You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

622 lines
25 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmlanbrowser.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Настройки на LISa Network Neighborhood"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Този помощник ще ви зададе няколко въпроса относно мрежата.</p> "
"<p>След завършването вие ще сте в състояние да преглеждате и споделяте ресурси "
"във вашата локална мрежа, не само със Samba/Windows, но също и чрез протоколите "
"FTP, HTTP и NFS.</p> "
"<p>Трябва да зададете <i>Информационният сървър на локалната мрежата</i> "
"(LISa) за вашият компютър. Сървърът LISa е подобен на сървърите FTP или HTTP. "
"Той трябва да бъде изпълнен с администраторски права и да се стартира по време "
"на стартиране на системата.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Открити са повече от една мрежови карти на компютъра.</p>"
"<p>Моля, изберете тази, която е свързана с локална мрежа.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Не е открита мрежова карта на компютъра.</b></p>"
"<p>Най-вероятно нямате инсталирана мрежова карта. Може да прекъснете или "
"въпреки всичко да продължите и да въведете вашия IP адрес ръчно</p> "
"Пример: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Съществуват два начина за търсене на хостове в мрежата от LISa."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Изпращане на ping"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"При този метод всички хостове, които поддържат "
"<br>TCP/IP ще отговорят без значение дали са сървъри "
"<br>със Samba или не. "
"<br>Не се препоръчва, ако локалната ви мрежа има "
"<br>повече от 1000 хоста."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Изпращане на разпръскване NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"За този метод трябва да имате инсталиран пакета "
"<br>nmblookup. Методът не е много надежден, защото ще "
"<br>отговорят само сървъри, които са под Samba/Windows."
"<br>Препоръчва се при повече от 1000 хоста."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ако не сте сигурни, оставете по-подразбиране.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Всички адреси IP включени в обхвата ще получат запитване (ping)."
"<br>Ако сте част от малка мрежа, използвайте маската на IP адреса."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Съществуват четири начина за задаване на (обхват от) адреси: "
"<br>1. Адрес/маска IP, като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Единичен IP адрес, като <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. Непрекъснат обхват, като <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. Обхвати за всяка част от адреса, като <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\","
"<br>като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Това е настройка свързана със сигурността. "
"<br>Може да зададе адреси IP на \"Надеждни\" хостове. "
"<br>Само хостовете, чиито адреси съвпадат със зададените, "
"<br>ще бъдат приети като клиенти на LISa. "
"<br>Обикновено тук трябва да въведете маската на вашия IP адрес."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Въведете IP адрес и маската на мрежата. "
"<br>Примерно, <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>За да намалят натоварването на мрежата сървърите LISa "
"<br>се кооперират един с друг. За тази цел, трябва да въведете "
"<br>адрес на разпръскване (broadcast). Ако сте свързани в "
"<br>повече от една мрежа, изберете само един от адресите."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Въведете интервал, след който сървърът LISa "
"<br>ще обнови списъка от хостове ако е зает."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Моля, имайте предвид, че интервала за обновяване ще нараства автоматично до "
"16 пъти стойността, която сте въвели тук ако няма успешен достъп до сървъра "
"LISa. Ако въведете 300 сек = 5 мин, това не означава, че LISa ще прави заявка 5 "
"минути, а интервалът ще бъде увеличен до 16 x 5 мин = 80 мин."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Тази страница съдържа няколко настройки, от които "
"<br>имате нужда само ако сървъра LISa не може да "
"<br>намери всичките хостове в мрежа."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Съобщаване за хостовете без имена"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Определяне, дали хостовете, за които сървъра LISa не може да намери името, ще "
"бъде включен в списъка на хостове."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " мсек"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Определяне на времето, през което сървъра LISa ще чака отговор на заявките "
"(ping)."
"<br>Ако не се намерят всички хостове, увеличете тази стойност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Определяне на максималния брой пакети, които могат да бъдат изпращани наведнъж."
"<br>Ако не се намерят всички хостове, намалете тази стойност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Двукратно сканиране"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ако не се намерят всички хостове, включете тази възможност."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Настройките на сървъра LISa са установени успешно."
"<br>"
"<br>Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на "
"системата."
"<br>Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на "
"командния ред."
"<br>Конфигурационния файл ще бъде записан в <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>За да пробвате сървъра, напишете <code>lan:/</code> "
"в полето за адрес на браузъра Konqueror."
"<br>"
"<br>Ако имате проблеми или предложения посетете "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравления!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Може да използвате синтаксиса от предната страница.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Съществуват три начина за задаване на адреси: "
"<br>1. Адрес/маска IP, като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Непрекъснат обхват, като <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. Единичен IP адрес, като <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\","
"<br>като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Открити са повече от една мрежови карти"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Не е открита мрежова карта"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Задаване метода на търсене"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Задаване на обхвата от адреси за сканиране"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Надеждни\" хостове"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Адрес за разпръскване (broadcast)"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Интервал на обновяване"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Методи за търсене на хостове"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS чрез nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Ще отговорят само сървъри, на които има стартирана Самба"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "И&зпращане на ping (ICMP echo packets)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Ще отговорят всички сървъри, които поддържат TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "О&бхват от адреси:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Въведете всички обхвати, които искате да бъдат сканирани, като използвате "
"формата \"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"."
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Адрес за разпръскване (broadcast):"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "IP адрес и маска на мрежата (напр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)."
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Наде&ждни хостове:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Обикновено вашият IP адрес и маска на мрежата (напр. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)."
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Помощник за настройките..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "От&гатване на настройките"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Допълнителни настройки..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Допълнителни настройки на LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Показване &на хостовете без имена"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Интервал на обновяване:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Обновяване на списъка на хостовете след зададен брой секунди."
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Двукратно сканиране"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Време за очакване на отговор след заявка ping."
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Записът на резултата в %1 е неуспешно."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Не е открита мрежова карта."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Открити са повече от една мрежови карти. "
"<br>Моля, проверете предложените настройки."
"<br>"
"<br>Открити са следните интерфейси:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Настройките на сървъра LISa са установени успешно.\n"
"Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на системата.\n"
"Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на командния "
"ред.\n"
"Конфигурационния файл ще бъде записан в /etc/lisarc.\n"
"Ако имате проблеми или предложения посетете http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Методи за търсене на хостове"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Наде&ждни хостове:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "&Използване на rlan:/ вместо lan:/ в навигационния панел на Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Допълнителни настройки"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Допълнителни настройки на ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Не е открита мрежова карта на компютъра."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"<br>Настройките на сървъра ResLISa са установени успешно."
"<br>Убедете се, че изпълнимият файл reslisa е инсталиран с администраторски "
"права (<i>suid root</i>)."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Показване на връзки за следните услуги"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Показване на кратко име на &хост"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Подразбиращ се сървър lisa: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Проверка за наличност"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Point to Point"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"