|
|
|
|
# translation of libkonq.po to Cymraeg
|
|
|
|
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 15:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Creu Newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyfais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nid yw'r ffeil batrymlun <b>%1</b> yn bodoli.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Enw ffeil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Cefndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Cefndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lliw:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
|
msgstr "Llu&n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Rhagolwg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Dim un"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Maint Rhagoso&dedig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Anfert&h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mawr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mawr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Canolig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Bach &Iawn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ffurfweddu Cefndir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
|
|
msgstr "Caniatáu dewis delwedd gefndir ar gyfer yr olwg hon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Nid oes gennych ganiatadau digonol i ddarllen <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Nid yw <b>%1</b> yn bodoli mwyach</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Canlyniad y chwiliad: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n"
|
|
|
|
|
"Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dileu Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ydych wir eisiau malu yr eitem yma?\n"
|
|
|
|
|
"Ydych wir eisiau malu y %n o eitemau yma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Malu Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
|
msgstr "Malu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ydych wir eisiau symud yr eitem yma i'r sbwriel?\n"
|
|
|
|
|
"Ydych wir eisiau symud y %n o eitemau yma i'r sbwriel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Symud i'r Sbwriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Symud i'&r sbwriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
|
|
msgstr "Nid yw'n bosib gollwng plygell ar ei hunan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Sy&mud Yma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copïo Yma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Creu Cysw&llt Yma "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Gosod fel Papur &Wal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diddymu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Plygell Newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rhowch enw'r blygell:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Agor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Agor mewn Ffenestr Ne&wydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:505
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Creu pl&ygell..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwagio'r Swbri&el"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tudnodi'r Dudalen Yma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
|
|
msgstr "T&udnodi'r Lleoliad Yma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu&dnodi'r Blygell Yma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Tudnod&i'r Cyswllt Yma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
|
|
msgstr "Tudnod&i'r Ffeil Yma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "&Agor Gyda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:915
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Agor gyda %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Eraill..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Agor Gyda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwei&thredoedd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Priodweddau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Rhannu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datwneud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datwneud: Copi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datwneud: Creu Cyswllt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datwneud: Symud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Diz&ober : Sbwriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datwneud: Creu Plygell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agor y sbwriel mewn ffenestr newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Icon Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cynyddu Maint yr Eicon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Icon Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lleihau Maint yr Eicon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nid yw'n bosib dileu'r bin sbwriel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dewis delwedd gefndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set as default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gosod yn ragosodyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pori..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dewis Delwedd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar hyn o bryd, dim ond papurau wal lleol sydd a ganiateir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Caniatau dewis lliw'r cefndir am yr olwg hon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Delwedd y Cefndir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyfeiriadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File Type..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Golygu Math Ffeil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O Batrymlun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWord"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KWord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KSpread"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KSpread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KPresenter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KPresenter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kivio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kivio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kugar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kugar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kugar Designer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dylunydd Kugar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add to Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ychw&anegu at y Nôdau Tudalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b> from <b>%2</b>?</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau dileu <b>%1</b> o <b>%2</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dileu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Do you really want to shred <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau malu <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shred File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Malu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau symyd <b>%1</b> i'r sbwriel?</p>"
|