|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Serbian
|
|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Srpski
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер је одбацио и наредбу EHLO и HELO као непознате или неимплементиране.\n"
|
|
|
|
|
"Контактирајте администратора сервера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неочекивани одговор сервера на наредбу %1.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш SMTP сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете "
|
|
|
|
|
"без шифровања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш SMTP сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна.\n"
|
|
|
|
|
"TLS можете искључити у TDE-у коришћењем модула за подешавање шифровања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Повезивање није успело"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
msgstr "Подршка за аутентификацију није укомпилована у tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Нису наведени детаљи за аутентификацију."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш SMTP сервер не подржава %1.\n"
|
|
|
|
|
"Изаберите други метод пријављивања.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш SMTP сервер не подржава аутентификацију.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пријављивање није успело.\n"
|
|
|
|
|
"Вероватно је лозинка погрешна.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да прочитам податке из програма."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Садржај поруке није прихваћен.\n"
|
|
|
|
|
"%1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер је одговорио:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер је одговорио: „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Ово је привремени неуспех. Можете да пробате поново касније."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "Програм је послао неисправан захтев."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успео (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш сервер не подржава слање 8-битних порука.\n"
|
|
|
|
|
"Користите кодирање base64 или „quoted-printeble“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
|
msgstr "Примљен је погрешан SMTP одговор (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер није прихватио везу.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш SMTP налог:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Слање порука није успело пошто су следећи примаоци одбачени од стране "
|
|
|
|
|
"сервера:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Покушај слања садржаја поруке није успео.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната грешка. Пошаљете извештај о грешки."
|