Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/blame/commit/d76f393c1d98385dd7eaedb21feee25aeb7f69b9/tde-i18n-be/messages/tdepim/kcmkabconfig.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdepim/kcmkabconfig.po

235 lines
6.2 KiB

# translation of kcmkabconfig.po to Belarusian (Official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kcmkabconfig.pot
# Copyright (C) 2003-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2003-2004.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
msgstr "Дадаць хост"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
msgstr "Новы"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
msgstr "Прэфіксы"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
msgstr "Увядзіце прэфікс:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
msgstr "Уключэнні"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
msgstr "Увядзіце ўключэнне:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфіксы"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
msgstr "Увядзіце суфікс:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
msgstr "Фарматаванае імя па змаўчанні:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
msgstr "Пустое"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
msgstr "Простае імя"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Адваротнае з коскай"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
msgstr "Адваротнае"
#: extensionconfigdialog.cpp:34
msgid "Extension Settings"
msgstr "Настаўленні пашырэньняў"
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: kabconfigwidget.cpp:66
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Паважаць адзіночны клік TDE"
#: kabconfigwidget.cpp:69
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Аўтаматычны разбор імёнаў новых адрасатаў"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
msgstr "Адносіцца да аднаслоўнага імя як да прозвішча"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
msgstr "Паказваць не болей за 100 нефільтраваных кантактаў"
#: kabconfigwidget.cpp:85
msgid "Addressee editor type:"
msgstr "Тып рэдактара адрасата:"
#: kabconfigwidget.cpp:89
msgid "Full Editor"
msgstr "Поўны рэдактар"
#: kabconfigwidget.cpp:90
msgid "Simple Editor"
msgstr "Просты рэдактар"
#: kabconfigwidget.cpp:99
msgid "Script-Hooks"
msgstr "Сцэнаравая абвязка"
#: kabconfigwidget.cpp:102
msgid "Phone:"
msgstr "Тэлефон:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Тэлефон: %N</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Факс: %N</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
msgstr "Тэкст SMS:"
#: kabconfigwidget.cpp:121
msgid ""
"<ul><li>%N: Phone Number</li><li>%F: File containing the text message(s)</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%N: Нумар тэлефона</li><li>%F: Файл, які змяшчае тэкставыя "
"паведамленні</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:129
msgid "Location Map"
msgstr "Карта мясцовасці"
#: kabconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip "
"Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%s: Вуліца</li><li>%r: Рэгіён</li><li>%l: Месцазнаходжанне</li><li>"
"%z: Паштовы індэкс</li><li>%c: ISO-код краіны</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
#: kcmkabconfig.cpp:54
msgid "kcmkabconfig"
msgstr "kcmkabconfig"
#: kcmkabconfig.cpp:55
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
msgstr "Акно настаўленняў KAddressBook"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
msgstr "kcmkabldapconfig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
msgstr "Акно настаўленняў KAB LDAP"
#: ldapoptionswidget.cpp:138
msgid "Edit Host"
msgstr "Рэдагаваць хост"
#: ldapoptionswidget.cpp:263
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Сэрвэры LDAP"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Выберыце усе серверы, якія трэба праверыць"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Дадаць хост..."
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
msgstr "&Рэдагаваць хост..."
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
msgstr "&Выдаліць хост"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Выдаліць хост"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Рэдагаваць..."