kan du endra drakta til KBokstavar. Ei drakt inneheld bakgrunnsbiletet "
"og skriftfargen til bokstavane som vert vist."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -235,6 +240,10 @@ msgstr ""
"Fann ikkje fila «$TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt».\n"
"Sjå til at spelet er rett installert."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -350,98 +359,99 @@ msgstr "Barne- og vaksenikon i SVG-format."
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Klokkekontroll."
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Feil ved lasting av lydnamn."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tidels sekund"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vanskegrad"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barneklokke"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vaksenklokke"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utsjånad"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hovud"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Teikn"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Vel tida mellom bokstavar."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Set klokke (i minutt)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Berre bruka viss det er kryssa av for «Bruk klokke»"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnemodus"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Vaksenmodus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vanskegrad"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barneklokke"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vaksenklokke"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Feil ved lasting av lydnamn."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tidels sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Gøym &menylinja"
@ -458,8 +468,11 @@ msgstr "tidels sekund"
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Set &klokke ..."
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "I feltet nedanfor må du skriva inn den bokstaven/stavinga du høyrer og/eller ser."
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr ""
#~ "I feltet nedanfor må du skriva inn den bokstaven/stavinga du høyrer og/"
#~ "eller ser."
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Dokument som skal opnast"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -17,18 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Garski, Nikodem Kuźnik"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -86,11 +86,16 @@ msgstr "Odtwarza ten sam dźwięk jeszcze raz"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Możesz powtórnie odtworzyć dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z menu "
"Plik->Odtwórz dźwięk ponownie."
"Możesz powtórnie odtworzyć dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z "
"menu Plik->Odtwórz dźwięk ponownie."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Pokaż pasek menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -113,8 +118,8 @@ msgstr "Wybierz poziom"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Możesz wybrać poziom: na poziomie 1 litera zostaje pokazana i wymówiona, na "
"poziomie 2 litera zostanie tylko wymówiona, na poziomie 3 sylaba zostanie "
@ -162,8 +167,8 @@ msgstr "Wybierz motyw"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać motyw wyglądu KLettres. Motyw składa się z obrazka tła i "
"koloru pokazywanej litery."
@ -239,6 +244,10 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono pliku $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ;\n"
"sprawdź poprawność instalacji."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -263,9 +272,9 @@ msgstr ""
"KLettres pomaga bardzo małemu dziecku, lub osobie dorosłej \n"
"w nauce nowego języka (kojarząc dźwięki i \n"
"litery w danym języku).\n"
"Dostępnych jest 13 języków: brytyjski angielski, czeski, duński, holenderski, "
"angielski, francuski, niemiecki, hebrajski, włoski, lugandański, zromanizowany "
"hindi, hiszpański i słowacki."
"Dostępnych jest 13 języków: brytyjski angielski, czeski, duński, "
"holenderski, angielski, francuski, niemiecki, hebrajski, włoski, "
"lugandański, zromanizowany hindi, hiszpański i słowacki."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -355,97 +364,98 @@ msgstr "Ikony SVG dla trybu dziecka i dorosłego"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Okna ustawiania stopera"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Błąd podczas wczytywania nazw dźwięku."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dziesiąte części sekundy"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Poziom trudności."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Stoper dla dzieci"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Stoper dla dorosłych"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Wyg&ląd"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Główny"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Ustaw czas pomiędzy 2 literami."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Ustawia stoper (w minutach)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Używane tylko gdy użycie stopera jest włączone"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Tryb dziecka"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Tryb dorosłego"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Poziom trudności."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Stoper dla dzieci"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Stoper dla dorosłych"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Błąd podczas wczytywania nazw dźwięku."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dziesiąte części sekundy"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Ukryj pasek menu"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:17+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -9,16 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KLettres TDEConfigXT klettres apps sounds share Luganda\n"
"X-POFile-SpellExtra: KLettres TDEConfigXT klettres apps sounds share "
"Luganda\n"
"X-POFile-SpellExtra: luganda txt\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -76,11 +77,16 @@ msgstr "Volta a tocar o mesmo som de novo"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"O utilizador poderá voltar a tocar o mesmo som, se carregar neste botão ou usar "
"a opção do menu Ficheiro -> Repetir o Som."
"O utilizador poderá voltar a tocar o mesmo som, se carregar neste botão ou "
"usar a opção do menu Ficheiro -> Repetir o Som."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostrar o Menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -102,11 +108,11 @@ msgstr "Seleccione o nível"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Pode seleccionar o nível: o nível 1 mostra uma letra e você poderá ouvi-la; o "
"nível 2 não mostra a letra, pelo que só a irá ouvir; o nível 3 mostra uma "
"Pode seleccionar o nível: o nível 1 mostra uma letra e você poderá ouvi-la; "
"o nível 2 não mostra a letra, pelo que só a irá ouvir; o nível 3 mostra uma "
"sílaba para você a ouvir; o nível 4 não mostra a sílaba e só a irá ouvir."
#: klettres.cpp:216
@ -151,11 +157,11 @@ msgstr "Seleccione o tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Aqui poderá mudar o tema do KLettres. Um tema consiste na imagem de fundo e no "
"tipo de letra do texto mostrado."
"Aqui poderá mudar o tema do KLettres. Um tema consiste na imagem de fundo e "
"no tipo de letra do texto mostrado."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -167,8 +173,8 @@ msgid ""
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Se estiver no modo Adulto, ao carregar neste botão, irá configurar o modo "
"Infantil. Este modo não tem nenhum menu e o tipo de letra é maior na barra de "
"estado."
"Infantil. Este modo não tem nenhum menu e o tipo de letra é maior na barra "
"de estado."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -228,6 +234,10 @@ msgstr ""
"O ficheiro $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt não foi encontrado;\n"
"por favor verifique a sua instalação."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -252,7 +262,8 @@ msgstr ""
"O KLettres ajuda uma criança muito nova ou um adulto\n"
"a aprender uma nova língua, ao associar os sons e as letras\n"
"com a sua língua.\n"
"Estão disponíveis 13 línguas: Checo, Dinamarquês, Holandês, Inglês, Francês,\n"
"Estão disponíveis 13 línguas: Checo, Dinamarquês, Holandês, Inglês, "
"Francês,\n"
"Alemão, Hebreu, Italiano, Luganda, Hindu Romanizado, Espanhol e Eslovaco,\n"
"Inglês Britânico."
@ -344,94 +355,95 @@ msgstr "Ícones SVG para miúdos e graúdos"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Elementos de configuração do tempo"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "décimos de segundo"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nível de dificuldade."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Relógio para Miúdos"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Relógio para Adultos"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "A&parência"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuração dos Tipos de Letra"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Configura o tempo entre 2 letras."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Indique o tempo (em minutos)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Só é usado se o Usar um Relógio estiver assinalado"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Modo Infantil"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Modo Adulto"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nível de dificuldade."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Relógio para Miúdos"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Relógio para Adultos"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "décimos de segundo"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 11:32-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,12 +83,17 @@ msgstr "Toca o mesmo som novamente"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Você pode fazer um replay de um som clicando neste botão, ou usando o menu "
"Arquivo, opção Replay do Som."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Exibir Barra de Menus"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ocultar Barra de &Menus"
@ -108,12 +113,12 @@ msgstr "Selecione o nível"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Você pode selecionar o nível: nível 1 exibirá uma letra e você a ouve; nível 2 "
"não exibe a letra, e você somente a ouve; nível 3 exibe uma sílaba e você a "
"ouve; nível 4 não exibe a sílaba e você somente a ouve. "
"Você pode selecionar o nível: nível 1 exibirá uma letra e você a ouve; nível "
"2 não exibe a letra, e você somente a ouve; nível 3 exibe uma sílaba e você "
"a ouve; nível 4 não exibe a sílaba e você somente a ouve. "
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -157,11 +162,11 @@ msgstr "Selecione o tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Aqui você pode modificar o tema do KLettres. Um tema consiste em uma figura de "
"fundo e na cor da fonte para a letra exibida."
"Aqui você pode modificar o tema do KLettres. Um tema consiste em uma figura "
"de fundo e na cor da fonte para a letra exibida."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -234,6 +239,10 @@ msgstr ""
"O arquivo $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt não foi encontrado.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -258,8 +267,8 @@ msgstr ""
"O KLettres auxilia uma criança ou um adulto a aprender um novo\n"
" idioma, pela associação de sons e letras deste \n"
"idioma.\n"
"13 idiomas estão disponíveis: alemão, checo, dinamarquês, eslovaco, espanhol, "
"francês,\n"
"13 idiomas estão disponíveis: alemão, checo, dinamarquês, eslovaco, "
"espanhol, francês,\n"
"hebrew, hindi romanizado, holandês, inglês britânico, inglês, italiano e "
"luganda"
@ -351,98 +360,99 @@ msgstr "Ícones SVG para crianças e adultos"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgetes de configuração do timer"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "décimos de segundo"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "O nível de dificuldade."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Timer para Crianças"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Timer para Adultos"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Aparência"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configurações de Fonte"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Configura o tempo entre 2 letras."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Configura o timer (em minutos)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Somente usado se Usar um timer estiver marcado"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Modo Infantil"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Modo Adulto"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "O nível de dificuldade."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Timer para Crianças"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Timer para Adultos"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "décimos de segundo"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Ocultar Barra de Menus"
@ -458,8 +468,14 @@ msgstr "décimos de segundo"
#~ msgid "Set the time for displaying the letter/syllable"
#~ msgstr "Configura o tempo para a exibição da letra/sílaba"
#~ msgid "This is the time before the next letter is displayed. A child will need longer time than an adult. You can set a different time for each mode to help you"
#~ msgstr "Este é o tempo antes que a letra seja exibida. Uma criança precisará de mais tempo do que um adulto. Para ajudá-lo, você pode configurar um tempo diferente para cada modo."
#~ msgid ""
#~ "This is the time before the next letter is displayed. A child will need "
#~ "longer time than an adult. You can set a different time for each mode to "
#~ "help you"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o tempo antes que a letra seja exibida. Uma criança precisará de "
#~ "mais tempo do que um adulto. Para ajudá-lo, você pode configurar um tempo "
#~ "diferente para cada modo."
#~ msgid "<p align=\"left\"></p><b>Grown-Up Mode</b>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"></p><b>Modo Adulto</b>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,8 +72,12 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
@ -95,8 +99,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -141,8 +145,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -211,6 +215,10 @@ msgid ""
"please check your installation."
msgstr ""
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -321,94 +329,95 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Language"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Main"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Илья Машкин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -84,12 +84,17 @@ msgstr "Повторить произношение буквы"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Вы можете повторить произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
"меню Файл-Повторить произношение."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показать меню"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скрыть &меню"
@ -109,12 +114,13 @@ msgstr "Выбор уровня"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Вы можете выбрать уровень показа: уровень 1 показывает букву и произносит её, "
"уровень 2 не показывает букву, а только произносит её, уровень 3 показывает "
"слог и произносит его, уровень 4 не показывает слог, а только произносит его."
"Вы можете выбрать уровень показа: уровень 1 показывает букву и произносит "
"её, уровень 2 не показывает букву, а только произносит её, уровень 3 "
"показывает слог и произносит его, уровень 4 не показывает слог, а только "
"произносит его."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -158,11 +164,11 @@ msgstr "Выбор темы"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать тему для KLettres. Тема устанавливает фоновую картинку "
"и цвет показываемых букв."
"Здесь вы можете выбрать тему для KLettres. Тема устанавливает фоновую "
"картинку и цвет показываемых букв."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -173,8 +179,8 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Эта кнопка устанавливает режим для детей. В этом режиме меню не показывается, а "
"шрифт в строке состояния намного больше."
"Эта кнопка устанавливает режим для детей. В этом режиме меню не "
"показывается, а шрифт в строке состояния намного больше."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -234,6 +240,10 @@ msgstr ""
"Файл $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не найден;\n"
"проверьте установку."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -349,94 +359,95 @@ msgstr "Значки для режимов для детей и взрослых
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Настройка задержки"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ошибка загрузки звуков."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десятых секунды"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Уровень сложности."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Задержка для ребёнка"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Задержка для взрослого"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Внешний вид"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Выбор шрифта"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главное"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Буквы"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Интервал между показом букв."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Интервал в минутах"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Используется только при включении задержки"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Режим для детей"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Режим для взрослых"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Уровень сложности."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Задержка для ребёнка"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Задержка для взрослого"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ошибка загрузки звуков."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десятых секунды"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,7 +80,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Gukina A Gishya Ijwi ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye Ibikubiyemo , . "
"Gukina A Gishya Ijwi ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye "
"Ibikubiyemo , . "
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
@ -100,11 +101,16 @@ msgstr "i Ijwi Nanone "
#: klettres.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"i Ijwi Nanone ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye Ibikubiyemo , . "
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Kwerekana Umwanya w'ibikubiyemo"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"
@ -128,8 +134,8 @@ msgstr "i urwego "
#, fuzzy
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Guhitamo i urwego : urwego 1 A Ibaruwa: na ; urwego 2 OYA Kugaragaza: i "
"Ibaruwa: , ; urwego 3 A na ; urwego 4 OYA Kugaragaza: i , . "
@ -181,8 +187,8 @@ msgstr "i Insanganyamatsiko "
#: klettres.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Guhindura... i Insanganyamatsiko ya: . A Insanganyamatsiko in i Mbuganyuma "
"(%PRODUCTNAME) y'Ishusho na i Imyandikire Ibara: ya: i Ibaruwa: . "
@ -269,6 +275,10 @@ msgstr ""
"Idosiye $ /Gusangiza ///%1 . txt OYA Byabonetse ; \n"
"Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -407,100 +417,101 @@ msgstr "na - Hejuru Udushushondanga "
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Igenamiterere "
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ikosa Ifungura i Ijwi Amazina . "
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
msgstr "Bya amasogonda "
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Ururimi"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Insanganyamatsiko"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Ubwoko"
#: klettres.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "urwego . "
#: klettres.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "(igihe)"
#: klettres.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "- Hejuru "
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Kureba"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Imyandikire"
#: klettresui.rc:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Gito"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Inyuguti"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "i Igihe hagati 2 . "
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "i ( in iminota ) "
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Byakoreshejwe NIBA A ni Ivivuwe "
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Guhisha Uburyo"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "- Hejuru "
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Ururimi"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Insanganyamatsiko"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Ubwoko"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "urwego . "
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "(igihe)"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "- Hejuru "
#: soundfactory.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ikosa Ifungura i Ijwi Amazina . "
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
msgstr "Bya amasogonda "
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Nový zvuk môžete prehrať kliknutím na toto tlačidlo alebo pomocou ponuky Súbor "
"- Nový zvuk."
"Nový zvuk môžete prehrať kliknutím na toto tlačidlo alebo pomocou ponuky "
"Súbor - Nový zvuk."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -83,11 +83,16 @@ msgstr "Opätovne prehrať zvukový súbor"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Opätovne môžete prehrať zvukový súbor kliknutím na toto tlačidlo alebo pomocou "
"ponuky Súbor - Zopakovať zvuk"
"Opätovne môžete prehrať zvukový súbor kliknutím na toto tlačidlo alebo "
"pomocou ponuky Súbor - Zopakovať zvuk"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Zobraziť ponukovú lištu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -108,12 +113,12 @@ msgstr "Vybrať úroveň"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Môžete vybrať úroveň: úroveň 1 zobrazí písmeno a počítač ho i vysloví, úroveň 2 "
"písmená nezobrazuje, iba ho budete počuť, úroveň 3 zobrazí hlásku a budete ju "
"taktiež počuť, úroveň hlásku iba vysloví, nebudete ju vidieť."
"Môžete vybrať úroveň: úroveň 1 zobrazí písmeno a počítač ho i vysloví, "
"úroveň 2 písmená nezobrazuje, iba ho budete počuť, úroveň 3 zobrazí hlásku a "
"budete ju taktiež počuť, úroveň hlásku iba vysloví, nebudete ju vidieť."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -157,11 +162,11 @@ msgstr "Výber témy"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tu máte možnosť zmeniť východziu tému pre KLettres. Tému tvorí obrázok pozadia "
"a farba písma, ktorou sa písmená zobrazujú."
"Tu máte možnosť zmeniť východziu tému pre KLettres. Tému tvorí obrázok "
"pozadia a farba písma, ktorou sa písmená zobrazujú."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -172,9 +177,9 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"V režime Dospelý kliknutie na toto tlačidlo spôsobí prepnutie do režimu Dieťa. "
"V tomto režime sa nezobrazuje lišta s ponukou a fonty v stavovej lište sa "
"zväčšia."
"V režime Dospelý kliknutie na toto tlačidlo spôsobí prepnutie do režimu "
"Dieťa. V tomto režime sa nezobrazuje lišta s ponukou a fonty v stavovej "
"lište sa zväčšia."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -234,6 +239,10 @@ msgstr ""
"Súbor $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nenájdený.\n"
"Prosím, skontrolujte inštaláciu."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -350,94 +359,95 @@ msgstr "SVG ikony pre režim Dieťa a Dospelý"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgety pre nastavenie časovača"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Chyba pri načítavaní mien zvukov."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desatiny sekúnd"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Obtiažnosť."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Detský časovač"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Časovač pre dospelých"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Vzhľad"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenie písma"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavný"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Čas medzi dvoma písmenami."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastaviť časovač (v minútach)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Bude použité, iba ak je aktívna voľba časovač"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Režim Dieťa"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Režim Dospelý"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Obtiažnosť."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Detský časovač"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Časovač pre dospelých"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Chyba pri načítavaní mien zvukov."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desatiny sekúnd"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Nov zvok lahko predvajate s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza »Nov zvok« iz "
"menija »Datoteka«."
"Nov zvok lahko predvajate s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza »Nov zvok« "
"iz menija »Datoteka«."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -86,11 +86,16 @@ msgstr "Znova predvajaj isti zvok"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Isti zvok lahko predvajate znova s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza »Znova "
"predvajaj zvok« iz menija »Datoteka«."
"Isti zvok lahko predvajate znova s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza "
"»Znova predvajaj zvok« iz menija »Datoteka«."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Prikaži menijsko vrstico"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -111,13 +116,13 @@ msgstr "Izberite stopnjo"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Tu lahko izberete stopnjo. Pri stopnji 1 se prikaže znak in slišite "
"izgovorjavo. Pri stopnji 2 le slišite izgovor, prikaza ni. Pri stopnji 3 se "
"prikaže zlog, slišite tudi izgovorjavo. Pri stopnji 4 le slišite izgovorjavo, "
"prikaza ni."
"prikaže zlog, slišite tudi izgovorjavo. Pri stopnji 4 le slišite "
"izgovorjavo, prikaza ni."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -161,11 +166,11 @@ msgstr "Izberite temo"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tu lahko spremenite temo za KLettres. Tema je sestavljena iz slike za ozadje in "
"barve pisave za prikaz črk."
"Tu lahko spremenite temo za KLettres. Tema je sestavljena iz slike za ozadje "
"in barve pisave za prikaz črk."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -176,8 +181,9 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Če ste v načinu za odrasle, s klikom na ta gumb preklopite v način za otroke. V "
"načinu za otroke ni menijske vrstice in pisava v vrstici stanja je večja."
"Če ste v načinu za odrasle, s klikom na ta gumb preklopite v način za "
"otroke. V načinu za otroke ni menijske vrstice in pisava v vrstici stanja je "
"večja."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -237,6 +243,10 @@ msgstr ""
"Datoteka $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ni bila najdena.\n"
"Prosim preverite namestitev."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -352,94 +362,95 @@ msgstr "Ikone SVG za otroke in odrasle"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Časovne nastavitve"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Napaka med nalaganjem zvokovnih imen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetink sekunde"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Stopnja težavnosti."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Otroški časomerilnik"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Odrasli časomerilnik"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Pisava"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Splošno"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Nastavite čas med dvema črkama."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastavite čas (v minutah)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Uporabi se le, če je merjenje časa omogočeno"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Način za otroke"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Način za odrasle"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Stopnja težavnosti."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Otroški časomerilnik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Odrasli časomerilnik"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Napaka med nalaganjem zvokovnih imen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetink sekunde"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -64,7 +64,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Нови звук можете пустити кликом на ово дугме, или преко менија Фајл, Нови звук."
"Нови звук можете пустити кликом на ово дугме, или преко менија Фајл, Нови "
"звук."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -80,12 +81,17 @@ msgstr "Пушта исти звук поново"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Можете поново пустити исти звук кликом на ово дугме или преко менија Фајл, "
"Поново пусти звук."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Прикажи траку менија"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Сакриј траку &менија"
@ -105,12 +111,12 @@ msgstr "Изаберите ниво"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Можете изабрати ниво: ниво 1 приказује слово и чујете га; ниво 2 не приказује "
"слово, само га чујете; ниво 3 приказује слог и чујете га; ниво 4 не приказује "
"слог, само га чујете."
"Можете изабрати ниво: ниво 1 приказује слово и чујете га; ниво 2 не "
"приказује слово, само га чујете; ниво 3 приказује слог и чујете га; ниво 4 "
"не приказује слог, само га чујете."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -154,11 +160,11 @@ msgstr "Изаберите тему"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Овде можете променити тему за KLettres. Тема се састоји од позадинске слике и "
"боје којом су слова приказана."
"Овде можете променити тему за KLettres. Тема се састоји од позадинске слике "
"и боје којом су слова приказана."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -230,6 +236,10 @@ msgstr ""
"Фајл $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt није пронађен;\n"
"проверите своју инсталацију."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -345,94 +355,95 @@ msgstr "SVG иконе за децу и одрасле"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Контроле за постављање тајмера"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Грешка при учитавању имена звукова."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десетинке секунде"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Ниво тежине."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Тајмер за децу"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Тајмер за одрасле"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Подешавања фонтова"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главни"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Знакови"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Постави време између два слова."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Постави тајмер (у минутима)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Користи се само ако је тајмер изабран"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Режим за децу"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Режим за одрасле"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Ниво тежине."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Тајмер за децу"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Тајмер за одрасле"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Грешка при учитавању имена звукова."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десетинке секунде"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -64,7 +64,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Novi zvuk možete pustiti klikom na ovo dugme, ili preko menija Fajl, Novi zvuk."
"Novi zvuk možete pustiti klikom na ovo dugme, ili preko menija Fajl, Novi "
"zvuk."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -80,12 +81,17 @@ msgstr "Pušta isti zvuk ponovo"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Možete ponovo pustiti isti zvuk klikom na ovo dugme ili preko menija Fajl, "
"Ponovo pusti zvuk."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sakrij traku &menija"
@ -106,12 +112,12 @@ msgstr "Izaberite nivo"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Možete izabrati nivo: nivo 1 prikazuje slovo i čujete ga; nivo 2 ne prikazuje "
"slovo, samo ga čujete; nivo 3 prikazuje slog i čujete ga; nivo 4 ne prikazuje "
"slog, samo ga čujete."
"Možete izabrati nivo: nivo 1 prikazuje slovo i čujete ga; nivo 2 ne "
"prikazuje slovo, samo ga čujete; nivo 3 prikazuje slog i čujete ga; nivo 4 "
"ne prikazuje slog, samo ga čujete."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -155,11 +161,11 @@ msgstr "Izaberite temu"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Ovde možete promeniti temu za KLettres. Tema se sastoji od pozadinske slike i "
"boje kojom su slova prikazana."
"Ovde možete promeniti temu za KLettres. Tema se sastoji od pozadinske slike "
"i boje kojom su slova prikazana."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -231,6 +237,10 @@ msgstr ""
"Fajl $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nije pronađen;\n"
"proverite svoju instalaciju."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -346,94 +356,95 @@ msgstr "SVG ikone za decu i odrasle"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Kontrole za postavljanje tajmera"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Greška pri učitavanju imena zvukova."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetinke sekunde"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivo težine."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Tajmer za decu"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Tajmer za odrasle"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Podešavanja fontova"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Postavi vreme između dva slova."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Postavi tajmer (u minutima)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Koristi se samo ako je tajmer izabran"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Režim za decu"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Režim za odrasle"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivo težine."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Tajmer za decu"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Tajmer za odrasle"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Greška pri učitavanju imena zvukova."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetinke sekunde"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -79,11 +79,16 @@ msgstr "Spela samma ljud igen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan spela samma ljud igen genom att klicka på den här knappen eller använda "
"menyn Arkiv, Spela ljud igen."
"Du kan spela samma ljud igen genom att klicka på den här knappen eller "
"använda menyn Arkiv, Spela ljud igen."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Visa menyrad"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -106,12 +111,12 @@ msgstr "Välj nivå"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Du kan välja nivå: Nivå 1 visar en bokstav och du hör den. Nivå 2 visar inte "
"bokstaven, utan du hör den bara. Nivå 3 visar en stavelse och du hör den. Nivå "
"4 visar inte stavelsen, utan du hör den bara."
"bokstaven, utan du hör den bara. Nivå 3 visar en stavelse och du hör den. "
"Nivå 4 visar inte stavelsen, utan du hör den bara."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -155,8 +160,8 @@ msgstr "Välj tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Här kan du ändra Klettres tema. Ett tema består av bakgrundsbilden och "
"teckenfärgen för bokstaven som visas."
@ -232,6 +237,10 @@ msgstr ""
"Filen $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt hittades inte.\n"
"Kontrollera installationen."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -256,9 +265,9 @@ msgstr ""
"Klettres hjälper ett litet barn eller en vuxen som lär sig\n"
"ett nytt språk att koppla ihop ljud med bokstäver på\n"
"detta språk.\n"
"Det finns 13 språk tillgängliga: brittisk engelska, danska, engelska, franska, "
"italienska, hebreiska, holländska, luganda, romansk hindi, slovakiska, spanska, "
"tjeckiska och tyska."
"Det finns 13 språk tillgängliga: brittisk engelska, danska, engelska, "
"franska, italienska, hebreiska, holländska, luganda, romansk hindi, "
"slovakiska, spanska, tjeckiska och tyska."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -348,94 +357,95 @@ msgstr "SVG-ikoner för barn och vuxna"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Tidsinställningskomponent"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fel när ljudnamnen laddades."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tiondels sekunder"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Utseende"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Svårighetsnivå."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barntid"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vuxentid"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utseende"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Teckensnittsinställningar"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Huvudprogram"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Tecken"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Ställer in tiden mellan två bokstäver."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Ställer in tiden (i minuter)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Används bara om Använd tid är markerat"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnläge"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Vuxet läge"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Utseende"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Svårighetsnivå."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barntid"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vuxentid"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fel när ljudnamnen laddades."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tiondels sekunder"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 03:15-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "வேல்முருகன்"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,10 +88,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "பட்டியை மறை"
@ -112,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -159,8 +164,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -236,6 +241,10 @@ msgstr ""
"கோப்பு$TDEDIR/பகிர்ந்தளி/ஏபிபிஎஸ்/கேலெட்டர்ஸ்/%1.txt கிடைக்கவில்லை;\n"
"தயவுச் செய்து நிறுவுதலைச் சோதிக்கவும்."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -358,98 +367,99 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "ஒலியின் பெயர்களை ஏற்றுவதில் பிழை உள்ளது."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: klettres.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "கடிகாரம்"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "பிரதான"
msgid "Difficulty level."
msgstr "கடின நிலை."
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "எழுத்துக்கள்"
msgid "Kid Timer"
msgstr "Kid Timer"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Grown-up Timer"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Grown-up Timer"
msgid "&Settings"
msgstr "எழுத்துரு அமைவுகள்"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
msgid "Main"
msgstr "பிரதான"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "கடிகாரம்"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "எழுத்துக்கள்"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "கடின நிலை."
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Kid Timer"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Grown-up Timer"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "ஒலியின் பெயர்களை ஏற்றுவதில் பிழை உள்ளது."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Grown-up Timer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "பட்டியை மறை"
@ -480,7 +490,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "நேரம் அமை..."
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "கீழே உள்ள புலங்களில் காண/கேட்க எழுத்து/அசையை உள்ளிடுக. "
#~ msgid "Document to open"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-21 18:58-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams Марина Колючева Виктор Ибрагимов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,10 +83,15 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Намоиши Пайраҳаи Меню"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню"
@ -107,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -154,8 +159,8 @@ msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -231,6 +236,10 @@ msgstr ""
"Файли $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ёфт нашуд;\n"
"Лутфан, сабти Шумо санҷиш кунед."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -255,8 +264,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Бозии KLettres барои хондани забонҳои нав ҳамроҳи овоз ва калимаҳои забони \n"
"интихобшуда ба кӯдакон хеле фоиданок аст.\n"
"Шумо метавонед 5 забонҳо интихоб кунед: Чехиягӣ, Даниягӣ, Нидерландӣ, Франсиягӣ "
"ва Словакӣ."
"Шумо метавонед 5 забонҳо интихоб кунед: Чехиягӣ, Даниягӣ, Нидерландӣ, "
"Франсиягӣ ва Словакӣ."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -353,98 +362,99 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Дар ҳоли пурбор кардани номҳои овоз хато омад."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "Language"
msgstr "Забон"
#: klettres.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Таймер"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Асосӣ"
msgid "Difficulty level."
msgstr "Дараҷаи мураккаб."
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Ҳарфҳо"
msgid "Kid Timer"
msgstr "Таймери кӯдак"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Таймери талаба"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Таймери талаба"
msgid "&Settings"
msgstr "Танзимотҳои Ҳарф"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Забон"
msgid "Main"
msgstr "Асосӣ"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Таймер"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Ҳарфҳо"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Дараҷаи мураккаб."
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Таймери кӯдак"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Таймери талаба"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Дар ҳоли пурбор кардани номҳои овоз хато омад."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Таймери талаба"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню"
@ -475,8 +485,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Танзимоти &таймер..."
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Шумо бояд ҳарфҳо/нишонаҳо ки шумо ҳозир шунидед ё дидед дар соҳаи поёнбуда гузоред"
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr ""
#~ "Шумо бояд ҳарфҳо/нишонаҳо ки шумо ҳозир шунидед ё дидед дар соҳаи "
#~ "поёнбуда гузоред"
#, fuzzy
#~ msgid "Document to open"

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:10+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Engin Çağatay, Zerrin Çakmakkaya"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -84,10 +84,15 @@ msgstr "Aynı sesi bir daha çal"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Menü çubuğunu göster"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menü Çubuğunu Gizle"
@ -107,8 +112,8 @@ msgstr "Seviyeyi seçin"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -153,8 +158,8 @@ msgstr "Temayı seçin"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -230,6 +235,10 @@ msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/%1.txt dosyası bulunamadı!\n"
"Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -343,97 +352,98 @@ msgstr "Çocuk ve yetişkin SVG simgeleri"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ses isimlerini yüklerken hata."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "&Dil"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Zorluk derecesi."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Çocuk Zaman Ayarı"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Yetişkin Zaman Ayarı"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "G&örünüm"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Yazıtipi Ayarları"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Karakterler"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "İki harf arasındaki zamanı ayarlayın."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Zamanlayıcıyı ayarlayın (dakika cinsinden)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Çocuk Kipi"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Yetişkin Kipi"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "&Dil"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Zorluk derecesi."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Çocuk Zaman Ayarı"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Yetişkin Zaman Ayarı"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ses isimlerini yüklerken hata."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Menü çubuğunu gizle"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 17:02-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -14,17 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -82,11 +82,16 @@ msgstr "Програти звук ще раз"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Можна повторно програти той самий звук, натиснувши цю кнопку або за допомогою "
"меню Файл, Повторити звук."
"Можна повторно програти той самий звук, натиснувши цю кнопку або за "
"допомогою меню Файл, Повторити звук."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показати смужку меню"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -107,8 +112,8 @@ msgstr "Виберіть рівень"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Можна вибрати рівень: 1-й рівень показує літеру і ви чуєте її; 2-й рівень не "
"показує літер, ви їх тільки чуєте; 3-й рівень показує склад і ви чуєте його; "
@ -156,8 +161,8 @@ msgstr "Виберіть тему"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Тут можна змінити тему для KLettres. Тема складається з зображення тла і "
"кольору шрифту."
@ -232,6 +237,10 @@ msgstr ""
"Не знайдено файл $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -348,94 +357,95 @@ msgstr "Піктограми svg для дітей та дорослих"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Віджет встановлення таймера"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Помилка завантаження назв звуків."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "долі секунди"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Рівень складності."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Дитячий таймер"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Дорослий таймер"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Ви&гляд"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Параметри шрифтів"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Головне"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Символи"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Наставити час між двома літерами."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Наставити таймер (хв.)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Використовується тільки, якщо увімкнено Вживати таймер"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Дитячий режим"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Дорослий режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Рівень складності."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Дитячий таймер"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Дорослий таймер"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Помилка завантаження назв звуків."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "долі секунди"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:38+0930\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Trần Thế Trung"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Bạn có thể chơi một âm thanh mới bằng cách ấn nút này hoặc dùng trình đơn Tập "
"tin rồi Âm thanh Mới"
"Bạn có thể chơi một âm thanh mới bằng cách ấn nút này hoặc dùng trình đơn "
"Tập tin rồi Âm thanh Mới"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -80,11 +80,16 @@ msgstr "Chơi lại âm thanh một lần nữa"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Bạn có thể chơi lại một âm thanh bằng cách ấn nút này hoặc dùng trình đơn Tập "
"tin rồi Chơi lại Âm thanh"
"Bạn có thể chơi lại một âm thanh bằng cách ấn nút này hoặc dùng trình đơn "
"Tập tin rồi Chơi lại Âm thanh"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Hiển thị Thanh thực đơn"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
@ -105,13 +110,13 @@ msgstr "Chọn trình độ"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Bạn có thể chọn trình độ: trình độ 1 hiển thị các chữ cái mỗi khi bạn nghe thấy "
"chúng phát âm; trình độ 2 không hiển thị, bạn chỉ nghe thấy chúng; trình độ 3 "
"hiển thị các âm tiết và bạn cũng được nghe các âm tiết này; trình độ 4 không "
"hiển thị các âm tiết, bạn chỉ nghe thấy chúng."
"Bạn có thể chọn trình độ: trình độ 1 hiển thị các chữ cái mỗi khi bạn nghe "
"thấy chúng phát âm; trình độ 2 không hiển thị, bạn chỉ nghe thấy chúng; "
"trình độ 3 hiển thị các âm tiết và bạn cũng được nghe các âm tiết này; trình "
"độ 4 không hiển thị các âm tiết, bạn chỉ nghe thấy chúng."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -155,11 +160,11 @@ msgstr "Chọn một sắc thái"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tại đây bạn có thể chọn một sắc thái cho KLettres. Một sắc thái quy định hình "
"nên và màu phông chữ cho các chữ cái khi hiển thị."
"Tại đây bạn có thể chọn một sắc thái cho KLettres. Một sắc thái quy định "
"hình nên và màu phông chữ cho các chữ cái khi hiển thị."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
@ -170,9 +175,9 @@ msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Nếu bạn đang ở chế độ Người lớn, ấn vào nút này sẽ đưa về chế độ Trẻ con. Chế "
"độ Trẻ con không có thanh thực đơn và các phông chữ lớn hơn trong thanh trạng "
"thái."
"Nếu bạn đang ở chế độ Người lớn, ấn vào nút này sẽ đưa về chế độ Trẻ con. "
"Chế độ Trẻ con không có thanh thực đơn và các phông chữ lớn hơn trong thanh "
"trạng thái."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -233,6 +238,10 @@ msgstr ""
"Tập tin $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt không tìm thấy;\n"
"kiểm tra lại cài đặt KLettres của bạn xem sao."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -258,8 +267,8 @@ msgstr ""
"KLettres giúp trẻ nhỏ hay người lớn học\n"
"một ngôn ngữ mới bằng cách liên hệ âm thanh và \n"
"chữ cái trong ngôn ngữ đó.\n"
"Hiện có 10 ngôn ngữ: tiếng Séc, tiếng Đan Mạch, tiếng Hà Lan, tiếng Anh, tiếng "
"Pháp,\n"
"Hiện có 10 ngôn ngữ: tiếng Séc, tiếng Đan Mạch, tiếng Hà Lan, tiếng Anh, "
"tiếng Pháp,\n"
"tiếng Ý, tiếng Luganda, tiếng Ấn Độ latinh hoá, tiếng Tây Ban Nha và tiếng "
"Slovakia."
@ -354,94 +363,95 @@ msgstr "Biểu tượng chế độ Trẻ con và Người lớn"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Ô điều khiển đặt đồng hồ hẹn giờ"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Lỗi tải tên âm thanh."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "một phần mười giây"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Sắc thái"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Trình độ."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Đồng hồ hẹn giờ Trẻ con"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Đồng hồ hẹn giờ Người lớn"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Ngoại hình"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Cài đặt Phông chữ"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Chính"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Ký tự"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Đặt thời gian giữa hai chữ cái."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Đặt đồng hồ hẹn giờ (theo phút)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Chỉ dùng nếu ô \"Dùng đồng hồ hẹn giờ\" được đánh dấu"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Chế độ Trẻ con"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Chế độ Người Lớn"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Sắc thái"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Trình độ."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Đồng hồ hẹn giờ Trẻ con"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Đồng hồ hẹn giờ Người lớn"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Lỗi tải tên âm thanh."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "một phần mười giây"

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -91,10 +91,15 @@ msgstr "Djouwer on son"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostrer l' bår di menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Catchî bår di &menu"
@ -114,8 +119,8 @@ msgstr "Tchoezi l' livea"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -161,8 +166,8 @@ msgstr "Tchoezi l' tinme"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -236,6 +241,10 @@ msgstr ""
"Li fitchî $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt èn pola nén esse trové.\n"
"Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -349,94 +358,95 @@ msgstr ""
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Apontiaedjes di l' uzeu"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant les sons des nos."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dijhinmes di segonde"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Mwaisse"
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
msgid "Mode"
msgstr "Môde"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
msgid "Difficulty level."
msgstr "Livea di målåjhîsté"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: klettres.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Definixh li tite do purnea do terminå"
msgid "Kid Timer"
msgstr "KTimer"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Môde efant"
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Môde crexhou efant"
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol fonte"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"
msgid "Main"
msgstr "Mwaisse"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Môde"
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Livea di målåjhîsté"
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "KTimer"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Definixh li tite do purnea do terminå"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant les sons des nos."
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Môde efant"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dijhinmes di segonde"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Môde crexhou efant"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 21:05+0800\n"
"Last-Translator: Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wu XiaoGuang"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,10 +73,15 @@ msgstr "再次播放声音"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
@ -96,8 +101,8 @@ msgstr "选择级别"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
@ -142,8 +147,8 @@ msgstr "选择主题"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
@ -155,7 +160,9 @@ msgstr "幼儿模式"
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr "如果您位于少儿模式中,单击此按钮将设置为幼儿模式。幼儿模式没有菜单栏,而且状态栏的字体也较大。"
msgstr ""
"如果您位于少儿模式中,单击此按钮将设置为幼儿模式。幼儿模式没有菜单栏,而且状"
"态栏的字体也较大。"
#: klettres.cpp:235
#, fuzzy
@ -221,6 +228,10 @@ msgstr ""
"文件 $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt 找不到;\n"
"请检查您的安装。"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -245,7 +256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"KLettres 帮助很小的小孩或者学习新语言的成年人,\n"
"将读音及其字母关联起来。\n"
"有十种语言可供选择:捷克语、丹麦语、荷兰语、英语、法语、意大利语、卢干达语、罗马化的印地语、西班牙语和斯洛伐克语。"
"有十种语言可供选择:捷克语、丹麦语、荷兰语、英语、法语、意大利语、卢干达语、"
"罗马化的印地语、西班牙语和斯洛伐克语。"
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -338,97 +350,98 @@ msgstr "幼儿和少儿 SVG 图标"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "计时器设置部件"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "装入声音名称时出错。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "难易级别。"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "幼儿计时器"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "少儿计时器"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "外观(&O)"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "字体设置"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "字符数"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "设定两个字母之间的时间。"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "设定计时器(以分钟计)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "仅当计时器选中时才使用"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "幼儿模式"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "少儿模式"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "语言"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "难易级别。"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "幼儿计时器"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "少儿计时器"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "装入声音名称时出错。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "隐藏菜单栏"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:02+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -77,10 +77,15 @@ msgstr "播放同一個發音"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr "您可以按此鍵重播此發音,或是從選單中選取。"
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "顯示選單列"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "隱藏選單列(&M)"
@ -100,10 +105,11 @@ msgstr "選擇等級"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"您可以選擇等級:等級 1 顯示您聽到的字母;等級二不會顯示字母,您只聽得到發音;等級三顯示您所聽到的音節,等級四不會顯示音節,您只聽得到發音。"
"您可以選擇等級:等級 1 顯示您聽到的字母;等級二不會顯示字母,您只聽得到發音;"
"等級三顯示您所聽到的音節,等級四不會顯示音節,您只聽得到發音。"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
@ -147,8 +153,8 @@ msgstr "選擇一個佈景主題"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr "您可以改變 KLettres 的佈景。佈景包括背景圖片及字型顏色等。"
#: klettres.cpp:233
@ -159,7 +165,9 @@ msgstr "兒童模式"
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr "如果您在大人模式,按此鍵會進入兒童模式。兒童模式沒有選單列,狀態列中的字型也會比較大。"
msgstr ""
"如果您在大人模式,按此鍵會進入兒童模式。兒童模式沒有選單列,狀態列中的字型也"
"會比較大。"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
@ -219,6 +227,10 @@ msgstr ""
"找不到 $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt。\n"
"請檢查您的安裝。"
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@ -240,9 +252,10 @@ msgid ""
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres 能協助很小的孩子,或是在學習新語言的大人將語言中的字母與發音連結起來。\n"
"目前有十三種語言可以選擇捷克、丹麥、荷蘭、美式與英式英語、法語、德語、希伯來語、義大利、Luganda、Romanized "
"Hindi、西班牙與斯洛伐克語。"
"KLettres 能協助很小的孩子,或是在學習新語言的大人將語言中的字母與發音連結起"
"來。\n"
"目前有十三種語言可以選擇:捷克、丹麥、荷蘭、(美式與英式)英語、法語、德語、"
"希伯來語、義大利、Luganda、Romanized Hindi、西班牙與斯洛伐克語。"
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
@ -332,94 +345,95 @@ msgstr "兒童與大人模式 SVG 圖示"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "計時設定"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "載入聲音名稱時發生錯誤。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "個十分之一秒"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "困難度"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "兒童計時器"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "大人計時器"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "查看(&O)"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "字型設定"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要的"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "字元"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "設定兩個字母間的時間"
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "設定計時器(分)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "只在勾選「使用計時器」時使用"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "兒童模式"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "大人模式"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "語言"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "困難度"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "兒童計時器"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "大人計時器"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "載入聲音名稱時發生錯誤。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "個十分之一秒"

Loading…
Cancel
Save