You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libkonq.po

297 lines
6.1 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 01:39+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "新建"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "链接到设备"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>模板文件 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "背景设置"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "颜色(&L)"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P)"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "无"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "放大图标"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "缩小图标"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "默认大小(&D)"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "巨大(&H)"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "非常大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "微小(&T)"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "配置背景..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "允许为此视图选择背景设置"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>您没有足够的权限读取 <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> 似乎不再存在</p>"
#: konq_dirpart.cc:491
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "查找结果:%1"
#: konq_operations.cc:269
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "您真的要删除这 %n 个项目吗?"
#: konq_operations.cc:271
msgid "Delete Files"
msgstr "删除文件"
#: konq_operations.cc:278
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "您真的要销毁这 %n 个项目吗?"
#: konq_operations.cc:280
msgid "Shred Files"
msgstr "销毁文件"
#: konq_operations.cc:281
msgid "Shred"
msgstr "销毁"
#: konq_operations.cc:288
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "您真的要将这 %n 个项目移到回收站中吗?"
#: konq_operations.cc:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "移动到回收站"
#: konq_operations.cc:291
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "放入回收站(&T)"
#: konq_operations.cc:342
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "您不能将文件夹拖放到它自己上"
#: konq_operations.cc:388
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "拖曳内容的文件名:"
#: konq_operations.cc:567
msgid "&Move Here"
msgstr "移动至此处(&M)"
#: konq_operations.cc:569
msgid "&Copy Here"
msgstr "复制至此处(&C)"
#: konq_operations.cc:570
msgid "&Link Here"
msgstr "在此处创建链接(&L)"
#: konq_operations.cc:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "设为壁纸(&W)"
#: konq_operations.cc:574
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"
#: konq_operations.cc:733
msgid "Enter folder name:"
msgstr "输入文件夹名称:"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "Open in New &Window"
msgstr "在新窗口中打开(&W)"
#: konq_popupmenu.cc:478
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "在新窗口中打开回收站"
#: konq_popupmenu.cc:480
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "在新窗口中打开介质"
#: konq_popupmenu.cc:482
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开文档"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Create &Folder..."
msgstr "创建文件夹(&F)..."
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#: konq_popupmenu.cc:579
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "清空回收站(&E)"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "将此页加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:603
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "将此位置加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:606
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "将此文件夹加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:608
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "将此链接加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:610
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "将此文件加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:858
msgid "&Open With"
msgstr "打开方式(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:888
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "用 %1 打开"
#: konq_popupmenu.cc:902
msgid "&Other..."
msgstr "其它(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
msgid "&Open With..."
msgstr "打开方式(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:933
msgid "Ac&tions"
msgstr "动作(&T)"
#: konq_popupmenu.cc:967
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: konq_popupmenu.cc:981
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "撤消(&O)"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "撤消(&O):复制"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "撤消(&O):链接"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "撤消(&O):移动"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "撤消(&O):放入回收站"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "撤消(&O):创建文件夹"