You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kgpg.po

3195 lines
88 KiB

# translation of kgpg.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Serkan Arıkuşu <kde-i18n-tr@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 06:11+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serkan Arıkuşu, Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "arikusu@bahcesehir.edu.tr, gorkem@kde.org"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Anahtar Üretimi"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Uzman Kipi"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Açıklama (seçimlik):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Anahtar boyutu:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritma:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Bir isim vermelisiniz."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "E-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-posta adresi geçerli değil"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Anahtar Özellikleri"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Feshedilmiş"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Son kullanma tarihi geçmiş"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Kısmen"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Sonsuz"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Yeni Son tarih seç"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Anahtar için parola değiştirldi"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Son tarih değiştirilemedi"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Yanlış parola"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Anahtar Sunucusu"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Aranacak kelimeyi girmelisiniz."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Anahtarı Anahtar Sunucusundan al"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "A&l"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Sunucuya bağlanıyor..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "%1 adet eşleşen anahtar bulundu"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Sunucuya bağlantı kuruluyor...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "İş&lemi iptal et"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Açık Anahtar"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n anahtar işlendi.<br></qt>\n"
"<qt>%n anahtar işlendi.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir anahtar değiştirilmedi.<br></qt>\n"
"<qt>%n anahtar değiştirilmedi.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir imza alındı.<br></qt>\n"
"<qt>%n imza alındı.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir anahtarın kimliği yok.<br></qt>\n"
"<qt>%n anahtarın kimliği yok.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir RSA anahtarı alındı.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA anahtarı alındı.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir kullanıcı kimliği alındı.<br></qt>\n"
"<qt>%n kullanıcı kimliği alındı.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir alt anahtar alındı.<br></qt>\n"
"<qt>%n alt anahtar alındı.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir feshetme belgesi alındı.<br></qt>\n"
"<qt>%n feshetme belgesi alındı.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir gizli anahtar işlendi.<br></qt>\n"
"<qt>%n gizli anahtar işlendi.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bir gizli anahtar alındı.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n gizli anahtar alındı.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir gizli anahtar değiştirilmedi.<br></qt>\n"
"<qt>%n gizli anahtar değiştirilmedi.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir gizli anahtar alınmadı.<br></qt>\n"
"<qt>%n gizli anahtar alınmadı.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bir anahtar alındı:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n anahtar alındı:</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar alınmadı...\n"
"Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük dosyalarına bakın"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(öntanımlı)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Dosyayı Aç ve Kaydet"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Açılmış Dosyayı Göster"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "D&osyayı Şifrele"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "&Dosyayı İmzala"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - şifreleme aracı"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Pano boş."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici bir arşiv "
"dosyası <b>%1</b> oluşturacaktır. <br>Şifreleme bittiği zaman dosya "
"silinecektir. </qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Geçici Dosya Oluşturma"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bu Dosya Zaten Var"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Dosyayı Parçalara Ayır"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Bu dosyaları gerçekten <a href=\"whatsthis:%1\">öğütmek</a> istiyor musunuz?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Öğütme'nin</b> tüm dosya sistemlerinde <b>güvenli olmadığı</b> nı "
"aklınızdan çıkarmayın. Dosya'ya ait veri parçacıkları, geçici dosyalarda; "
"veya düzenleyicide daha önceden açılarak yazdırılmak istenmiş dosyalar, "
"yazdırma kuyruğunda kaydedilmiş olabilir. Klasörler değil,Sadece dosyalar "
"içindir.</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Geçici Dosya okunamadı"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Buraya Aç: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Bırakılan metin bir açık anahtar.<br>Almak istiyor musunuz?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Şifrelenmiş metin bulunamadı."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Henüz GnuPG yapılandırma dosyanızı oluşturmadınız.<br>KGpg "
"çalıştırılırken beklenmedik sonuçlarla karşılaşabilirsiniz.<br>Şİmdi KGpg "
"Sihirbazını çalıştırarak bu problemi çözmek ister misiniz?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Sihirbazı Başlat"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>. Lütfen GnuPG'nin "
"sisteminizde yüklü olduğundan emin olun. KGpg, yapılandırma dosyasını "
"oluşturmayı denesin mi?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Oluştur"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Oluşturma"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>. Lütfen sisteminizde "
"GnuGP'nin yüklü olduğundan emin olun ve yapılandırma dosyasının nerede "
"olduğunu belirtin.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"GnuPG sürümünüz 1.2.0 sürümünden eski görünüyor. Fotoğraf ve Anahtar "
"Grupları düzgün çalışmayacaktır. Lütfen GnuPG'yi güncelleştirin (http://"
"gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Üçüncü Adım: Öntanımlıık Anahtarınızı Seçin"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Silici"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Panoyu şifrele"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Pano&yu aç"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Anahtar Sunucu &Penceresi"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG Ajanının</b> kullanımı GNUPG yapılandırma dosyasında (%1) etkin "
"kılınmış .<br>Bununla birlikte, ajan çalışmıyor gibi görünüyor. Bu şifreleme "
"işlemleri sırasında sorunlara yool açabilir. <br> Lütfen KGpg ayarlarında "
"GnuPG ajanını deaktive edin, veya ajanın çalışmasını sağlayın.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n"
"Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları "
"beraber seçmeyin."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Dizin öğütülemez."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Dizin şifresi açılıp gösterilemiyor."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Dizin imzalanamıyor."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Dizin doğrulanamıyor."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Aşağıdaki metin şifrelendi:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Dosyayı Şifrele..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&İmza Oluştur..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "İ&mzayı Onayla..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "MD5 Ö&zetini Kontrol Et..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
"dosya kaydedilemiyor."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Varolan %1 dosyası silinsin mi?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Doğrulama için dosyayıın"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "İmza için dosyayıın"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " ya da "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Dosya için parolayı girin (simetrik şifreleme):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>Kullanıcı no. bulunamadı</b>. Tüm gizli anahtarlar deneniyor.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı <br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için parolayı girin"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Parolayı girin (simetrik şifreleme)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Yanlış MDC saptandı. Şifrelenmiş metin ile oynanmış."
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
msgid "No signature found."
msgstr "İmza bulunamadı."
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> İmzası doğru <br>Anahtar No: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:630
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1İmzası GEÇERSİZ<br>Anahtar No: %2<br><br><b>Metin hasar görmüş!</b></"
"qt>"
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "İmza geçerli, fakat anahtara güvenilmiyor"
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "İmza geçerli, ve anahtar güvenilir"
#: kgpginterface.cpp:649
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Sağlama Toplamı"
#: kgpginterface.cpp:652
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır"
#: kgpginterface.cpp:667
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> için MD5 toplamı:"
#: kgpginterface.cpp:684
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Bilinmeyen durum</b>"
#: kgpginterface.cpp:713
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Sağlama toplamı doğru</b>, dosya geçerli."
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Yanlış sağlama toplamı, DOSYA HASAR GÖRMÜŞ</b>"
#: kgpginterface.cpp:757
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "%1 imza dosyası başarılı bir şekilde oluşturuldu."
#: kgpginterface.cpp:759
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Yanlış parola, imza oluşturulmadı."
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.<br>"
#: kgpginterface.cpp:848
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> %1 imzası GEÇERSİZ<br>Anahtar No: %2<br><br><b>Dosya hasar görmüş!</b></"
"qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bulunamayan imza</b> <br> Anahtar No: %1<br><br>Bu anahtarı bir "
"anahtar sunucusundan almak ister misiniz?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "İçeri Aktarma"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>, <b>%2</b>için parolayı girin:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. Yeniden deneyin.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1091
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%2</b> anahtarı ile <b>%1</b> anahtarının imzalanması başarısız oldu. "
"<br>Anahtar imzalamayı konsol modunda denemek ister misiniz?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1125
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Bu anahtarın birden fazla kullanıcı no'su bulunuyor\n"
"İmzayı silmek için anahtarı elle düzenleyin."
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> için parolayı girin:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1318
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Son kullanma tarihini değiştirme başarısız oldu.</b> <br>Son kullanma "
"tarihini konsol modunda değiştirmeyi denemeyi ister misiniz?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1433
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. Yeniden deneyin<br>"
#: kgpginterface.cpp:1443
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> için parolayı girin"
#: kgpginterface.cpp:1458
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> için yeni parolayı girin <br>Bu parolayı unutursanız, "
"şifrelediğiniz tüm dosya ve mesajlar kaybedilecektir!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1607
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Bir gizli anahtar aktardınız.</b> <br>Lütfen aktarılmış gizli "
"anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını unutmayın.<br>Bu gizli "
"anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla kullanabilmek için anahtarı "
"düzenlemeniz gerekmektedir. (üzerinde çift tıklayın) ve güvenilirliğini Tam "
"veya Sonsuz olarak ayarlayın.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Use Anyway"
msgstr "Kullan"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Do Not Use"
msgstr "Kullanma"
#: kgpginterface.cpp:1955
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Feshetme belgesi oluşturma işlemi başarısız..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Hiç şifreleme anahtarı seçmediniz."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 Dosya kaldı.</b>\n"
"</b>%2 Şifreleniyor"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "%2 <b>Şifreleniyor</b>"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Şifreleme gerçekleştiriliyor (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr "%n dosya öğütülüyor"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg Hatası"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "İşlem durduruldu, tüm dosyalar öğütülmedi."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>İşlem durduruldu</b>.<br>Tüm dosyalar şifrelenmedi."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 Şifresi Açılıyor"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Şifre açma gerçekleştiriliyor"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> dosyasıık bir anahtardır. <br> Almak ister misiniz?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> dosyası gizli anahtar bloğu içeriyor. Almak için, lütfen KGpg "
"Anahtar Yöneticisini kullanın </p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Şifre açma"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG Ayarları"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Anahtar Sunucuları"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Seçilen yerleşimde herhangi bir yapılandırma dosyası bulunamadı.\n"
"Şimdi bir tane oluşturulmasını ister misiniz ?\n"
"\n"
"Yapılandırma dosyası olmaksızın, ne KGpg ne de Gnupg düzgün olarak "
"çalışamayacaktır."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma "
"izniniz olduğundan emin olun"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Dosyayı İmzala"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dosyanın Şifresini Aç"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "Sunucu Adresi:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı</b>.<br>İstenilen işlemi "
"gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya kopyalanacaktır. "
"İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Dosya indirilemedi."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Bu gizli bir anahtar!\n"
"Lütfen almak için kgpg Anahtar Yöneticisi'ni kullanın."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Dosya okunamadı."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "İ&mzala/Doğrula"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Ş&ifrele"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "Ş&ifreyi aç"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "isimsiz"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Eksik Anahtar"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Şifreleme hatası."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Gizli Anahtar Listesi"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "No"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Bir gizli anahtarı seçin:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gizli anahtarlarınızdan bazıları güvenilir değil.</b><br>İmzalama "
"işlemi için bu anahtarları kullanmak istiyorsanız anahtarların "
"güvenilirliğini değiştirin.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Anahtar Yönetimi"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "&Genel Anahtarı Aktar..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Anahtarı Sil"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "A&nahtarı İmzala..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "İmzayı &Sil"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "Anahtarı &Düzenle"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "Anahtarı A&l..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Yap"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Anahtar Sunucusundan &Eksik İmzaları al"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "Grubu S&il"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Grubu Düzenle"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Öntanımlı A&nahtarı Seç"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Listeyi Tazele"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "Fo&toğrafı Aç"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Fotoğ&rafı Sil"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "Fotoğraf E&kle"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "Kullanıcı no &ekle"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Kullanı&cı no sil"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Anahtarı Terminalde &Düzenle"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Gizli Anahtarı Aktar..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Anahtarı Feshet..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Sil"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Açık Anahtarı Tekrar Oluştu&r"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Günün İpucu"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Sadece Gi&zli Anahtarları Göster"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Süresi Biten ve Etkisiz Anahtarları Gizle"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Güvenilirlik"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturulma"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Son kullanma"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fotoğraf"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Kapat"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "No"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Aramayı Temizle"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Ara: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Aramayı Filtrele"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 Anahtar, 000 Grup"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
"edin."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Yeni Kullanıcı no ekle"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Resim, JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer "
"alacağını unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok "
"büyük olacaktır. 240x288'e yakın bir dosya kullanım için iyi olacaktır."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"İstenilen işlem sırasında beklenmeyen bir şey oldu\n"
"Detaylar için lütfen günlük dosyası çıktısını kontrol edin."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Fotoğrafı <b>%2 & lt; %3 &gt; </b> anahtarından silmek istediğinize "
"emin misin<b>%1</b> </qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Fotoğraf"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt> Aranılan <b>%1</b> kelime bulunamadı."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Adres Defteri'ne ulaşılamadı. Lütfen kurulumunuzu kontol edin."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Alt Anahtar"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Gizli Anahtar Çifti"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Anahtar Grubu"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Fotoğraf Kimliği"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Feshetme imzası"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Terkedilmiş Gizlilik Anahtarı"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 Anahtar, %2 Grup"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Üzgünüm, bu anahtar şifreleme için uygun veya güvenilir değil."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Feshetme Belgesi Oluştur"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "No: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere KAYDEDİLMEMELİDİR.\n"
"Birisi bu dosyaya ulaşırsa, bu anahtarla yapılan şifrelemeler tehlikeye "
"atılacaktır!\n"
"Anahtar aktarımına devam edilsin mi?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Dışarı Aktarma"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Gizli Anahtarı Farklı Aktar"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"GİZLİ anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde aktarıldı.\n"
"Güvenli olmayan bir yerde SAKLAMAYIN."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Gizli Anahtarınız aktarılamadı.\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Açık Anahtarı aktar"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Açık anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde aktarıldı.\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Açık anahtarınız aktarılamadı\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Bu anahtar bir Terkedilmiş Gizlilik Anahtarıdır (Açık anahtarı olmayan Gizli "
"Anahtar.) Şu haliyle kullanılabilir değil.\n"
"\n"
"Açık anahtarı yeniden üretmek ister misiniz?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> grubunu silmek istediğinize emin misiniz ?<qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup "
"oluşturamazsınız.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Yeni Grup Oluştur"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Yeni Grup İsmini Girin:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. <b>%1</b> grubu "
"oluşturulmayacak.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtarlar grupta yer alıyorlar ama geçerli veya güvenilir "
"değiller veya anahtar zincirinizde bulunmuyorlar. Bu anahtarlar gruptan "
ıkartılacaklar."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Grup Özellikleri"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
"edin."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br> <br>%1 <br>ID: %2 "
"<br>Parmak izi: <br><b>%3</b>. <br><br> Başka birisinin iletişiminize dahil "
"olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini telefonla veya anahtar "
"sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br><b>Eğer "
"dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"%n anahtarın iletişim kurmak istediğiniz kişilere ait olduğunu ne kadar "
"dikkatli kontrol ettiniz:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Cevap Vermeyeceğim"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Hiç Kontrol Etmedim"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Rastgele Kontrol Ettim"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (terminal ekranı aç)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Yanlış parola, <b>%1</b> anahtarı imzalanmadı..</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Bu anahtar için bütün imzalar zaten anahtar zincirinizde bulunuyor"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Bu imzayı silmek için anahtarı elle düzenleyin."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%2</b> anahtarından <br> <b>%1</b> imzasını silmek istediğinize emin "
"misiniz?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>%1 için parolayı girin</b>: <br>Parola içinde alfanümerik olmayan "
"karakterler ve bulunmasını güçleştirecek dizgiler yer almalıdır"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"Bu parola yeteri kadar güvenli değil.\n"
"Uzunluk en az= 5 karakter olmalıdır"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Lütfen bekleyiniz..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuluyor..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Anahtar çifti oluşturulması sırasında beklenmeyen bir durumla karşılaşıldı.\n"
"Lütfen ayrıntılar için tüm günlük çıktısını inceleyin."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "yedek kopya"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası baskı için açılamıyor...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>GİZLİ ANAHTAR</b> çifti <b>%1</b> silinsin mi?</p> Bu anahtar çiftini "
"silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha açamayacağınız "
"anlamına gelir."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir: <br><b>%1</b> Bu çiftler "
"silinmeyeceklerdir.<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Aşağıdaki %n tane açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Anahtar Al"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Dosyayı Aç"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Alınıyor..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr "[Feshetme imzası]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [yerel]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 altanahtarı"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Anahtarlar Yükleniyor..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - gpg için sade bir arayüz\n"
"\n"
"Kpgp gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n"
"Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n"
"Umarım hoşunuza gider."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Dosyayı şifrele"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Dosyayı imzala"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "İmzayı doğrula"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Dosyayı öğüt"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Açık anahtarı seç"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 için Açık Anahtarı Seç"
#: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme"
#: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver"
#: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Açık anahtar listesi</b>: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII şifrelemesi</b>: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin "
"düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Kullanıcı kimliğini gizle</b>: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar "
"numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine "
"karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün "
"gizli anahtarlar denenir."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver</b>: Bir açık "
"anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve "
"imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği "
"işaretlerseniz, imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz."
#: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Kaynak dosyayı öğüt"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Kaynak dosyayı öğüt</b>: kaynak dosyayı sürekli olarak kaldır. Kurtarma "
"imkanı olmayacaktır"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kaynak dosya'yı Öğüt:</b><br /><p>Bu seçeneği işaretleyerek, "
"şifrelenmiş dosyaların öğütülmesi ( silme işleminden önce dosyanın üzerinde "
"defalarca yazılması) sağlanacaktır. Bu yolla, kaynak dosyanın onarılarak "
"içeriğine erişilmesi neredeyse olanaksız hale gelecektir.</"
"p><p><b>Öğütme'nin tüm dosya sistemlerinde güvenli olmadığı</b> nı unutmayın!"
"Dosya'ya ait veri parçacıkları, geçici dosyalarda;veya düzenleyicide daha "
"önceden açılarak yazdırılmak istenmiş dosyalar, yazdırma kuyruğunda "
"kaydedilmiş olabilir. ( Klasörler değil,Sadece dosyalar içindir.)</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Dosya öğütmeyi kullanmadan önce bunu okuyun</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrik Şifreleme"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrik Şifreleme</b>: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı "
"şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Özel seçenek:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Özel seçenek</b>: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir "
"satır komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "İsim (en az 5 karakter):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Özel şifre açma komutu:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel Şifre Açma Komutu:</b><br />\n"
"\t\t<p>Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından "
"çalıştırılacak özel bir komut girmesini sağlar. (Sadece deneyimli "
"kullanıcılara önerilir).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PGP 6 compatibility"
msgid "PGP &6 compatibility"
msgstr "PGP 6 uyumluluğu"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 uyumluluğu:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Bu seçeneği işaretleme, GNUPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty "
"Good Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP "
"6 kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII zırhlı şifreleme:</b> <br /> \n"
"\t\t<p> Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin "
"editörü tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-"
"posta mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kullanıcı numarasını gizle:</b><br /> \n"
"\t\t<p> Bu seçeneğin seçilmesi, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş "
"paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş "
"paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır.Dezavantajı: Şifrelenmiş "
"paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları "
"denemek zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu "
"uzun süren bir işlem olabilir..</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kaynak dosya'yı Öğüt:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Bu seçeneği işaretleyerek, şifrelenmiş dosyaların öğütülmesi ( silme "
"işleminden önce dosyanın üzerinde defalarca yazılması) sağlanacaktır. Bu "
"yolla, kaynak dosyanın onarılarak içeriğine erişilmesi neredeyse olanaksız "
"hale gelecektir. Fakat<b>Öğütme'nin tüm dosya sistemlerinde %100 güvenli "
"olmadığı</b> nı unutmayın!Dosya'ya ait veri parçacıkları, geçici dosyalarda;"
"veya düzenleyicide daha önceden açılarak yazdırılmak istenmiş dosyalar, "
"yazdırma kuyruğunda kaydedilmiş olabilir. ( Klasörler değil,Sadece dosyalar "
"içindir.)</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:</b> <br />\n"
"\t\t<p>Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak "
"işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale "
"getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile "
"herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar .</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:130
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Özel şifreleme komutu:"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel şifreleme komutu:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p> Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı "
"gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu "
"seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:160
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:</b><br />\n"
"\t\t<p>Bu seçeneğin işaretlenmesi tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp "
"uzantısı ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı "
"kullanıcıları ile uyumluluk sağlar.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:172
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:"
#: conf_encryption.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosyaları bu anahtarla şifrele:</b><br /> \n"
"<p> Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme "
"işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir "
"alıcı ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yok sayılacaktır.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: conf_encryption.ui:230
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:"
#: conf_encryption.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Her zaman bu anahtarla şifrele:</b><br /> \n"
"<p>Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini "
"sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bu anahtarla şifrele\" seçeneği "
"seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele\" "
"seçeneğinden öncelikli hale gelir.</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Genel Ayarlar:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG Dizini"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Yapılandırma dosyası:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Dizin konumu:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&GnuPG aracısını kullan"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Ek Anahtar Çifti"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Açı&k:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Özel:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Sadece bu anahtar çiftini kullan"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Ayarlar"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:</b><br />\n"
"<p>Seçilirse, KGpg her KDe açılışında otomatik olarak başlayacaktır.</p></"
"qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Pano yerine mouse seçimini kullan:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p> Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu "
"kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin "
"(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano "
"kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.</p></qt> "
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n"
"(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Geçici dosya oluşturuken uyarı mesajı göster:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Silici Kur"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg, masaüstüne bir silici kurmanıza yardımcı olur.\n"
"Bu silici, üzerine sürüklediğiniz dosyaları bir kaç kez silerek\n"
"asıl dosyanın kurtarılmasını imkansız hale getirir."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "metinEtiketi5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Programcıklar ve Menüler"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Sol fare tuşunun işlevi (uygulamak için KGpg'yi tekrar başlatın):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisi"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror Servis Menüleri"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya İmzalama Servis Menüsü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya Şifresi Aç Servis Menüsü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Şifrelenmemiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmemiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Şifrelenmiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Şifreyi Aç & Kaydet"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Şifreyi Aç & Düzenleyicide Göster"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Öntanımlı olarak Ayarla"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>AÇIKLAMA</b>:\n"
"Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n"
" diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Anahtar Renkleri"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Güvenilir anahtarlar:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Süresi biten/etkisiz anahtarlar:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Feshedilen anahtarlar:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Uygun Güvenilir Anahtarlar"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Grup'taki Anahtarlar</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Öntanımlı anahtar sunucu"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Fotoğraf yok"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotoğraf:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Daha fazla güvenlik için Açık anahtar içine bir fotoğraf dahil "
"edilebilir. Fotoğraf, anahtarı doğrulamak için ek bir yöntem olarak "
"kullanılabilir. Bununla birlikte, tek bir doğrulama yöntemi olarak "
"güvenilmemelidir.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Fotoğraf no:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Anahtarı etkisizleştir"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Son Tarihi Değiştir..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Parolayı Değiştir..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Oluşturulma:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Anahtar No:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Güvenilirlik:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Güvenilirlik:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Parmakizi:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Bilmiyorum"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Güvenme"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Kısmen"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Tam"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Sonsuz"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası::</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p> Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin "
"kullanabilir veya parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or "
"Veli girildiğinde, içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. "
"Ek olarak, anahtar numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar "
"numaraları harf ve rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan "
"dizilerdir. Örneğin, 0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile "
"ilişkili olan anahtarı getirecektir.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:</b>\n"
"Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için "
"kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Anahtar sunucu:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Anahtar Sunucusu:</b><br /> <p> Anahtar sunucusu PGP/GnuPG "
"anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve istenilen anahtarların internet "
"aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği bir yapıdır. Listeden hangi "
"anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçiniz.</p> <p> Çoğu zaman bu "
"anahtarlar kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en iyi ihtimalle "
"güvenilirlikşüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik doğrulaması "
"sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun \"Güvenilirlik-Ağı"
"\" bölümüne bakın.</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Ak&tar"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktar:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Bu tuşa basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya "
"aktarılacaktır.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Aktarılacak anahtar:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktarılacak anahtar:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Kullanıcının seçilen sunucuya aktarılacak anahtarıbelirlemesine "
"olanak sağlar.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Özel şifre açma komutu."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçenekleri"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Dosya şifreleme anahtarı."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Kullanıcı Kimliğini gizle."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Şifrelemeden sonra kaynak dosyayı sil."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg yapılandırma dosyası."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG Grupları"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Sadece ek anahtar çifti kullan, öntanımlı olanı kullanma."
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Ek açık anahtar çiftini etkinleştir."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Ek özel anahtar çiftini etkinleştir."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Ek açık anahtar çiftininin yolu."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Ek özel anahtar çiftininin yolu."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce "
"uyarı göster."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Günün İpucunu göster."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&İmza"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "anahtar no"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Sertifikayı yazdır"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Feshetme belgesini oluşturma nedeni"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Neden yok"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Anahtar tehlikeye düştü"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr " Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Feshetme için sebep:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Sertifikayı kaydet:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Anahtar zinicirinin içine aktar"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg Sihirbazı"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>KGpg Sihirbazına hoş geldiniz </h1>\n"
"Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel "
"yapılandırma seçeneklerini ayarlayacaktır. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-"
"postalarınızı şifrelemenizi sağlayan kendi anahtar çiftini oluşturmanızı "
"sağlayacaktır."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "GnuPG Sürümü:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Birinci adım: GnuPG ile haberleşme"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>GnuPG yapılandırma dosyası:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "İkinci Adım: Masaüstüne bir Öğütücü yükle"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Masaüstüme Öğütücüyü yükle"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu işlem masaüstünüze Silici Simgesi ekleyecektir.<br>\n"
"Eğer bu silici simgesi üzerine bir dosya taşırsanız, taşınan dosya 35 kez "
"üstüste silinecektir. Bu işlem sayesinde silinen dosyaların geri gelmesi "
"mümkün olmayacaktır.\n"
"<br><b>Silme işlemi ext3 ve XFS gibi dosya sistemlerinde 100% güvenli "
"olmayabilir.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Üçüncü Adım: Anahtar çifti oluşturmaya hazır"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg şimdi şifrelemede ve şifre açmada kullanacağınız anahtar çiftini "
"oluşturmak için Anahtar Oluşturma Penceresini başlatacak."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Anahtarlar"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "A&yrıntıları Göster"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruplar"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Öntanımlı anahtar yap:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Bu seçenek seçilirse oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı "
"olacaktır.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "metinEtiketi7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "metinEtiketi8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "metinEtiketi10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Feshetme Belgesi"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir feshetme belgesi "
"kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Farklı Kaydet:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Alınacak Anahtar:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Eğer bir metin dosyasını şifrelemek istiyorsanız, düzenleyici "
"penceresinie sürükleyip bırakmanız yeterli olacaktır. Gerisini Kgpg "
"yapacaktır. Uzak sistemlerdeki dosyalar bile bu şekilde bırakılabilir. </p>\n"
"<p>Düzenleyici penceresinie bir açık anahtar sürükleyin, isterseniz kpgp "
"otomatik olarak alacaktır.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir dosyayı şifrelemenin en kolay yolu: dosya üstüne sağ tuşla basın ve "
"açılan menüde şifrele seçeneği olduğunu göreceksiniz.\n"
"Bu işlem <strong>konqueror</strong> ile veya masaüstündeki dosyalarınızla "
"çalışır!</p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir iletiyi birden fazla kişi için şifrelemek isterseniz, tek yapmanız "
"gereken \"Ctrl\" tuşuna basarak birden fazla şifreleme anahtarı seçmektir.</"
"p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Şifreleme hakkında hiçbir şey bilmiyor musunuz?</strong><br>\n"
"Problem değil, sadece anahtar yönetimi penceresinde kendinize bir anahtar "
"çifti oluşuturun. Sonra, açık anahtarınızı aktarın ve arkadaşlarınıza e-"
"posta ile gönderin.<br>\n"
"Onlardan da aynı şeyi yapmalarını ve açık anahtarlarını almalarını isteyin. "
"Son olarak, şifrelenmiş bir metin göndermek için, Kgpg düzenleyicisinden "
"yazın ve \"şifrele\"yi seçin. Arkadaşınızı seçin\n"
" ve \"şifreleye\" tekrar basın. Mesaj e-posta ile gönderilmek için The "
"message will be encrypted, şifrelenmiş olacaktır.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir anahtar ile ilgili işlem yapmak için, anahtar yönetimi penceresini "
"açın ve anahtara sağ tuşla tıklayın. Uygun seçenekler içeren bir menü "
"açılacaktır.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tek bir tuşla dosyanın şifresini açabilirsiniz. Size şifreniz "
"sorulacaktır, hepsi bu kadar.!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sadece Anahtar Yöneticisini açmak istiyorsanız, komut satırında \"kgpg -k"
"\" yazın.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\"kgpg -s dosyaadı\" yazarsanız şifre açılacak ve dosya Kgpg "
"düzenleyicisinde görülecektir.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "isimsiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "A&l"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Anahtarı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ak&tar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "GnuPG Ayarları"