# translation of klatin.po to Svenska
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klatin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: klatin.cpp:57
msgid "Load &Vocabulary"
msgstr "Ladda ªörråd"
#: klatin.cpp:58
msgid "Load &Grammar"
msgstr "Ladda &grammatik"
#: klatin.cpp:59
msgid "Load V&erbs"
msgstr "Ladda v&erb"
#: klatin.cpp:60
msgid "Load &Revision"
msgstr "Ladda &repetition"
#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
msgid "Verbs"
msgstr "Verb"
#: klatin.cpp:167
msgid "Load Vocabulary File"
msgstr "Ladda ordförrådsfil"
#: klatin.cpp:168
msgid "Vocabulary"
msgstr "Ordförråd"
#: klatingrammar.cpp:51
msgid "All Declensions"
msgstr "Alla böjningsformer"
#: klatingrammar.cpp:52
msgid "1st Feminine"
msgstr "1:a femininum"
#: klatingrammar.cpp:53
msgid "2nd Masculine"
msgstr "2:e maskulinum"
#: klatingrammar.cpp:54
msgid "2nd Neuter"
msgstr "2:e neutrum"
#: klatingrammar.cpp:55
msgid "3rd Masc/Fem"
msgstr "3:e maskulinum/femininum"
#: klatingrammar.cpp:56
msgid "3rd Neuter"
msgstr "3:e neutrum"
#: klatingrammar.cpp:57
msgid "4th Masc/Fem"
msgstr "4:e maskulinum/femininum"
#: klatingrammar.cpp:58
msgid "4th Neuter"
msgstr "4:e neutrum"
#: klatingrammar.cpp:59
msgid "5th Feminine"
msgstr "5:e femininum"
#: klatingrammar.cpp:119
msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
msgstr ""
"Kunde inte ladda grammatikdefinitionsfil. Kontrollera Klatins installation."
#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
msgid "Error with KLatin"
msgstr "Fel med Klatin"
#: klatingrammar.cpp:120
msgid "Error."
msgstr "Fel."
#: klatingrammar.cpp:156
msgid "What is the nominative singular of %1?"
msgstr "Vad är nominativ singularis av %1?"
#: klatingrammar.cpp:159
msgid "What is the vocative singular of %1?"
msgstr "Vad är vokativ singularis av %1?"
#: klatingrammar.cpp:162
msgid "What is the accusative singular of %1?"
msgstr "Vad är akusativ singularis av %1?"
#: klatingrammar.cpp:165
msgid "What is the genitive singular of %1?"
msgstr "Vad är genitiv singularis av %1?"
#: klatingrammar.cpp:168
msgid "What is the dative singular of %1?"
msgstr "Vad är dativ singularis av %1?"
#: klatingrammar.cpp:171
msgid "What is the ablative singular of %1?"
msgstr "Vad är ablativ singularis av %1?"
#: klatingrammar.cpp:174
msgid "What is the nominative plural of %1?"
msgstr "Vad är nominativ plural av %1?"
#: klatingrammar.cpp:177
msgid "What is the vocative plural of %1?"
msgstr "Vad är vokativ plural av %1?"
#: klatingrammar.cpp:180
msgid "What is the accusative plural of %1?"
msgstr "Vad är akusativ plural av %1?"
#: klatingrammar.cpp:183
msgid "What is the genitive plural of %1?"
msgstr "Vad är genitiv plural av %1?"
#: klatingrammar.cpp:186
msgid "What is the dative plural of %1?"
msgstr "Vad är dativ plural av %1?"
#: klatingrammar.cpp:189
msgid "What is the ablative plural of %1?"
msgstr "Vad är ablativ plural av %1?"
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
#, c-format
msgid "The correct answer was %1."
msgstr "Det riktiga svaret är %1."
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
msgid "Wrong"
msgstr "Fel"
#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
msgid "Please enter an answer"
msgstr "Ange ditt svar"
#: klatinverbs.cpp:40
msgid "1st"
msgstr "1:a"
#: klatinverbs.cpp:41
msgid "2nd"
msgstr "2:a"
#: klatinverbs.cpp:42
msgid "3rd"
msgstr "3:e"
#: klatinverbs.cpp:43
msgid "4th"
msgstr "4:e"
#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
msgid "Indicative"
msgstr "Indikativ"
#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
msgid "Subjunctive"
msgstr "Konjunktiv"
#: klatinverbs.cpp:49
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: klatinverbs.cpp:64
msgid "indicative"
msgstr "indikativ"
#: klatinverbs.cpp:65
msgid "subjunctive"
msgstr "konjunktiv"
#: klatinverbs.cpp:67
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: klatinverbs.cpp:68
msgid "passive"
msgstr "passiv"
#: klatinverbs.cpp:70
msgid "first"
msgstr "första"
#: klatinverbs.cpp:71
msgid "second"
msgstr "andra"
#: klatinverbs.cpp:72
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: klatinverbs.cpp:74
msgid "singular"
msgstr "singularis"
#: klatinverbs.cpp:75
msgid "plural"
msgstr "pluralis"
#: klatinverbs.cpp:77
msgid "present"
msgstr "presens"
#: klatinverbs.cpp:78
msgid "future"
msgstr "futurum"
#: klatinverbs.cpp:79
msgid "imperfect"
msgstr "imperfekt"
#: klatinverbs.cpp:80
msgid "perfect"
msgstr "perfekt"
#: klatinverbs.cpp:81
msgid "pluperfect"
msgstr "pluskvamperfekt"
#: klatinverbs.cpp:82
msgid "future perfect"
msgstr "pluralis perfekt"
#: klatinverbs.cpp:109
msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
msgstr "Kunde inte ladda verbdefinitionsfil. Kontrollera Klatins installation."
#: klatinverbs.cpp:205
msgid ""
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense "
"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the "
"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb "
"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in "
"Latin and should not be translated. The output string in English is "
"something like: What is the first person singular present indicative active "
"of amo?\n"
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
msgstr "Vad är %1 person %2 %3 %4 %5 av %6?"
#: klatinvocab.cpp:110
msgid ""
"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
"installation."
msgstr ""
"Kunde inte ladda ordförrådsfil. Det finns ett problem med Klatins "
"installation."
#: main.cpp:23
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
msgstr "Klatin - Ett program för att hjälpa till att förbättra latin"
#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16
#: main.cpp:35
#, no-c-format
msgid "KLatin"
msgstr "Klatin"
#: main.cpp:39
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Upphovsman och underhåll"
#: main.cpp:40
msgid "Bug fixes, documentation"
msgstr "Felrättningar, dokumentation"
#: main.cpp:41
msgid "Vocabulary shuffling code"
msgstr "Blandningskod för ordförråd"
#: main.cpp:43
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: main.cpp:44
msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
msgstr ""
"Felrättningar och kodförbättringar, översättning av ordförrådsdata till "
"italienska"
#: main.cpp:45
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
msgstr "Översättning av ordförrådsdata till polska"
#: klatin.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Språket som valts av användaren"
#: klatin.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "how many questions are asked in one session."
msgstr "hur många frågor som ställs under en session."
#: klatin.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
msgstr "om Klatin ska fråga obegränsade frågor."
#: klatin.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "the default vocabulary file."
msgstr "förvald ordförrådsfil."
#: klatin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
msgstr "om frågorna ska vara från latin till användarens språk."
#: klatin.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
msgstr "om frågorna ska vara från användarens språk till latin."
#: klatinchoose.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to KLatin\n"
"Please Choose Section of Revision"
msgstr ""
"Välkommen till Klatin!\n"
"Välj ett avsnitt att gå igenom"
#: klatinchoose.ui:74
#, no-c-format
msgid "Revision Sections"
msgstr "Avsnitt att gå igenom"
#: klatinchoose.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Vocabulary"
msgstr "&Ordförråd"
#: klatinchoose.ui:108
#, no-c-format
msgid "Test on Vocabulary"
msgstr "Ordförrådsprov"
#: klatinchoose.ui:111
#, no-c-format
msgid "Multiple choice vocabulary test"
msgstr "Ordförrådsprov med flerval"
#: klatinchoose.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Grammar"
msgstr "&Grammatik"
#: klatinchoose.ui:125
#, no-c-format
msgid "Test on noun grammar"
msgstr "Grammatikprov av substantiv"
#: klatinchoose.ui:128
#, no-c-format
msgid "Test on common nouns and endings"
msgstr "Prov med vanliga substantiv och ändelser"
#: klatinchoose.ui:136
#, no-c-format
msgid "Ver&bs"
msgstr "&Verb"
#: klatinchoose.ui:139
#, no-c-format
msgid "Test on verb forms"
msgstr "Prov av verbformer"
#: klatinchoose.ui:142
#, no-c-format
msgid "Test on common verbs and endings"
msgstr "Prov med vanliga verb och ändelser"
#: klatinchoose.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Revision notes"
msgstr "&Repetitionsanteckningar"
#: klatinchoose.ui:153
#, no-c-format
msgid "Load revision notes"
msgstr "Ladda repetitionsanteckningar"
#: klatinchoose.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"The KLatin revision notes with\n"
"verb and noun tables"
msgstr ""
"Klatins repetitionsanteckningar med\n"
"tabeller över verb och substantiv"
#: klatinchoose.ui:209
#, no-c-format
msgid "S&tart"
msgstr "S&tarta"
#: klatinchoose.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start chosen area of revision"
msgstr "Starta valt repetitionsområde"
#: klatinchoose.ui:215
#, no-c-format
msgid "Start the section you have chosen"
msgstr "Starta avsnittet du har valt"
#: klatinchoose.ui:226
#, no-c-format
msgid "Quits"
msgstr "Avslutar"
#: klatinchoose.ui:229
#, no-c-format
msgid "Quit KLatin"
msgstr "Avsluta Klatin"
#: klatingrammarwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Grammar Section"
msgstr "Grammatikavdelning"
#: klatingrammarwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Choice of nouns for testing"
msgstr "Val av substativ för prov"
#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Question Word\n"
"Line 2\n"
"Line 3\n"
"Line 4"
msgstr ""
"Frågeord\n"
"Rad 2\n"
"Rad 3\n"
"Rad 4"
#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "The question will appear here"
msgstr "Frågan visas här"
#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255
#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194
#: klatinvocabwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Your test percentage so far"
msgstr "Ditt procenttal hittills i provet"
#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Answer:"
msgstr "Svar:"
#: klatingrammarwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Your answer goes here"
msgstr "Ditt svar skrivs in här"
#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Skriv in ditt svar här"
#: klatingrammarwidget.ui:322
#, no-c-format
msgid "Check answer"
msgstr "Kontrollera svar"
#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "Till&baka"
#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Go back to the selection screen"
msgstr "Gå tillbaka till urvalsskärmen"
#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "Return to selection screen"
msgstr "Gå tillbaka till urvalsskärmen"
#: klatinresultsdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: klatinresultsdialog.ui:32
#, no-c-format
msgid "<b>Your Results</b>"
msgstr "<b>Dina resultat</b>"
#: klatinresultsdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: klatinresultsdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Your Answer"
msgstr "Ditt svar"
#: klatinresultsdialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Rätt svar"
#: klatinresultsdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Table of results"
msgstr "Resultattabell"
#: klatinresultsdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "Percentage:"
msgstr "Procenttal:"
#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Percentage of correct answers"
msgstr "Procent riktiga svar"
#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of "
"those attempted."
msgstr ""
"Det här visar antal frågor som du besvarade rätt i procent av antalet som du "
"försökte besvara."
#: klatinresultsdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Number attempted:"
msgstr "Antal försök:"
#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "Number of questions attempted"
msgstr "Antal frågor som du försökt besvara"
#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160
#, no-c-format
msgid "This shows the number of questions you answered."
msgstr "Det här visar antalet frågor som du besvarat."
#: klatinresultsdialog.ui:201
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng dialogrutan"
#: klatinresultsdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
msgstr "Stäng dialogrutan och återgå till Klatins huvudfönster."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Vocabulary"
msgstr "Anpassa ordförråd"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Testing Style"
msgstr "Provstil"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "To Latin"
msgstr "Till latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:60
#, no-c-format
msgid "Question in your language and answers in Latin"
msgstr "Frågor är på ditt språk och svaren på latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will "
"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
"translations."
msgstr ""
"Välj prov från ditt språk till latin, vilket betyder att ordet visas på ditt "
"språk, och att du ska välja bland fyra översättningar till latin."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "From Latin"
msgstr "Från latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Question in Latin and answers in your language"
msgstr "Frågor är på latin och svar på ditt språk"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will "
"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in "
"your language."
msgstr ""
"Välj prov från latin till ditt språk, vilket betyder att ordet visas på "
"latin, och att du ska välja bland fyra översättningar till ditt språk."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:110
#, no-c-format
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
msgstr "Filen som används för ordförrådsprovet"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:113
#, no-c-format
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
msgstr "Du kan ändra filen som används för provet i ordförrådsavsnittet"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Number of questions:"
msgstr "Antal frågor:"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
msgstr "Ange antal frågor som ska ställas"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
"number is reached, a result dialog appears."
msgstr ""
"Här kan du ange antal frågor som du vill ska ingå i provet. När antalet nås, "
"visas en resultatdialogruta."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:160
#, no-c-format
msgid "Number of questions to be asked before ending"
msgstr "Antal frågor som ska ställas innan avslutning"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
msgstr "Antal frågor som ska ställas åt gången"
#: klatinui.rc:5
#, no-c-format
msgid "S&ection"
msgstr "A&vsnitt"
#: klatinverbswidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Verbs Section"
msgstr "Verbavsnitt"
#: klatinverbswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Choice of verb conjugation"
msgstr "Val av verbets konjugation"
#: klatinverbswidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Conjugation of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Verbkonjugation som\n"
"provet gäller"
#: klatinverbswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Choice of verb voice"
msgstr "Val av verbform"
#: klatinverbswidget.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Voice of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Verbform som\n"
"provet gäller"
#: klatinverbswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choice of verb mood"
msgstr "Val av verbets modus"
#: klatinverbswidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Mood of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Verbmodus som\n"
"provet gäller"
#: klatinverbswidget.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change test to new type"
msgstr "Ändra prov till ny typ"
#: klatinverbswidget.ui:363
#, no-c-format
msgid "Check your answer"
msgstr "Kontrollera ditt svar"
#: klatinvocabwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Section"
msgstr "Ordförrådsavsnitt"
#: klatinvocabwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Question Word"
msgstr "Frågeord"
#: klatinvocabwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "The question word will appear here"
msgstr "Frågeordet visas här"
#: klatinvocabwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Your current score"
msgstr "Dina nuvarande poäng"
#: klatinvocabwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number "
"of answers."
msgstr ""
"Dina poäng visas i den här rutan. Antal korrekta svar/totalt antal svar."
#: klatinvocabwidget.ui:265
#, no-c-format
msgid "Answer 1"
msgstr "Svar 1"
#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312
#: klatinvocabwidget.ui:329
#, no-c-format
msgid "Click this if you think it is the right answer."
msgstr "Klicka på den här om du anser att det är rätt svar."
#: klatinvocabwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Answer 2"
msgstr "Svar 2"
#: klatinvocabwidget.ui:309
#, no-c-format
msgid "Answer 3"
msgstr "Svar 3"
#: klatinvocabwidget.ui:326
#, no-c-format
msgid "Answer 4"
msgstr "Svar 4"
#: klatinvocabwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Return to the selection screen"
msgstr "Gå tillbaka till urvalsskärmen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Avslutar"