You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kdf.po

250 lines
7.0 KiB

# translation of kdf.po to
# translation of kdf.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Ηλίας Οικονομάκος"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,iliasoik@edu.teiath.gr"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Ονομάζεται: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Πληροφορίες υλικού</h3>"
"<br> Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών επιστρέφουν πληροφορίες για ένα συγκεκριμένο "
"κομμάτι από το υλικό του υπολογιστή σας ή του λειτουργικού σας συστήματος. Δεν "
"είναι όλα τα αρθρώματα διαθέσιμα για όλες τις πλατφόρμες και/ή λειτουργικά "
"συστήματα."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Μια δοκιμαστική εφαρμογή"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου του δίσκου του KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Χωρητικότητα"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος χώρος"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Πληρότητα %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Διάστημα ενημέρωσης [δευτερόλεπτα]. Η τιμή 0 απενεργοποιεί την ενημέρωση"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων (π.χ. konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων αυτόματα κατά την προσάρτηση"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου όταν ένας δίσκος γεμίσει οριακά"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "κρυμμένο"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Μη διαθέσιμη"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Η συσκευή [%1] στο [%2] έχει σχεδόν γεμίσει!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Προσάρτηση συσκευής"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Άνοιγμα στο διαχειριστή αρχείων"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου στο δίσκο του KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk (λογισμικό διαχείρισης συσκευών)"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 στο %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Πρέπει να είσαστε ο root για να προσαρτήσετε αυτό το δίσκο"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Εκκίνηση του KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Ρύθμιση του KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός δημιουργός"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Αλλαγές για το KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Αλλαγές για το KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Εντολή προσάρτησης"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Λήψη εντολής προσάρτησης"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Λήψη εντολής αποπροσάρτησης"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα αρχείου δεν είναι έγκυρο: %1\n"
"Πρέπει να τελειώνει με \"_mount\" ή \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία υποστηρίζονται."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Εντολές προσάρτησης"