You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/joystick.po

305 lines
9.4 KiB

# translation of joystick.po to Turkish
# translation of joystick.po to
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:00+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrasyon"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "İncelik ayarının yapılması için bir süre bekleyin"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(genellikle X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(genellikler Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu kalibrasyon ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir."
"<br>"
"<br>Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>minimum</b> noktasına getirin."
"<br>"
"<br>Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir tuşa veya'İleri' düğmesine "
"basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu kalibrasyon ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir."
"<br>"
"<br>Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>merkez</b> noktasına getirin."
"<br>"
"<br>Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir tuşa veya'İleri' düğmesine "
"basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu kalibrasyon ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir."
"<br>"
"<br>Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>maksimum</b> noktasına getirin."
"<br>"
"<br>Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir tuşa veya'İleri' düğmesine "
"basın.</qt> "
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "İletişim Hatası"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Aygıtın kalibrasyon ayarlarını başarıyla tamamladınız"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrasyon Başarıyla Tamamlandı"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 Eksen Değeri:%2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "%1 aygıtıılamadı:%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Seçilen %1 aygıtı bir oyun kumandası değil."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "%1 oyun kumandası için çekirdek sürücü sürümü alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Şu anki çekirdek sürümünüz (%1.%2.%3) , bu modülün derlendiği çekirdek sürümü "
"(%4.%5.%6) ile uyumlu değil."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki düğme sayısı alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki eksen sayısı alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki kalibrasyon değerleri alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalbrasyon değerleri geri yüklenemiyor:%2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalbrasyon değerleri yüklenemiyor:%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalbrasyon değerlerini uygulayamıyor:%2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "İç hata - kod %1 bilinmiyor"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE Oyun Çubuğu Kontrol Modülü"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr ""
"Oyun çubuklarını ayarlamak ve denemek için kullanılan TDE Kontrol Merkezi "
"modülüTDE "
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Oyun kumandası</h1> Bu modül oyun kumandanızın düzgün çalışıp çalışmadığını "
"kontrole yardım eder. "
"<br> Eğer cihaz eksenler için yanlış değerler gönderiyorsa , bu sorunu "
"kalibrasyon ile aşabilirsiniz. "
"<br>Bu modül /dev/js[0-4] ve dev/input/js[0-4] kontrolü yaparak uygun tüm oyun "
"kumandalarını bulmaya çalışır. "
"<br>Eğer başka bir cihaz dosyanız varsa bunu combobox'a girin. "
"<br>Düğme listesi oyun kumandası üzerindeki tüm düğmeleri belirtir , Eksen "
"listesi ise tüm eksenler için değerleri veriri. "
"<br>Not: Şu anki Linux Cihaz Sürücüsü (Çekirdek 2.4, 2.6) sadece otomatik "
"tanıma yapabilir. "
"<ul> "
"<li>2-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li> "
"<li>3-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li> "
"<li>4-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li> "
"<li>Saitek Cyborg Sayısal Oyun kumandaları</li></ul>"
"(Detaylar için Linux source/Documentation/input/joystick.txt dosyasını kontrol "
"edin)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "BASILDI"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "İzi göster"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Düğmeler:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Eksenler:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrasyon"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Bu bilgisayarda otomatik olarak hiç bir oyun kumanda cihazı bulunamadı."
"<br>/dev/js[0-4] ve /devinput/js[0-4] te arama yapıldı"
"<br>Eğer bağlı bir oyun kumandası olduğundan eminseniz, lütfen doğru cihaz "
"dosyasını girin."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Verilen cihaz ismi geçersiz(/dev şeklinde başlamıyor).\n"
"Lütfen listeden bir cihaz seçin ya da \n"
"/dev/js0 'a benzer bir cihaz dosyası girin."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Aygıt Hatası"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrasyon doğruluğu kontrol ediyor."
"<br>"
"<br><b>Lütfen tüm yönleri merkez konumuna getirin ve oyun kumandasına daha "
"fazla dokunmayın.</b>"
"<br>"
"<br>Kalibrasyonu başlatmak için OK tuşuna basın.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Oyun kumandası %1 için tüm kalibrasyon değerleri eski yeniden yüklendi."