You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

253 lines
7.8 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Swedish
# translation of tdeio_sftp.po to Svenska
# Översättning tdeio_sftp.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Översättning av tdeio_sftp.po till svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Anslutning stängd av värddator."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Ange ett lösenord."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns nyckel "
"inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
"kontakta din administratör."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns fingeravtryck "
"är:\n"
"%2\n"
"Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du ansluter.\n"
"\n"
"Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
"\n"
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat "
"datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med datorns "
"administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
"%2\n"
"Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
"meddelandet."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
"\n"
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat "
"datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns nyckelavtryck med "
"datorns administratör innan du ansluter. Nyckelavtrycket är:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Värddatornyckel vägrades."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Inget värddatornamn specificerat"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-inloggning"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "plats:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfel:"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ansluten till %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Anslutning stängd"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Felkod: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."