You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/kdict.po

754 lines
19 KiB

# translation of kdict.po to Tajik
# translation of kdict.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr ""
"Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд. Эҳтимолан шумо дар назар доред:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Манбаи Додаҳои Дастрас:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Ахбороти Манбаи Додаҳо [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Шартҳои Мувофиқатоии Дастрас:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Ахбороти Хидматрасон:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Пайвастшавӣ шикаста аст."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ:\n"
"Кушодани каналҳо барои муомилати дохилӣ бо нокомӣ анҷомид."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ:\n"
"Офаридани ҷараён ғайри имкон аст."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Ҳама Манбаи Додаҳо"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Мувофиқат мекунад"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Рӯйхати гирифтаи манбаи додаҳо/рафтор"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Муайянсозӣ пайдо нагардид"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Як муайянсозӣ пайдо гардид"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 муайянсозӣ пайдо гардид"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Муайянсозиҳо гирифта шудаанд "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Як муайянсозӣ гирифта шуд "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 муайянсозӣ гирифта шуд "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Муайянсозии мувофиқ пайдо нагардид "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Як муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Ахбороти гирифташуда "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Хатогии пайвастшавӣ:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Таваққуфе аз сабаби гузаштани вақти \n"
"маҳдудшуда дар %1сония ба амал омад.\n"
"Шумо онро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метавонед."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Номи соҳиб муайян нашуд."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Хидматрасон пайвастшавиро рад кард."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Хидматрасон мӯҳлатан дастнорас аст."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Хидматрасон оиди хатогии синтаксисӣ хабар дод.\n"
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
"гузориши хатогиро нависед."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Фармони зарурии Kdict аз тарафи\n"
"хидматрасон дастрасӣ намегардад."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Дастрасӣ манъ шудааст.\n"
"Ин даргоҳ пайвастшавиро иҷозат намедиҳад."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Аслшиносӣ бо нокомӣ анҷомид.\n"
"Марҳамат карда номи соҳиб ва гузарвожаи дурустро ворид кунед."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Манбаи додаҳо/шартҳо-и нодуруст.\n"
"Эҳтимолан шумо бояд параметрҳои Хидматрасон->Мувофиқатоиро истифода баред."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Манбаи додаҳо дастрас нестанд.\n"
"Эҳтимолан шумо бояд аслшиносии худро\n"
"бо номи корванд/гузавожаи дуруст гузаронед,\n"
"то барои дастрасӣ ба манбаҳои додаҳо."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Шарт дастрас нест."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Хидматрасон ҷавоби ғайричашмдошт фиристод:\n"
"\"%1\"\n"
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
"гузориши хатогиро нависед."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Хидматрасон посухро дар намуди матни хаттӣ,\n"
"ки аз ҳад зиёд дароз аст, фиристод.\n"
"(мувофиқи RFC 2229: дарозии зиёдтарин бояд 1024 аломатҳо/6144 октетҳо бошад)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Хатогӣ нест"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Хатогӣ "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Боздошта шудааст "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Марҳамат карда аққалан як манбаи додаҳоро интихоб кунед."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Дархости хидматрасон... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Қабули ахборот... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Навсозии ахбороти хидматрасон... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Муайянсозии таркиби силули мухобиротии X11 (матни интихобшуда)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Ҷустуҷӯи калима/ибораи додашуда"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Луғати TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Мутобиқоии Рӯйхат"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Гирифтани Интихобгашта"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Гирифтани &Ҳама"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Шумо %1 муайяниҳоро интихоб кардед,\n"
"лекин Kdict танҳо %2 муайянии аввалро гирифта метавонад.\n"
"Шумо ин маҳдудиятро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метаовнед."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Мувофиқат нест"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Гирифтан"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Мутобиқат"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Муайянсозӣ"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Мутобиқатоии Таркиби &Силули Мухобиротӣ"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобиротӣ"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Гирифтани &Интихобгашта"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Густариши Рӯйхат"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Печонидани Рӯйхат"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Паснамо"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Матни Сарлавҳа"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Паснамои Сарлавҳа"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Пайванд"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Пайвасти дидашуда"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Сарлавҳаҳо"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Дуруст"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Пешоянд"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Хидматрасон"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Танзимони Хидматрасони DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Номи соҳиб:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сон"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Доштани &пайвастшавӣ давоми:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Вақти интизорӣ:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байтҳо"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Миёнгири фармон:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Хидматрасон &аслшиносиро талаб мекунад"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Корванд:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Танзимкунии Намуди Зоҳирӣ"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Истифодабарии рангҳои интихобӣ"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Иваз кардан..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "&Истифодабарии ҳуруфҳои интихобӣ"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Ивазнамоӣ..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Танзимкунии Шаклбандии Ҳосил"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Як сарлавҳо барои ҳар як манбаи додаҳо"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Чун дар боло, бо ҷудосозон байни муайянсозиҳо"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Сарлавҳои алоҳида барои &ҳар як муайянсозӣ"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Танзимотҳои Гуногун"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Маҳдудаҳо"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Муайянсозиҳо:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Натиҷаҳои ниҳонишуда:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Номнависи дархостҳо:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Дигар"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Захиракунии номнавис ҳангоми баромадан"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Муайянсозии матни интихобшуда дар оғозёбӣ"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Файли дурдастро захира карда нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст.\n"
"Онро иваз кардан мехоҳед?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Иваз кардан"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файлро захира карда нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Файли муваққатӣ офарида нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Муайянсозии &Синоним"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Синоними &Мутобиқ"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Ахбороти &Манбаи Додаҳо"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Кушодани Пайванд"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Муайянсозии Интихобот"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Интихоби &Мутобиқоӣ"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобироти"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Мутобиқоии Таркиби Силули Мухобироти"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Ақиб: Ахборот"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Ақиб: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Ақиб"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Ба пеш: Ахборот"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Ба пеш: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Ба пеш"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Маҷмӯаи Манбаи Додаҳо"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Маҷмӯъ:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Захира кардан"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Манбаи додаҳои &интихобшуда:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Манбаи додаҳои &дастрас:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Маҷмӯъаи Нав"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Захира кардан ҳамчун..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Оғоз кардани Дархост"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Боздоштани Дархост"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Тоза намудани Таърих"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Гирифтани Имкониятҳо"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Таҳрири Маҷмӯъаи &Манбаи Додаҳо..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Маълумоти умумӣ"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Ахборот оиди &Стратегия"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Ахбороти &Хидматрасон"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Нишондиҳии Рӯйхати &Мутобиқат"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Пинҳонкунии Рӯйхати &Мутобиқат"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Тозакунии Майдони Ворид"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Дархост"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&дар"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Манбаи Додаҳо"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Тайёр "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Таърих"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Хидматрасон"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Ахбороти Манбаи Додаҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Ақиб: Ахборот"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Танзимотҳои Гуногун"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Дархост"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Сафбандии &Рӯйхати Мутобиқат"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Мизоҷи Луғат Барои TDE"