You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeio_help.po

130 lines
4.0 KiB

# translation of tdeio_help.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 06:18+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Φύλλο στυλ για χρήση"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου στο stdout"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου σε αρχείο"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Δημιουργία ενός συμβατού ht://dig ευρετηρίου"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Έλεγχος του εγγράφου για εγκυρότητα"
#: meinproc.cpp:83
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου λανθάνουσας μνήμης για το έγγραφο"
#: meinproc.cpp:84
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Ορισμός του srcdir, για το tdelibs"
#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Παράμετροι που θα περαστούν στο στυλ φύλλου"
#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "Το αρχείο για μετασχηματισμό"
#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Μεταφραστής"
#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Μεταφραστής για XML του TDE"
#: meinproc.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο λανθάνουσας μνήμης %1."
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη τεκμηρίωση για το %1."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Αναζήτηση σωστού αρχείου"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Προετοιμασία εγγράφου"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Το ζητούμενο αρχείο βοήθειας ήταν αδύνατο να αναλυθεί:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Αποθήκευση στη λανθάνουσα μνήμη"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Χρήση έκδοσης από τη λανθάνουσα μνήμη"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Αναζήτηση τμήματος"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Ήταν αδύνατη η εύρεση του αρχείου %1 στο %2."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Ανάλυση φύλλου στυλ"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Ανάλυση εγγράφου"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Εφαρμογή φύλλου στυλ"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Γράψιμο εγγράφου"