You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmaccess.po

389 lines
11 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morasi@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n"
"X-POFile-SpellExtra: kaccess Matthias Hoelzer Kluepfel WAV ScrollLock\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Carregue em %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campainha Audível"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será "
"usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar "
"a campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando um "
"ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se "
"quiser.<p> De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso "
"entre o evento que causa a campainha e o som tocado."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Som a &tocar:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode "
"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para "
"seleccionar um ficheiro de som usando a janela de ficheiros."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campainha Visível"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível "
"que ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é "
"especialmente útil para pessoas surdas."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nverter o ecrã"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado "
"em baixo."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "P&iscar o ecrã"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo "
"indicado em baixo."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar "
"o ecrã\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de "
"\"campainha visível\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "Campa&inha"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Teclas Fixas"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Bloquear as tec&las fixas"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, "
"bloqueado ou desbloqueado"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Teclas de Bloqueio"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada "
"ou desactivada"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do TDE sempre que mudar o estado "
"de uma tecla modificadora ou de bloqueio"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Teclas &Modificadoras"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Teclas &Lentas"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Utilizar as teclas lentas"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "A&traso de aceitação:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas Sonoras"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Utilizar as teclas so&noras"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "T&empo de sonorização:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtros do Teclado"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestos de Activação"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
"funcionalidades:\n"
"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
"funcionalidades:\n"
"Teclas do rato: %1\n"
"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo-limite:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou "
"desactivar uma função de acessibilidade"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do "
"teclado for activada ou desactivada"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se esta opção for assinalada, o TDE irá mostrar uma janela de confirmação, "
"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou "
"desactivada.\n"
"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a "
"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada "
"sem confirmação."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do TDE sempre que uma função de "
"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"