|
|
|
|
# translation of kio_man.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# , 2002
|
|
|
|
|
# , 2003
|
|
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_man\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:10+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No man page matching to %1 found."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
|
|
|
|
|
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
|
|
|
|
|
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
|
|
|
|
|
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
|
|
|
|
|
"file in the directory /etc ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не е пронајдена man-страница што се совпаѓа со %1."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Проверете дали сте го напишале правилно името на страницата што ја барате.\n"
|
|
|
|
|
"Внимавајте на употребата на мали и големи букви!"
|
|
|
|
|
"<br>Ако е се исправно, тогаш можеби треба да поставите подобра патека за "
|
|
|
|
|
"пребарување на man-страници, дали преку променливата MANPATH или соодветна "
|
|
|
|
|
"датотека во папката /etc ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Open of %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Отворањето на %1 не успеа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Man output"
|
|
|
|
|
msgstr "Излезот од man"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<body><h1>Грешка во прегледувачот на man-страници на KDE</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
|
|
|
|
msgstr "Има повеќе од една man-страница што одговара."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
|
|
|
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
|
|
|
|
"English version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Забелешка: ако читате man-страница на вашиот јазик, можно е таа да содржи некои "
|
|
|
|
|
"грешки или да е застарена. Ако се сомневате погледнете ја англиската верзија."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Кориснички команди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Системски повици"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:727
|
|
|
|
|
msgid "Subroutines"
|
|
|
|
|
msgstr "Потпрограми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "Perl Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Perl-модули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Network Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Мрежни функции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid "File Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Формати на датотеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Игри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Администрација на системот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
|
msgstr "Кернел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "Local Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Локална документација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
|
|
|
|
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс на UNIX-прирачници"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid "Section "
|
|
|
|
|
msgstr "Оддел "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс за одделот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1219
|
|
|
|
|
msgid "Generating Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Генерирам индекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
|
|
|
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
|
|
|
|
"PATH before starting KDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можам да ја пронајдам програмата sgml2roff на вашиот систем. Инсталирајте "
|
|
|
|
|
"ја, ако е потребно, и проширете ја патеката за пребарување со прилагодување на "
|
|
|
|
|
"променливата на околина PATH пред да го стартувате KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanpart.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "KMan"
|
|
|
|
|
msgstr "KMan"
|