# translation of tdeio_sftp.po to Swedish # translation of tdeio_sftp.po to Svenska # Översättning tdeio_sftp.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Översättning av tdeio_sftp.po till svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2002, 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Anslutning stängd av värddator." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Ange ett lösenord." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autentisering till %1 misslyckades" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns nyckel " "inte finns i filen med \"kända värddatorer\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller " "kontakta din administratör." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns fingeravtryck " "är:\n" "%2\n" "Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du ansluter.\n" "\n" "Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n" "\n" "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat " "datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med datorns " "administratör. Nyckelavtrycket är:\n" "%2\n" "Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med " "meddelandet." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n" "\n" "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat " "datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns nyckelavtryck med " "datorns administratör innan du ansluter. Nyckelavtrycket är:\n" "%2\n" "\n" "Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Värddatornyckel vägrades." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Inget värddatornamn specificerat" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-inloggning" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "plats:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Anslutning misslyckades." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP-version %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollfel:" #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Ansluten till %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Anslutning stängd" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Felkod: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."