You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

261 lines
8.7 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian
# translation of kcmtwindecoration.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно <i>превуците</i> "
"објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне траке и обрнуто. "
"Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке да бисте им "
"променили место."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На све радне површине"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- раздвајач ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако и "
"његове ручке."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Декоративне опције"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Велична &ивица:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Користите ово да промените величину ивица код декорација."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Приказуј облачиће за прозорску &дугмад"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Укључивањем ове опције, приказиваће се облачићи за прозорску дугмад. Ако је "
"искључена, неће се приказивати."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да "
"ова опција још увек није на располагању за све стилове."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Декорација прозора"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Дугмад"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Контролни модул декорације прозора"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001, Карол Звед (Karol Szwed)"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Сићушне"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Нормалне"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Велике"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Врло велике"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Огромне"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Врло огромне"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Прерасле"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Декорације прозора</h1> "
"<p>Овај модул вам дозвољава да одаберете декорацију за оквире прозора, позиције "
"дугмади на насловној линији и друге опције.</p>Да бисте изабрали тему за "
"декорацију прозора кликните на њено име и примените ваш избор притиском на "
"дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да примените ваш избор, притиснете дугме "
"„Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите "
"опције у зависности од теме.</p> "
"<p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ можете активирати језичак „Дугмад“ "
"активирајући опцију „Користи прилагођен распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ "
"можете изменити позицију дугмади по вашој жељи.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Преглед није доступан.\n"
"Највероватније постоји\n"
"проблем са учитавањем прикључка."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактиван прозор"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Размакница"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decoration:"
#~ msgstr "&Декорација прозора"
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Позиција дугмади на насловној траци"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Овај клизач приказује све величине ивица подржане овом декорацијом."
#~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Велична ивица: сићушне"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Велична ивица: уобичајене"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Велична ивица: велике"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Border size: огромне"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Велична ивица: врло огромне"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Велична ивица: џиновске"