You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

256 lines
5.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kviewviewer.po\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Socruithe Íomhá"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Oiriúnaigh go dtí an leathanach"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Cuir an íomhá i lár an leathanaigh"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Priontáil %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"Ní féidir Canbhás Íomhá oiriúnach a aimsiú. Is dócha nach raibh KView "
"suiteáilte i gceart."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir comhéadan KImageViewer ar an gCanbhás Íomhá a rochtain. Tá "
"rud éigin briste (deir comhpháirt go bhfuil sé ina KImageViewer::Canvas, ach "
"nach bhfuil)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "níl aon íomhá luchtaithe"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Amharcán Íomhánna TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "© 1997-2002, Forbróirí KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "seanfhondúir"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an íomhá a shábháil ar an diosca. Féach an bhfuil cead "
"scríofa agat ar an gcomhad sin."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "íomhá nua"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Formáid íomhá anaithnid: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Níl a leithéid de chomhad: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Súmáil Isteach"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Súmáil Amach"
#: kviewviewer.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil Isteach"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Smeach"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Ingearach"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Cothrom"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Ro&thlaigh go Tuathalach"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Oiriúnaigh don Fhuinneog"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Taispeáin Scrollbharraí"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Folaigh Scrollbharraí"
#: kviewviewer.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil an Íomhá Mar..."
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sábháil an Íomhá Mar..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Luchtaigh an íomhá athraithe? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Athraíodh íomhá %1 ar an diosca, agus tá an íomhá seo mionathraithe agat.\n"
"Ar mhaith leat é a athluchtú agus do chuid athruithe a chailleadh?\n"
"Mura n-athluchtóidh tú é agus sábhálfaidh tú an íomhá amach anseo, "
"caillfidh\n"
"tú na hathruithe atá sábháilte cheana."
#: kviewviewer.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Ná hAthluchtaigh"
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ná hAthluchtaigh"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Níl Aon Íomhá Luchtaithe"
#: kviewviewer.rc:4 kviewviewer_ro.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewviewer.rc:13 kviewviewer_ro.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.rc:20 kviewviewer_ro.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Socruithe Íomhá"
#: kviewviewer.rc:24 kviewviewer_ro.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Oiriúnaigh go dtí an leathanach"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9×13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10×15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "De Láimh"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "×"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Cuir i lár an leathanaigh"