You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

593 lines
25 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmlanbrowser.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Point to Point"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Методи за търсене на хостове"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS чрез nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Ще отговорят само сървъри, на които има стартирана Самба"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "И&зпращане на ping (ICMP echo packets)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Ще отговорят всички сървъри, които поддържат TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "О&бхват от адреси:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Въведете всички обхвати, които искате да бъдат сканирани, като използвате "
"формата \"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"."
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Адрес за разпръскване (broadcast):"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "IP адрес и маска на мрежата (напр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)."
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Наде&ждни хостове:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Обикновено вашият IP адрес и маска на мрежата (напр. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)."
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Помощник за настройките..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "От&гатване на настройките"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Допълнителни настройки..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Допълнителни настройки на LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Показване &на хостовете без имена"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Интервал на обновяване:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Обновяване на списъка на хостовете след зададен брой секунди."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Двукратно сканиране"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Време за очакване на отговор след заявка ping."
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " мсек"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Записът на резултата в %1 е неуспешно."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Не е открита мрежова карта."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Открити са повече от една мрежови карти. <br>Моля, проверете предложените "
"настройки.<br><br>Открити са следните интерфейси:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Настройките на сървъра LISa са установени успешно.\n"
"Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на "
"системата.\n"
"Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на "
"командния ред.\n"
"Конфигурационния файл ще бъде записан в /etc/lisarc.\n"
"Ако имате проблеми или предложения посетете http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Методи за търсене на хостове"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Наде&ждни хостове:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "&Използване на rlan:/ вместо lan:/ в навигационния панел на Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Допълнителни настройки"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Допълнителни настройки на ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Не е открита мрежова карта на компютъра."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"<br>Настройките на сървъра ResLISa са установени успешно.<br>Убедете се, че "
"изпълнимият файл reslisa е инсталиран с администраторски права (<i>suid "
"root</i>)."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Показване на връзки за следните услуги"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Показване на кратко име на &хост"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Подразбиращ се сървър lisa: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Проверка за наличност"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Настройки на LISa Network Neighborhood"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Този помощник ще ви зададе няколко въпроса относно мрежата.</p> "
"<p>След завършването вие ще сте в състояние да преглеждате и споделяте "
"ресурси във вашата локална мрежа, не само със Samba/Windows, но също и чрез "
"протоколите FTP, HTTP и NFS.</p> <p>Трябва да зададете <i>Информационният "
"сървър на локалната мрежата</i> (LISa) за вашият компютър. Сървърът LISa е "
"подобен на сървърите FTP или HTTP. Той трябва да бъде изпълнен с "
"администраторски права и да се стартира по време на стартиране на системата."
"</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Открити са повече от една мрежови карти на компютъра.</p><p>Моля, "
"изберете тази, която е свързана с локална мрежа.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Не е открита мрежова карта на компютъра.</b></p><p>Най-вероятно "
"нямате инсталирана мрежова карта. Може да прекъснете или въпреки всичко да "
"продължите и да въведете вашия IP адрес ръчно</p> Пример: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Съществуват два начина за търсене на хостове в мрежата от LISa."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Изпращане на ping"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"При този метод всички хостове, които поддържат <br>TCP/IP ще отговорят без "
"значение дали са сървъри <br>със Samba или не. <br>Не се препоръчва, ако "
"локалната ви мрежа има <br>повече от 1000 хоста.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Изпращане на разпръскване NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"За този метод трябва да имате инсталиран пакета <br>nmblookup. Методът не е "
"много надежден, защото ще <br>отговорят само сървъри, които са под Samba/"
"Windows.<br>Препоръчва се при повече от 1000 хоста."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ако не сте сигурни, оставете по-подразбиране.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Всички адреси IP включени в обхвата ще получат запитване (ping).<br>Ако сте "
"част от малка мрежа, използвайте маската на IP адреса.<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Съществуват четири начина за задаване на (обхват от) адреси: <br>1. "
"Адрес/маска IP, като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Единичен "
"IP адрес, като <code>10.0.0.23;</code><br>3. Непрекъснат обхват, като "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. Обхвати за всяка част от адреса, "
"като <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Може да използвате комбинация от "
"всички похвати, разделени с \";\",<br>като "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Това е настройка свързана със сигурността. <br>Може да зададе адреси IP на "
"\"Надеждни\" хостове. <br>Само хостовете, чиито адреси съвпадат със "
"зададените, <br>ще бъдат приети като клиенти на LISa. <br>Обикновено тук "
"трябва да въведете маската на вашия IP адрес."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Въведете IP адрес и маската на мрежата. <br>Примерно, "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>За да намалят натоварването на мрежата сървърите LISa <br>се кооперират "
"един с друг. За тази цел, трябва да въведете <br>адрес на разпръскване "
"(broadcast). Ако сте свързани в <br>повече от една мрежа, изберете само един "
"от адресите."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Въведете интервал, след който сървърът LISa <br>ще обнови списъка от "
"хостове ако е зает."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Моля, имайте предвид, че интервала за обновяване ще нараства автоматично "
"до 16 пъти стойността, която сте въвели тук ако няма успешен достъп до "
"сървъра LISa. Ако въведете 300 сек = 5 мин, това не означава, че LISa ще "
"прави заявка 5 минути, а интервалът ще бъде увеличен до 16 x 5 мин = 80 мин."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Тази страница съдържа няколко настройки, от които <br>имате нужда само ако "
"сървъра LISa не може да <br>намери всичките хостове в мрежа."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Съобщаване за хостовете без имена"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Определяне, дали хостовете, за които сървъра LISa не може да намери името, "
"ще бъде включен в списъка на хостове.<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Определяне на времето, през което сървъра LISa ще чака отговор на заявките "
"(ping).<br>Ако не се намерят всички хостове, увеличете тази стойност.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Определяне на максималния брой пакети, които могат да бъдат изпращани "
"наведнъж.<br>Ако не се намерят всички хостове, намалете тази стойност.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Двукратно сканиране"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ако не се намерят всички хостове, включете тази възможност."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Настройките на сървъра LISa са установени успешно.<br><br>Проверете дали "
"сървъра LISa се стартира по време на стартиране на системата.<br>Стартирайте "
"сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на командния ред."
"<br>Конфигурационния файл ще бъде записан в <code>/etc/lisarc</code>.<br>За "
"да пробвате сървъра, напишете <code>lan:/</code> в полето за адрес на "
"браузъра Konqueror.<br><br>Ако имате проблеми или предложения посетете "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравления!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Може да използвате синтаксиса от предната страница.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"<br>Съществуват три начина за задаване на адреси: <br>1. Адрес/маска IP, "
"като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Непрекъснат обхват, като "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. Единичен IP адрес, като "
"<code>10.0.0.23;</code><br>Може да използвате комбинация от всички похвати, "
"разделени с \";\",<br>като "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Открити са повече от една мрежови карти"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Не е открита мрежова карта"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Задаване метода на търсене"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Задаване на обхвата от адреси за сканиране"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Надеждни\" хостове"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Адрес за разпръскване (broadcast)"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Интервал на обновяване"